Совершить ошибку на немецком


На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.


На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод «Совершить ошибку» на немецкий


Думаю, я хотел совершить ошибку.


Он хочет проникнуть к нам в головы, заставить нас идти по его следу, и совершить ошибку.



Er will uns beeinflussen, damit wir ihn uns jetzt holen und einen Fehler machen.


Нам надо выдернуть Хайбака из зоны комфорта, чтобы заставить его совершить ошибку.



Wir wollen Haibach aus seiner Komfortzone rausholen, also drängen wir ihn, einen Fehler zu machen.


Друг, который помог тебе совершить ошибку, а теперь поможет тебе… с ней справиться.



Ein Freund, der dir geholfen hat, einen Fehler zu machen, und dir nun… hilft, das Problem zu lösen.


Так что тебе не придется беспокоиться о том, как бы не совершить ошибку.


Какимы бы умными вы ни были, но вы обречены рано или поздно совершить ошибку.


Я боюсь совершить ошибку.


Кто угодно может совершить ошибку.


Совершить ошибку, которая бы дорого обошлась.


Любой может совершить ошибку в момент слабости.



Jedem kann mal ein Fehler in einem schwachen Moment unterlaufen.


Или ты так боишься совершить ошибку, что развиваешь в себе комплексы.



Oder Sie sind so ängstlich, einen Patzer zu haben, dass Sie einen Komplex entwickeln.


Потому что мало кто из присутствующих здесь боится совершить ошибку.



Weil sehr wenige Leute hier Angst haben, zu versagen.


Я думаю, ты мог совершить ошибку.


Поэтому я и не хочу совершить ошибку.



Sieh mich an! — Ich seh dich ja.


Я не позволю сыну совершить ошибку, которая разрушит всю его жизнь.


Я не хочу снова совершить ошибку.


Это потому что мои родители думают что Росс не может совершить ошибку.



Weil er aus der Sicht meiner Eltern gar nichts falsch machen kann.


Мы просто не дали тебе совершить ошибку, о которой бы ты сожалела всю свою жизнь.


Стоит совершить ошибку, и следующую совершить куда проще.


Или вы боитесь признать, что можете снова совершить ошибку?



Haben Sie Angst, zuzugeben, dass Sie fehler machen können?

Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 40. Точных совпадений: 40. Затраченное время: 50 мс

Партицип II образуется:

приставки ge- или без неё* + основы глагола + суффикса (e)t**

arbeiten ge- + arbeit + -et

machen ge- + mach + -t

verarbeiten verarbeit + -et

* Образование партиципа II глаголов без приставки ge- см. п. 5, Примечание, с. 114.

** Суффикс etпартицип II имеет, если основа глагола заканчивается на

d, -t: geredet

Также: baden, bilden, blenden, kleiden, melden, reden, schaden, schmieden, spenden, verschwenden, zünden; achten, arbeiten, bedeuten, bereiten, bluten, deuten, dichten, fasten, sich fürchten, heiraten, hüten, kosten, lasten, leiten, leisten, mästen, retten, richten, röten, schalten, tasten, trösten, warten (перевод см. п. 3, с. 106)

m или n, если перед ними стоит согласный (кроме l или r):   geatmet

Также: ebnen, öffnen, ordnen, rechnen, regnen, zeichnen (перевод см. п. 3, с. 106)

Но: gefilmt, gelernt (так как l или r)

приставки ge- или без неё* + основы глагола (с изменённым гласным)** + суффикса en

liegen ge- + leg + -en

sprechen ge- + sproch + -en

versprechen versproch + -en

* Как и у слабых глаголов, см. выше.

** У большинства сильных глаголов в партиципе II изменяется гласный основы (в некоторых случаях и согласный).

Партицип II сильных глаголов указывается в словаре, и его следует запоминать.

3. У смешанных глаголов при помощи приставки ge-, основы глагола (часто с изменением гласного) и суффикса  —(e)t:

brennen — гореть — gebrannt

kennen — знать — gekannt

nennen — называть — genannt

rennen — бежать, мчаться — gerannt

senden — посылать — gesandt

senden — передавать по радио — gesendet

wenden — переворачивать, разворачивать(ся) — gewendet

wenden — поворачивать (в определённом направлении) — gewandt / gewendet

sich wenden — меняться, перемениться — gewendet

sich wenden — поворачиваться, оборачиваться — gewandt / gewendet

sich wenden — обращаться к кому-либо — gewandt / gewendet

denken — думать — gedacht

bringen — приносить — gebracht

wissen — знать — gewusst

4. У всех модальных глаголов, а также глаголов brauchen, fühlen, hören, lassen, lehren, lernen, sehen, spüren, если они употребляются с инфинитивом I другого глагола, то после него вместо партиципа II стоит инфинитив I вышеперечисленных глаголов (старая форма партиципа II):

Er hat sich einen Anzug nähen lassen. — Он заказал себе костюм.

Das hätten Sie nicht zu tun brauchen. — Вам не следовало бы этого делать.

Sie hat mich kommen sehen. — Она видела, что (как) я пришел.

Если эти глаголы употребляются без инфинитива I другого глагола (то есть в самостоятельном значении), то партицип II всех модальных глаголов, а также глаголов brauchen, fühlen, hören, lehren, lernen, spüren образуется, как у слабых глаголов: gebraucht, gefühlt, gehört, gelehrt, gelernt, gespürt, gewollt; а глаголов lassen, sehen, как у сильных: gelassen, gesehen.

5. У некоторых глаголов, имеющих один и тот же инфинитив I, партицип II образуется по слабому типу, если они переходные, и по сильному, если они непереходные. От этого зависит и значение глагола:

• с неотделяемыми приставками be-, ge-, er-, ent-, emp-, miss-, ver-, voll-, zer-:

bearbeiten — обрабатывать — bearbeitet

begegnen — встретить — begegnet

beginnen — начинать — begonnen

gebären — рожать — geboren

gedeihen — расти, преуспевать — gediehen

gestehen — признавать(ся) — gestanden

geschehen — случаться — geschehen

gelingen — удаваться — gelungen

gewinnen — выигрывать — gewonnen

erzählen — рассказывать — erzählt

entladen — разгружать, разряжать — entladen

empfangen — принимать, зачинать, встречать — empfangen

erklären — разъяснять — erklärt

missverstehen — ложно понимать — missverstanden

verschieben — сдвигать, переносить, откладывать — verschoben

vollbringen — совершить (подвиг), выполнять — vollbracht

vollenden — завершать, заканчивать — vollendet

zerbrechen — разбивать — zerbrochen и др.

(см. 7.3.2, с. 326)

• на ieren, -eien:

demonstrieren — демонстрировать — demonstriert

diskutieren — дискутировать — diskutiert

interessieren — интересовать — interessiert

reparieren — ремонтировать — repariert

prophezeien — пророчить, предсказывать — prophezeit

• у которых ударение падает не на первый слог:

kredénzen — подносить (вино), потчевать — kredénzt

posáunen — разгласить / раструбить — posáunt

rumóren — шуметь (разг.) rumórt

spektákeln — скандалить, шуметь — spektákelt

stibítzen — стянуть, стибрить (разг.) stibítzt

schmarótzen — поразитировать, жить за чужой счёт — schmarótzt

• с неотделяемой и отделяемой приставкой:

abbestellen — отменять заказ — abbestellt

anerkennen — признавать — anerkannt

vorbereiten — готовить — vorbereitet

• с отделяемыми приставками, образованными от глаголов с ударением не на первом слоге:

ausposaunen (разг.) раструбить, раззвонить, растрезвонить — ausposannt

einstudieren — заучивать; разучивать; выучивать — einstudiert

durchtrainieren — натренировать — durchtrainiert

2. В партиципе II глаголов с отделяемыми приставками ab-, an-, auf-, aus-, bei-, da(r)-, ein-, empor-, fort-, her-, hin-, los-, mit-, nach-, nieder-, vor-, weg-, weiter-, wieder-, zu- префикс ge- стоит между отделяемой приставкой и основой глагола:

abnehmen — снимать, отнимать, похудеть — abgenommen

aufstehen — встать — aufgestanden

einschlafen — уснуть — eingeschlafen

loslassen — освобождать, выпускать — losgelassen

mitbringen — принести с собой — mitgebracht

zumachen — закрыть — zuge macht

3. У составных глаголов с неотделяемой первой частью и ударением на первый слог ge- стоит в начале слова:

frühstücken — завтракать gefrühstückt

réchtfertigen — оправдывать gerechtfertigt

kénnzeichnen — отмечать, характеризовать gekennzeichnet

wétteifern — состязаться, соревноваться ge wetteifert

4. У составных глаголов с отделяемой первой частью и ударением на первый слог ge- стоит между отделяемой частью и корнем:

teilnehmen — принимать участие — teilgenommen

freisprechen — оправдывать — freigesprochen

bloßstellen — разоблачать, компрометировать — bloßgestellt

gutmachen — исправлять, поправлять (ошибку) — gutgemacht

totschlagen — убить (нанося удары) — totgeschlagen

fernsehen — смотреть телевизор — fernge sehen

5. У отдельных глаголов партицип II образуется с ge- и без ge-:

liebkosen — ласкать, миловать — liebkost/geliebkost

offenbaren — поведать, сознаться — offenbart / geoffenbart

róboten — гнуть спину, вкалывать — geróbetet / robótet

ich habe gemacht ich bin gekommen

du hast gemacht du bist gekommen

er, sie, es hat gemacht er, sie, es ist gekommen

wir haben gemacht wir sind gekommen

ihr habt gemacht ihr seid gekommen

sie, Sie haben gemacht sie, Sie sind gekommen

Перфект с вспомогательным глаголом haben образуют:

1. Переходные глаголы, то есть глаголы, требующие дополнения в аккузативе без предлога (даже если это дополнение в предложении отсутствует):

Ich habe das Buch gelesen. — Я прочитал книгу.

Er hat langsam gegessen. — Он ел медленно.

Глаголы владения, получения, содержания, меры, наличия, которые иногда не относят к переходным, а выделяют в особую группу „псевдопереходных“ (pseudotransitive Verben) (хотя эти глаголы имеют дополнение в аккузативе, которое, в свою очередь, при преобразовании в пассивную конструкцию не может стать подлежащим. Следовательно от таких глаголов пассив не образуется, см. с. 130). К ним относятся: behalten оставлять, сохранять, bekommen получать, erhalten получать, es gibt имеется, enthalten содержать (в себе), umfassen содержать (в себе):

Der Student hat eine gute Note bekommen. — Студент получил хорошую оценку.

Das Paket hat viele Geschenke enthalten. — В посылке было много подарков.

• обозначающие действие (, состояние, процесс) в его течении, не предусматривающее предела или результата в своём протекании, не ограниченное во времени. Такие глаголы называют непредельными, дуративными или имперфективными: arbeiten работать, hängen висеть, lachen смеяться, leben жить, liegen лежать, schlafen спать, sitzen сидеть, stehen стоять, wachen бодрствовать, wohnen проживать и др.:

Er hat zwei Stunden geschlafen. — Он спал два часа.

Sie hat am Fenster gestanden. — Она стояла у окна.

Wo hast du gesteckt? — Куда ты делся / запропастился?

• требующие дополнения в дативе (см. 2.11.3, с. 198-201) и предложного дополнения (см. 2.11.9, с. 209):

Er hat uns immer gefehlt. — Его нам всегда не хватало.

Er hat auf meine Frage geantwortet. — Он ответил на мой вопрос.

Sie hat ihm für die Blumen gedankt. — Она поблагодарила его за цветы.

auffallen бросаться в глаза, ausweichen уступать дорогу, begegnen встречать, beikommen приближаться, beitreten вступать (в организацию), bleiben оставаться, einfallen приходить на ум, entgehen уходить от кого-либо, entrinnen избегать кого-либо, folgen следовать, идти за кем-либо, gelingen удаваться; ладиться, glücken удаться, посчастливиться, misslingen не удаваться, missraten не удаваться, nachlaufen бежать (вслед), гнаться (за кем-либо), passieren случаться, происходить, weichen отклоняться (в сторону); уклоняться:

Ich bin ihm begegnet. — Я встретил его.

• обозначающие начало и конец действия: anfangen, beginnen начинать, aufhören прекращать, enden кончаться, оканчиваться, einsetzen начинаться, aussetzen останавливаться(например, о пульсе), давать перебои (в технике):

Das Konzert hat um 21.00 Uhr geendet. — Концерт закончился в 21.00.

Es hat aufgehört zu schneien. — Снег перестал идти.

3. Возвратные глаголы, в том числе движения, у которых sich стоит в аккузативе (с. 175):

Sie hat sich dafür interessiert. — Она интересовалась этим.

Er hat sich in der Stadt verlaufen. — Он заблудился в городе.

Возвратные глаголы движения с sich в дативе со значением взаимного действия употребляются с sein:

sich ausweichen — избегать друг другу

sich entgegenkommen — идти навстречу друг другу

sich näher kommen — сближаться с кем-либо

Er ist sich in der fremden Stadt ziemlich hilfslos vorgekommen. — Он в чужом городе чувствовал себя довольно безпомощным.

Wir sind uns / einander zufällig begegnet. — Мы случайно встретились.

Также с sein образуется перфект глаголов, входящих в состав выражений:

sich um den Hals fallen — броситься друг другу на шею (от радости)

sich auf die Nerven gehen — действовать друг другу на нервы

sich in die Quere kommen — стать друг другу поперёк дороги

sich in den Rücken fallen — наносить друг другу удар в спину

sich aus dem Weg gehen — избегать друг другу

sich über den Weg laufen — перебежать дорогу друг другу

Sie sind sich in die Haare geraten. — Они вцепились друг другу в волосы.

4. Модальные глаголы (Modalverben) (см. 2.7, c. 160 -171):

Sie hat es gewollt. — Она этого хотела.

Er hat nichts kaufen können. — Он ничего не смог купить.

5. Безличные глаголы (см. 2.9, п. 1, с. 179):

Es hat geschneit (geregnet, gehagelt). — (По)шёл снег (дождь, град).

и личные глаголы в безличном употреблении (см. 2.9, п. 2, с. 179):

Es hat nur einen Stuhl gegeben. — Имелся только один стул.

Es hat sich um diese Frage gehandelt. — Речь шла об этом вопросе.

Но: Es ist um dich gegangen. — Речь шла о тебе.

Es ist auf eine schnelle Entscheidung angekommen. (es kommt auf … an) — Это зависело от быстрого принятия решения. (зависеть от …)

1. Непереходные глаголы движения (intransitive Verben der Fortbewegung), обозначающие изменение местоположения (то есть передвижение/перемещение):

abreisen, verreisen уезжать, reisen путешествовать, wandeln ходить, бродить, wandern путешествовать пешком, бродить, кочевать, aufstehen вставать, aussteigen выходить (из транспорта), eintreffen прибывать, einsteigen входить (в транспорт), fahren ехать, fallen падать, fliegen лететь, fliehen убегать, gehen идти, kommen приходить, marschieren маршировать и др.:

Sie ist schon viel gereist. — Она уже много путешествовала.

Er ist für ein paar Tage verreist. — Он уехал на несколько дней.

Er ist von seinem Platz aufgestanden. — Он встал со своего места.

Er ist mit dem Auto gefahren. — Он поехал на автомобиле.

Sie ist zu Fuß gegangen. — Она пошла пешком.

Ich bin nach Berlin geflogen. — Я улетел в Берлин.

Sie ist gestern in Bonn eingetroffen. — Она вчера прибыла в Бонн.

а) Некоторые глаголы могут обозначать движение без изменения и с изменением местоположения. В первом случае перфект образуется с haben:

Die Fahne hat im Wind geflattert. — Знамя развевалось на ветру.

Wir haben den ganzen Abend getanzt. — Мы танцевали весь вечер.

Ein Auto hat am Kran gependelt. — Автомобиль при погрузке краном, словно маятник, качался из стороны в сторону.

во втором случае (то есть с изменением месиоположения) – с sein:

Die Libelle ist über die Wiese geflattert. — Стрекоза, порхая, пролетела над лугом.

Das junge Paar ist durch den Saal getanzt. — Молодая пара протанцевала из одного конца зала в другой.

Herr Müller ist ständig zwischen Wohnort und Arbeitsplatz gependelt. — Господин Мюллер каждый день ездил на работу в другой город / населённый пункт.

б) Глаголы fahren ехать, ездить, laufen бежать, reiten ездить верхом; скакать на лошади в устойчивых сочетаниях с существительным в аккузативе без артикля образуют перфект с sein. Аккузатив выражает здесь не прямое дополнение, а имеет обстоятельственный характер и отвечает на вопросы „womit?“, „wie?“:

Auto (Bus, Zug usw., Motorrad, Mofa, Rad, Schlitten, Lift, Boot, Karussell, Riesenrad, Kolonne, Schritt usw.) fahren — ездить на машине (автобусе, поезде и т.д., мотоцикле, мопеде, велосипеде, на санках, лифте, лодке, карусели, колесе обозрения / чёртовом колесе, колонной, шагом и т.д)

Ski (Schlittschuh, Rollschuh) laufen — бегать на лыжах (коньках, кататься на роликовых коньках)

Galopp (Schritt, Trab) reiten — скакать галопом (ехать шагом, рысью)

Wir sind früher oft auf dem Teich Schlittschuh gelaufen. — Мы раньше на пруду часто катались на коньках.

в) Глаголы laufen бежать и springen прыгать образуют перфект с sein, если они обозначают движение с изменением местоположения (см. п. 1, с. 117):

Er ist um die Ecke gelaufen (= gehen). — Он зашёл за угол.

Die Katze ist auf den Tisch gesprungen. — Кошка запрыгнула на стол.

или если это движение рассматривается (автором) как перемещение (см. п. г, с. 119):

Wir sind im Urlaub viel (jeden Tag — fünf Stunden) gelaufen. — Во время отпуска мы ходили пешком много (каждый день по пять часов).

Если речь идёт о времени, других результатах на спортивных состязаниях, а также выражающих их словах, например, die Zeit время, der Rekord рекорд и т.д., названии выполненных элементов ( der Salto), стоящих в аккузативе, то перфект этих глаголов, а также глагола schwimmen плавать может образовываться с haben, с haben или sein / sein или haben:

Er hat eine phantastische Zeit gelaufen. — Он показал в беге фантастически короткое время.

Er hat/ist heute einen neuen Rekord (die beste Zeit) gelaufen. — Он сегодня установил новый рекорд (показал самое лучшее время) в беге.

Er hat/ist 10,1 Sekunden gelaufen. — Он пробежал за 10,1 секунды.

Der Sprinter ist/hat die 100 Meter in 10,1 Sekunden gelaufen. — Спринтер пробежал 100 метров за 10,1 секунды.

Er ist/hat in diesem Jahr die 5,80 m schon zweimal gesprungen. — Он в этом году уже дважды прыгнул на 5,80 метра.

Er ist/hat einen Salto gesprungen. — Он сделал сальто.

Er ist/hat 5,40 m (einen neuen Rekord) gesprungen. — Он прыгнул на 5,40 м (установил новый рекорд по прыжкам в длину).

Er hat/ist einen neuen Rekord (neue Bestzeit) geschwommen. — Он установил новый рекорд (побил свой рекорд по времени) в плавании.

В некоторых случаях перфект может образовываться только с sein:

Ich bin diese Strecke täglich gelaufen. — Эту дистанцию я пробегал ежедневно.

Er ist die Strecke in 48 Sekunden geschwommen. — Он проплыл дистанцию за 48 секунд.

В переносном значении, а также в возвратном значении глагол laufen образует перфект при помощи глагола haben:

Er hat sich ein Loch in die Schuhsohle gelaufen. — Он сносил свою обувь до дыр.

Er hat sich müde (außer Atem) gelaufen. — Я устал (запыхался) от бега.

г) Некоторые глаголы движения обозначают занятие спортом, например, klettern лазать, лезть, взбираться, заниматься скалолазанием, reiten ездить верхом, paddeln кататься (на байдарке, каноэ), rodeln кататься на санях (с гор), заниматься санным спортом, rudern грести, плыть на вёслах, schwimmen плавать, segeln плавать, плыть, идти под парусом, заниматься парусным спортом, surfen заниматься серфингом. Перфект этих глаголов образовывается при помощи глагола sein, если это движение рассматривается (автором) как перемещение и в предложении часто имеется обстоятельство места:

Er ist im Fels geklettert. — Он занимался скалолазанием.

Er ist an den Seilen geklettert. — Он лазил / занимался лазанием по канату.

Er ist regelmäßig auf dem See gesegelt (gerudert, gesurft, gepaddelt). — Он регулярно на озере занимается парусным спортом (греблей, серфингом, тренируется на байдарке).

Sie ist im Bad geschwommen. — Она плавала в бассейне.

или цели:

Er ist zum Wald geritten. — Он поскакал (на лошади) к лесу.

Er ist in den Graben gerodelt. — Он заехал на санях в канаву / кювет. — Er ist zur Insel gerudert (gesegelt). — Он поплыл к острову на вёсельной (парусной) лодке.

Er ist ans Ufer (zur Insel, über den See, über den Fluss) geschwommen. — Он поплыл к берегу (острову, через озеро, реку).

Перфект вышеперечисленных глаголов образовывается с haben, если подчёркивается длительность:

Er hat den ganzen Tag (mehrere Stunden) geritten (gerodelt, gesegelt, gesurft, gepaddelt). — Он весь день (несколько часов) занимался конным (санным, парусным спортом, серфингом, тренировался на байдарке).

Er hat im vergangenen Sommer viel geschwommen. — Он прошлым летом много плавал.

или образ действия:

Однако перфект этих глаголов может образовываться с sein, то есть вместо:

Sie hat mehrere Stunden geschwommen. — Она плавала несколько часов.

в устной и письменной речи чаще можно встретить:

Sie ist mehrere Stunden geschwommen (geritten).

При сочетании этих глаголов с существительным в аккузативе в определённых случаях их перфект образовывается при помощи haben:

Er hat ein Pferd (ein Kamel, einen Esel) geritten. — Он ехал верхом на лошади (верблюде, осле).

Er hat/ist ein Rennen (ein Turnier) geritten. — Он участвовал в скачках (турнире по конному спорту).

Er hat eine Regatta gesegelt. — Он принимал участие в парусной регате.

2. Непереходные глаголы, обозначающие изменение состояния (Zustandsveränderung):

Er ist eingeschlafen (aufgewacht). — Он заснул / проснулся.

Dieses Buch ist unter Mitwirkung von Dr. Stuckert entstanden. — Эта книга вышла при участии д-ра Штуккерта.

• и указывающие на окончание действия или процесса: aufgehen в(о)сходить (о светилах), genesen выздоравливать, erkranken заболеть, erröten (по)краснеть, ertrinken (у)тонуть, ersticken задыхаться, erfrieren (о)коченеть, zufrieren замерзать, покрываться льдом, krepieren, verenden издыхать (о животных), sinken (за)тонуть, sterben умирать, untergehen тонуть, рушиться, погибать, umkommen погибать, vergehen умирать, погибать, verfallen разрушаться, wachsen расти и др.:

Goethe ist 1832 gestorben. — Гёте умер в 1832 году.

Die „Titaniс“ ist 1914 gesunken. — „Титаник“ затонул в 1914 году.

Das Theater ist abgebrannt. — Театр сгорел.

Das Haus ist ziemlich verfallen. — Дом изрядно разрушился / пришёл в упадок.

Sie ist 5 Zentimeter gewachsen. — Она выросла на 5 сантиметров.

Der Baum ist krumm gewachsen. — Дерево выросло кривым.

а) Некоторые непереходные глаголы, обозначающие изменение состояние образуют перфект с глаголом haben:

Die schulerischen Leistungen meines Sohnes haben in diesem Schuljahr nachgelassen. — Успеваемость моего сына в школе в этом учебном году ухудшилась.

б) Перфект некоторых глаголов, хотя и показывают изменение состояния, может образовываться при помощи глаголов haben или sein. Это зависит от того, что имеется в виду: процесс ( haben) или результат ( sein):

Mein Freund hat schnell gealtert. — Мой друг быстро старел.

Mein Freund ist schnell gealtert. — Мой друг быстро состарился.

Der Wein hat gegoren. — Вино бродило.

Der Wein ist gegoren. — Вино забродило.

3. Глаголы sein быть, werden становиться, bleiben оставаться, begegnen встречать, folgen следовать, erscheinen (по)являться, gedeihen (хорошо) расти, развиваться; „событийные глаголы“ (Ereignisverben, употребляются в 3-м лице единственного числа с подлежащим, выраженным неодушествлённым существительным или es, кроме geraten in… попасть в …): auftreten появляться, возникать, eintreten случаться, происходить, erfolgen происходить, fehlschlagen не удаваться, не сбываться, gelingen удаваться, misslingen не удаваться, geschehen, passieren случаться, glücken удаваться, посчастливиться, missglücken не удаваться, не посчастливиться, missraten не удаваться, scheitern потерпеть неудачу, schief gehen не удаваться, unterbleiben не состояться, j-m unterlaufen вкрадываться (об ошибке), verlaufen проходить, vorfallen, vorkommen случаться, j-m widerfahren, j-m zustoßen случаться с кем-либо:

Sie ist Dolmetscherin gewesen. — Она была переводчицей.

Er ist Offizier geworden. — Он стал офицером.

Er ist lange wach geblieben. — Он долго бодрствовал / не спал.

Ich bin ihr begegnet. — Я встретил её.

Sie ist meinem Rat gefolgt. — Она последовала моему совету.

Er ist nicht zum Frühstück erschienen. — Он не явился на завтрак.

Die Verhandlungen sind sehr weit gediehen. — Переговоры намного продвинулись.

Was ist ihr passiert / geschehen? — Что с ней случилось?

Das ist ihr gelungen / misslungen. — Это ей удалось / не удалось.

Die Torte ist dir gut geglückt. — Торт у тебя удался на славу.

Der Kuchen ist missraten. — Пирог не удался.

Das ist seit 100 Jahren nicht vorgekommen. — Такое не происходило уже сто лет.

Некоторые „событийные глаголы“ образуют перфект при помощи глагола haben: К ним относятся: sich ereignen происходить; klappen (разг.) ладиться, идти налад, клеиться, stattfinden состояться:

Der Unfall hat sich gestern ereignet. — Несчастный случай произошёл вчера.

Alles hat (großartig) geklappt. — Всё (великолепно) удалось / получилось.

Das Konzert hat gestern stattgefunden. — Концерт состоялся вчера.

Перфект следующих глаголов может образовываться при помощи haben  и sein:

Der Junge hat die Rose abgebrochen. — Мальчик сломал розу.

Die Rose ist abgebrochen. — Роза сломалась.

Der Radfahrer ist in eine Nebenstraße gebogen. — Велосипедист cвернул в переулок / на боковую улицу.

Ich habe den Draht gebogen. — Я согнул проволоку.

Das Eis ist gebrochen. — Лед сломан / тронулся.

Er hat den Zweig in zwei Teile gebrochen. — Он переломал ветку пополам.

Er ist durch die Straßen gebummelt. — Он бродил по улицам.

Er hat ein Semester lang gebummelt. — Он лодырничал весь семестр.

Das Wasser ist in den Keller gedrungen. — Вода проникла в подвал.

Er hat auf die Einhaltung des Vertrages gedrungen. — Он настоял на соблюдении договора.

Das Auto ist in die Talstraße eingelenkt. —  Машина повернула на Тальштрассе.

Man hat die Rakete in eine andere Bahn (ein)gelenkt. — Ракету направили на другую траекторию.

Er ist nach Deutschland gefahren. — Он уехал в Германию.

Wir sind nach Frankfurt gefahren. — Мы поехали во Франкфурт.

Ich habe noch nie einen Mercedes gefahren. — Я никогда ещё не водил „Мерседес“.

Er hat den Wagen in die Garage gefahren. Он поставил машину в гараж.

Ich habe sie nach Hause gefahren. — Я отвёз её домой.

Er ist um 10 Uhr fortgefahren. — Он уехал в 10 часов.

Er hat den Schrank fortgefahren. — Он увёз шкаф.

Wir sind nach Minsk geflogen. — Мы полетели в Минск.

Sie ist nach Paris geflogen. — Она улетела в Париж.

Der Pilot hat die Maschine (die Boeing 737) nach Bonn geflogen. — Пилот вёл самолёт (Боинг 737) в Бонн.

Er hat den Hubschrauber geflogen. — Он вёл вертолёт.

Der See (der Boden) ist gefroren. — Озеро замёрзло (земля замёрзла).

Wir haben gefroren. — Мы мёрзли. / Нам было холодно.

Die Wunde ist schnell geheilt. — Рана быстро зажила.

Der Arzt hat die Grippe mit einem neuen Präparat geheilt. — Врач вылечил грипп новым препаратом.

Er ist durch die Straßen (durch den Wald) geirrt. — Он блуждал по улицам (по лесу).

Du hast dich geirrt, er hat im Juni Geburtstag, nicht erst im Juli. — Ты ошибся. У него день рождения в июне, а не в июле.

Sie sind zum Bahnhof gejagt. — Они помчались на вокзал.

Er hat in Afrika Löwen gejagt. — Он охотился в Африке на львов.

Was ist dir gestern passiert? — Что вчера с тобой случилось?

Das Schiff hat den Ärmelkanal passiert. — Судно пересекло пролив Ла-Манш.

Wir haben die Grenze passiert. — Мы пересекли границу.

Er hat ihr das Buch aus der Hand gerissen. — Он вырвал у нее из рук книгу.

Das Kabel ist gerissen. — Кабель оборвался.

Der Wind hat an den Segeln gerissen. — Ветер трепал паруса.

Wir sind über das Feld geritten. — Мы ехали по полю верхом.

Er hat das Pferd zur Tränke geritten. — Он поехал поить лошадь (на водопой).

Der Ball ist ins Aus gerollt. — Мяч выкатился за пределы поля.

Er hat ein Fass vom Wagen gerollt. — Он скатил бочку с машины.

Er ist von hier geschieden. — Он расстался с этими местами.

Der Richter hat die Ehe geschieden. — Судья расторгнул брак.

Er ist aus der Armee geschieden. — Он уволился из армии.

Man hat uns in zwei Gruppen geschieden. Нас разделили на две группы.

Der Schneemann ist in der Sonne geschmolzen. — Снеговик растаял на солнце.

Die Sonne hat den Schneemann geschmolzen. — Солнце растопило снеговика.

Er hat die Blumen im Garten gespritzt. — Он полил (из шланга)в саду цветы.

Das Wasser ist aus dem Schlauch gespritzt. — Вода полилась из шланга.

Das Raumschiff ist planmäßig am Mittwoch gestartet. — Космический корабль, как и было запланировано, стартовал в среду.

Russland hat einen neuen Erdsatelliten gestartet. — Россия произвела запуск очередного спутника Земли.

Er ist im Dunkel gegen sie gestoßen. — Он в темноте столкнулся с ней.

Er hat mich mit dem Ellbogen in die Rippen gestoßen. — Он толкнул меня локтем в бок.

Das Boot ist an Land getrieben. — Лодку прибило к берегу.

Sie hat die Kühe auf die Weide getrieben. — Она выгнала коров на пастбище.

Er ist ins Zimmer getreten. — Он вошёл в комнату.

Das Kind ist in die Pfütze getreten. — Ребёнок вступил в лужу.

Er hat mir aus Versehen auf den Fuß getreten. — Он по неосторожности наступил мне на ногу.

Die Wäsche ist in der Sonne getrocknet. — Белье высохло на солнце.

Die Mutter hat die Wäsche getrocknet. — Мать (вы)сушила бельё.

Der Aal ist in der Hitze verdorben. — Угорь испортился на жаре.

Er hat mir alle Pläne verdorben. — Он расстроил все мои планы.

Er ist in die Stadt gezogen. — Он переехал в город.

Der Zahnarzt hat mir den Zahn gezogen. — Зубной врач вырвал мне зуб.

Образование перфекта с haben или sein в этих примерах объясняется разными значениями глаголов и в связи с этим разной способностью употребляться с прямым дополнением, то есть переходностью/непереходностью данных глаголов.

1. В некоторых регионах определённые глаголы образуют перфект с помощью haben или sein  не так, как в литературном языке. Так, на юге Германии, в Швейцарии и Австрии вместо нормативного ich habe gelegen/gestanden/gesessen говорят ich bin gelegen/gestanden/gesessen.

2. Во многих словарях вспомогательный глагол, при помощи которого образуется перфект, указан: hat, istили h, s, а иногда он даётся вместе с партиципом II: ist gegangen, hat gemacht (см. Список неправильных глаголов, с. 448–452).


Translation of «совершить ошибку» into German


einen Fehler begehen is the translation of «совершить ошибку» into German.
Sample translated sentence: Насколько же больше должны быть очищены юноши и девушки, совершившие ошибки! ↔ Wieviel mehr müssen Jugendliche, die einen Fehler begangen haben, geläutert werden!

  • einen Fehler begehen


    verb

    Насколько же больше должны быть очищены юноши и девушки, совершившие ошибки!

    Wieviel mehr müssen Jugendliche, die einen Fehler begangen haben, geläutert werden!

  • Glosbe

  • Google

Declension

Stem

Match words

Весьма приятным джентльменом, который в молодости совершил ошибку, влюбившись в мать Дженни, Маришку

Ein sehr netter Gentleman, der vor vielen Jahren den Fehler begangen hatte, sich in Jennys Mutter Mariska zu verlieben.

Как, разве тот, кому на роду написано быть добродетельным, не может совершить ошибки?

muß der, welcher tugendhaft sein soll, keinen Fehler begangen haben?

Звучит так, словно ты совершила ошибку.

Hört sich an, als hättest du einen Fehler gemacht.

Да, Роланд знал, что он совершил ошибку.

Ja, Roland wusste, dass er einen Fehler gemacht hatte.

Все ждали, кто первый совершит ошибку.

Alle warteten gespannt auf den ersten Fehler.

Совершив ошибку, вы сами каетесь в этих прошлых проблемах.

Wenn ihr einen Fehler macht, kehrt ihr selbst davon um.

Отвернувшись от нее, он смотрел в окна — Но ты совершила ошибку.

Er wandte sich von ihr ab und starrte aus dem Fenster. »Du hast einen Fehler gemacht.

Ты совершила ошибку, я тоже.

Du hast eine Dummheit gemacht, das hab ich auch.

Что никогда не совершу ошибку, разрешив мужчине стать главным в жизни.

Dass ich nie den Fehler begehen würde, einen Mann Bedeutung für mich gewinnen zu lassen.

Я совершила ошибку, и графиня призвала меня к ответу.

Ich machte vor einer Weile einen Fehler und die Countess lastet ihn mir an.

Фрайни, ты совершила ошибку.

Phryne, du machst einen Fehler.

Вы совершили ошибку, разве не так?

Und Sie haben einen Fehler gemacht, nicht wahr?

Тот, кто их послал, совершил ошибку.

Wer sie geschickt hat, hat einen Fehler begangen.

Бенджи совершил ошибку, но это не значит, что надо убить эту несчастную смертную.

Benji hat einen Fehler begangen – aber das heißt nicht, das du diesen armen Menschen umbringen musst.

Стоит совершить ошибку, и следующую совершить куда проще.

Das Falsche zu tun, fällt beim zweiten Mal leichter.

Подожди, пока они увидят, какую совершили ошибку!».

Warte ab, bis sie merken, was sie für einen Fehler gemacht haben!

Я совершил ошибку новичка.

Ich habe einen Anfängerfehler gemacht.

Ты совершила ошибку.

Sie haben einen Fehler gemacht.

Анника Джаннини заметила, как изменилось выражение его глаз, когда он понял, что совершил ошибку.

Annika Giannini sah, dass sich seine Augen veränderten, als ihm dämmerte, was für einen Fehler er gerade gemacht hatte.

Я совершила ошибку.

Ich habe einen Fehler gemacht.

Мы с Оуэном совершили ошибку, решив, что я могу измениться.

Unser gemeinsamer Irrtum bestand darin, dass wir geglaubt hatten, ich könnte mich ändern.

— Ох, ну… Я… — Она на мгновение задумалась и закончила: — Не хочу, чтобы ты совершил ошибку.

« »Ach, weil … äh …«, stotterte sie. »Na ja, ich möchte nicht, dass du einen Fehler machst.

И он совершил ошибку.

Na, wenn schon?

Урбан: Потому что вы совершили ошибку.

US: Weil Sie Fehler gemacht haben.

Она совершила ошибку, когда осталась с Эпло, ошиблась, когда покинула его.

Sie hatte den Fehler gemacht, bei Haplo zu bleiben, dann machte sie den Fehler, ihn zu verlassen.

Партицип II образуется:

приставки ge- или без неё* + основы глагола + суффикса (e)t**

arbeiten ge- + arbeit + -et

machen ge- + mach + -t

verarbeiten verarbeit + -et

* Образование партиципа II глаголов без приставки ge- см. п. 5, Примечание, с. 114.

** Суффикс etпартицип II имеет, если основа глагола заканчивается на

d, -t: geredet

Также: baden, bilden, blenden, kleiden, melden, reden, schaden, schmieden, spenden, verschwenden, zünden; achten, arbeiten, bedeuten, bereiten, bluten, deuten, dichten, fasten, sich fürchten, heiraten, hüten, kosten, lasten, leiten, leisten, mästen, retten, richten, röten, schalten, tasten, trösten, warten (перевод см. п. 3, с. 106)

m или n, если перед ними стоит согласный (кроме l или r):   geatmet

Также: ebnen, öffnen, ordnen, rechnen, regnen, zeichnen (перевод см. п. 3, с. 106)

Но: gefilmt, gelernt (так как l или r)

приставки ge- или без неё* + основы глагола (с изменённым гласным)** + суффикса en

liegen ge- + leg + -en

sprechen ge- + sproch + -en

versprechen versproch + -en

* Как и у слабых глаголов, см. выше.

** У большинства сильных глаголов в партиципе II изменяется гласный основы (в некоторых случаях и согласный).

Партицип II сильных глаголов указывается в словаре, и его следует запоминать.

3. У смешанных глаголов при помощи приставки ge-, основы глагола (часто с изменением гласного) и суффикса  —(e)t:

brennen — гореть — gebrannt

kennen — знать — gekannt

nennen — называть — genannt

rennen — бежать, мчаться — gerannt

senden — посылать — gesandt

senden — передавать по радио — gesendet

wenden — переворачивать, разворачивать(ся) — gewendet

wenden — поворачивать (в определённом направлении) — gewandt / gewendet

sich wenden — меняться, перемениться — gewendet

sich wenden — поворачиваться, оборачиваться — gewandt / gewendet

sich wenden — обращаться к кому-либо — gewandt / gewendet

denken — думать — gedacht

bringen — приносить — gebracht

wissen — знать — gewusst

4. У всех модальных глаголов, а также глаголов brauchen, fühlen, hören, lassen, lehren, lernen, sehen, spüren, если они употребляются с инфинитивом I другого глагола, то после него вместо партиципа II стоит инфинитив I вышеперечисленных глаголов (старая форма партиципа II):

Er hat sich einen Anzug nähen lassen. — Он заказал себе костюм.

Das hätten Sie nicht zu tun brauchen. — Вам не следовало бы этого делать.

Sie hat mich kommen sehen. — Она видела, что (как) я пришел.

Если эти глаголы употребляются без инфинитива I другого глагола (то есть в самостоятельном значении), то партицип II всех модальных глаголов, а также глаголов brauchen, fühlen, hören, lehren, lernen, spüren образуется, как у слабых глаголов: gebraucht, gefühlt, gehört, gelehrt, gelernt, gespürt, gewollt; а глаголов lassen, sehen, как у сильных: gelassen, gesehen.

5. У некоторых глаголов, имеющих один и тот же инфинитив I, партицип II образуется по слабому типу, если они переходные, и по сильному, если они непереходные. От этого зависит и значение глагола:

• с неотделяемыми приставками be-, ge-, er-, ent-, emp-, miss-, ver-, voll-, zer-:

bearbeiten — обрабатывать — bearbeitet

begegnen — встретить — begegnet

beginnen — начинать — begonnen

gebären — рожать — geboren

gedeihen — расти, преуспевать — gediehen

gestehen — признавать(ся) — gestanden

geschehen — случаться — geschehen

gelingen — удаваться — gelungen

gewinnen — выигрывать — gewonnen

erzählen — рассказывать — erzählt

entladen — разгружать, разряжать — entladen

empfangen — принимать, зачинать, встречать — empfangen

erklären — разъяснять — erklärt

missverstehen — ложно понимать — missverstanden

verschieben — сдвигать, переносить, откладывать — verschoben

vollbringen — совершить (подвиг), выполнять — vollbracht

vollenden — завершать, заканчивать — vollendet

zerbrechen — разбивать — zerbrochen и др.

(см. 7.3.2, с. 326)

• на ieren, -eien:

demonstrieren — демонстрировать — demonstriert

diskutieren — дискутировать — diskutiert

interessieren — интересовать — interessiert

reparieren — ремонтировать — repariert

prophezeien — пророчить, предсказывать — prophezeit

• у которых ударение падает не на первый слог:

kredénzen — подносить (вино), потчевать — kredénzt

posáunen — разгласить / раструбить — posáunt

rumóren — шуметь (разг.) rumórt

spektákeln — скандалить, шуметь — spektákelt

stibítzen — стянуть, стибрить (разг.) stibítzt

schmarótzen — поразитировать, жить за чужой счёт — schmarótzt

• с неотделяемой и отделяемой приставкой:

abbestellen — отменять заказ — abbestellt

anerkennen — признавать — anerkannt

vorbereiten — готовить — vorbereitet

• с отделяемыми приставками, образованными от глаголов с ударением не на первом слоге:

ausposaunen (разг.) раструбить, раззвонить, растрезвонить — ausposannt

einstudieren — заучивать; разучивать; выучивать — einstudiert

durchtrainieren — натренировать — durchtrainiert

2. В партиципе II глаголов с отделяемыми приставками ab-, an-, auf-, aus-, bei-, da(r)-, ein-, empor-, fort-, her-, hin-, los-, mit-, nach-, nieder-, vor-, weg-, weiter-, wieder-, zu- префикс ge- стоит между отделяемой приставкой и основой глагола:

abnehmen — снимать, отнимать, похудеть — abgenommen

aufstehen — встать — aufgestanden

einschlafen — уснуть — eingeschlafen

loslassen — освобождать, выпускать — losgelassen

mitbringen — принести с собой — mitgebracht

zumachen — закрыть — zuge macht

3. У составных глаголов с неотделяемой первой частью и ударением на первый слог ge- стоит в начале слова:

frühstücken — завтракать gefrühstückt

réchtfertigen — оправдывать gerechtfertigt

kénnzeichnen — отмечать, характеризовать gekennzeichnet

wétteifern — состязаться, соревноваться ge wetteifert

4. У составных глаголов с отделяемой первой частью и ударением на первый слог ge- стоит между отделяемой частью и корнем:

teilnehmen — принимать участие — teilgenommen

freisprechen — оправдывать — freigesprochen

bloßstellen — разоблачать, компрометировать — bloßgestellt

gutmachen — исправлять, поправлять (ошибку) — gutgemacht

totschlagen — убить (нанося удары) — totgeschlagen

fernsehen — смотреть телевизор — fernge sehen

5. У отдельных глаголов партицип II образуется с ge- и без ge-:

liebkosen — ласкать, миловать — liebkost/geliebkost

offenbaren — поведать, сознаться — offenbart / geoffenbart

róboten — гнуть спину, вкалывать — geróbetet / robótet

ich habe gemacht ich bin gekommen

du hast gemacht du bist gekommen

er, sie, es hat gemacht er, sie, es ist gekommen

wir haben gemacht wir sind gekommen

ihr habt gemacht ihr seid gekommen

sie, Sie haben gemacht sie, Sie sind gekommen

Перфект с вспомогательным глаголом haben образуют:

1. Переходные глаголы, то есть глаголы, требующие дополнения в аккузативе без предлога (даже если это дополнение в предложении отсутствует):

Ich habe das Buch gelesen. — Я прочитал книгу.

Er hat langsam gegessen. — Он ел медленно.

Глаголы владения, получения, содержания, меры, наличия, которые иногда не относят к переходным, а выделяют в особую группу „псевдопереходных“ (pseudotransitive Verben) (хотя эти глаголы имеют дополнение в аккузативе, которое, в свою очередь, при преобразовании в пассивную конструкцию не может стать подлежащим. Следовательно от таких глаголов пассив не образуется, см. с. 130). К ним относятся: behalten оставлять, сохранять, bekommen получать, erhalten получать, es gibt имеется, enthalten содержать (в себе), umfassen содержать (в себе):

Der Student hat eine gute Note bekommen. — Студент получил хорошую оценку.

Das Paket hat viele Geschenke enthalten. — В посылке было много подарков.

• обозначающие действие (, состояние, процесс) в его течении, не предусматривающее предела или результата в своём протекании, не ограниченное во времени. Такие глаголы называют непредельными, дуративными или имперфективными: arbeiten работать, hängen висеть, lachen смеяться, leben жить, liegen лежать, schlafen спать, sitzen сидеть, stehen стоять, wachen бодрствовать, wohnen проживать и др.:

Er hat zwei Stunden geschlafen. — Он спал два часа.

Sie hat am Fenster gestanden. — Она стояла у окна.

Wo hast du gesteckt? — Куда ты делся / запропастился?

• требующие дополнения в дативе (см. 2.11.3, с. 198-201) и предложного дополнения (см. 2.11.9, с. 209):

Er hat uns immer gefehlt. — Его нам всегда не хватало.

Er hat auf meine Frage geantwortet. — Он ответил на мой вопрос.

Sie hat ihm für die Blumen gedankt. — Она поблагодарила его за цветы.

auffallen бросаться в глаза, ausweichen уступать дорогу, begegnen встречать, beikommen приближаться, beitreten вступать (в организацию), bleiben оставаться, einfallen приходить на ум, entgehen уходить от кого-либо, entrinnen избегать кого-либо, folgen следовать, идти за кем-либо, gelingen удаваться; ладиться, glücken удаться, посчастливиться, misslingen не удаваться, missraten не удаваться, nachlaufen бежать (вслед), гнаться (за кем-либо), passieren случаться, происходить, weichen отклоняться (в сторону); уклоняться:

Ich bin ihm begegnet. — Я встретил его.

• обозначающие начало и конец действия: anfangen, beginnen начинать, aufhören прекращать, enden кончаться, оканчиваться, einsetzen начинаться, aussetzen останавливаться(например, о пульсе), давать перебои (в технике):

Das Konzert hat um 21.00 Uhr geendet. — Концерт закончился в 21.00.

Es hat aufgehört zu schneien. — Снег перестал идти.

3. Возвратные глаголы, в том числе движения, у которых sich стоит в аккузативе (с. 175):

Sie hat sich dafür interessiert. — Она интересовалась этим.

Er hat sich in der Stadt verlaufen. — Он заблудился в городе.

Возвратные глаголы движения с sich в дативе со значением взаимного действия употребляются с sein:

sich ausweichen — избегать друг другу

sich entgegenkommen — идти навстречу друг другу

sich näher kommen — сближаться с кем-либо

Er ist sich in der fremden Stadt ziemlich hilfslos vorgekommen. — Он в чужом городе чувствовал себя довольно безпомощным.

Wir sind uns / einander zufällig begegnet. — Мы случайно встретились.

Также с sein образуется перфект глаголов, входящих в состав выражений:

sich um den Hals fallen — броситься друг другу на шею (от радости)

sich auf die Nerven gehen — действовать друг другу на нервы

sich in die Quere kommen — стать друг другу поперёк дороги

sich in den Rücken fallen — наносить друг другу удар в спину

sich aus dem Weg gehen — избегать друг другу

sich über den Weg laufen — перебежать дорогу друг другу

Sie sind sich in die Haare geraten. — Они вцепились друг другу в волосы.

4. Модальные глаголы (Modalverben) (см. 2.7, c. 160 -171):

Sie hat es gewollt. — Она этого хотела.

Er hat nichts kaufen können. — Он ничего не смог купить.

5. Безличные глаголы (см. 2.9, п. 1, с. 179):

Es hat geschneit (geregnet, gehagelt). — (По)шёл снег (дождь, град).

и личные глаголы в безличном употреблении (см. 2.9, п. 2, с. 179):

Es hat nur einen Stuhl gegeben. — Имелся только один стул.

Es hat sich um diese Frage gehandelt. — Речь шла об этом вопросе.

Но: Es ist um dich gegangen. — Речь шла о тебе.

Es ist auf eine schnelle Entscheidung angekommen. (es kommt auf … an) — Это зависело от быстрого принятия решения. (зависеть от …)

1. Непереходные глаголы движения (intransitive Verben der Fortbewegung), обозначающие изменение местоположения (то есть передвижение/перемещение):

abreisen, verreisen уезжать, reisen путешествовать, wandeln ходить, бродить, wandern путешествовать пешком, бродить, кочевать, aufstehen вставать, aussteigen выходить (из транспорта), eintreffen прибывать, einsteigen входить (в транспорт), fahren ехать, fallen падать, fliegen лететь, fliehen убегать, gehen идти, kommen приходить, marschieren маршировать и др.:

Sie ist schon viel gereist. — Она уже много путешествовала.

Er ist für ein paar Tage verreist. — Он уехал на несколько дней.

Er ist von seinem Platz aufgestanden. — Он встал со своего места.

Er ist mit dem Auto gefahren. — Он поехал на автомобиле.

Sie ist zu Fuß gegangen. — Она пошла пешком.

Ich bin nach Berlin geflogen. — Я улетел в Берлин.

Sie ist gestern in Bonn eingetroffen. — Она вчера прибыла в Бонн.

а) Некоторые глаголы могут обозначать движение без изменения и с изменением местоположения. В первом случае перфект образуется с haben:

Die Fahne hat im Wind geflattert. — Знамя развевалось на ветру.

Wir haben den ganzen Abend getanzt. — Мы танцевали весь вечер.

Ein Auto hat am Kran gependelt. — Автомобиль при погрузке краном, словно маятник, качался из стороны в сторону.

во втором случае (то есть с изменением месиоположения) – с sein:

Die Libelle ist über die Wiese geflattert. — Стрекоза, порхая, пролетела над лугом.

Das junge Paar ist durch den Saal getanzt. — Молодая пара протанцевала из одного конца зала в другой.

Herr Müller ist ständig zwischen Wohnort und Arbeitsplatz gependelt. — Господин Мюллер каждый день ездил на работу в другой город / населённый пункт.

б) Глаголы fahren ехать, ездить, laufen бежать, reiten ездить верхом; скакать на лошади в устойчивых сочетаниях с существительным в аккузативе без артикля образуют перфект с sein. Аккузатив выражает здесь не прямое дополнение, а имеет обстоятельственный характер и отвечает на вопросы „womit?“, „wie?“:

Auto (Bus, Zug usw., Motorrad, Mofa, Rad, Schlitten, Lift, Boot, Karussell, Riesenrad, Kolonne, Schritt usw.) fahren — ездить на машине (автобусе, поезде и т.д., мотоцикле, мопеде, велосипеде, на санках, лифте, лодке, карусели, колесе обозрения / чёртовом колесе, колонной, шагом и т.д)

Ski (Schlittschuh, Rollschuh) laufen — бегать на лыжах (коньках, кататься на роликовых коньках)

Galopp (Schritt, Trab) reiten — скакать галопом (ехать шагом, рысью)

Wir sind früher oft auf dem Teich Schlittschuh gelaufen. — Мы раньше на пруду часто катались на коньках.

в) Глаголы laufen бежать и springen прыгать образуют перфект с sein, если они обозначают движение с изменением местоположения (см. п. 1, с. 117):

Er ist um die Ecke gelaufen (= gehen). — Он зашёл за угол.

Die Katze ist auf den Tisch gesprungen. — Кошка запрыгнула на стол.

или если это движение рассматривается (автором) как перемещение (см. п. г, с. 119):

Wir sind im Urlaub viel (jeden Tag — fünf Stunden) gelaufen. — Во время отпуска мы ходили пешком много (каждый день по пять часов).

Если речь идёт о времени, других результатах на спортивных состязаниях, а также выражающих их словах, например, die Zeit время, der Rekord рекорд и т.д., названии выполненных элементов ( der Salto), стоящих в аккузативе, то перфект этих глаголов, а также глагола schwimmen плавать может образовываться с haben, с haben или sein / sein или haben:

Er hat eine phantastische Zeit gelaufen. — Он показал в беге фантастически короткое время.

Er hat/ist heute einen neuen Rekord (die beste Zeit) gelaufen. — Он сегодня установил новый рекорд (показал самое лучшее время) в беге.

Er hat/ist 10,1 Sekunden gelaufen. — Он пробежал за 10,1 секунды.

Der Sprinter ist/hat die 100 Meter in 10,1 Sekunden gelaufen. — Спринтер пробежал 100 метров за 10,1 секунды.

Er ist/hat in diesem Jahr die 5,80 m schon zweimal gesprungen. — Он в этом году уже дважды прыгнул на 5,80 метра.

Er ist/hat einen Salto gesprungen. — Он сделал сальто.

Er ist/hat 5,40 m (einen neuen Rekord) gesprungen. — Он прыгнул на 5,40 м (установил новый рекорд по прыжкам в длину).

Er hat/ist einen neuen Rekord (neue Bestzeit) geschwommen. — Он установил новый рекорд (побил свой рекорд по времени) в плавании.

В некоторых случаях перфект может образовываться только с sein:

Ich bin diese Strecke täglich gelaufen. — Эту дистанцию я пробегал ежедневно.

Er ist die Strecke in 48 Sekunden geschwommen. — Он проплыл дистанцию за 48 секунд.

В переносном значении, а также в возвратном значении глагол laufen образует перфект при помощи глагола haben:

Er hat sich ein Loch in die Schuhsohle gelaufen. — Он сносил свою обувь до дыр.

Er hat sich müde (außer Atem) gelaufen. — Я устал (запыхался) от бега.

г) Некоторые глаголы движения обозначают занятие спортом, например, klettern лазать, лезть, взбираться, заниматься скалолазанием, reiten ездить верхом, paddeln кататься (на байдарке, каноэ), rodeln кататься на санях (с гор), заниматься санным спортом, rudern грести, плыть на вёслах, schwimmen плавать, segeln плавать, плыть, идти под парусом, заниматься парусным спортом, surfen заниматься серфингом. Перфект этих глаголов образовывается при помощи глагола sein, если это движение рассматривается (автором) как перемещение и в предложении часто имеется обстоятельство места:

Er ist im Fels geklettert. — Он занимался скалолазанием.

Er ist an den Seilen geklettert. — Он лазил / занимался лазанием по канату.

Er ist regelmäßig auf dem See gesegelt (gerudert, gesurft, gepaddelt). — Он регулярно на озере занимается парусным спортом (греблей, серфингом, тренируется на байдарке).

Sie ist im Bad geschwommen. — Она плавала в бассейне.

или цели:

Er ist zum Wald geritten. — Он поскакал (на лошади) к лесу.

Er ist in den Graben gerodelt. — Он заехал на санях в канаву / кювет. — Er ist zur Insel gerudert (gesegelt). — Он поплыл к острову на вёсельной (парусной) лодке.

Er ist ans Ufer (zur Insel, über den See, über den Fluss) geschwommen. — Он поплыл к берегу (острову, через озеро, реку).

Перфект вышеперечисленных глаголов образовывается с haben, если подчёркивается длительность:

Er hat den ganzen Tag (mehrere Stunden) geritten (gerodelt, gesegelt, gesurft, gepaddelt). — Он весь день (несколько часов) занимался конным (санным, парусным спортом, серфингом, тренировался на байдарке).

Er hat im vergangenen Sommer viel geschwommen. — Он прошлым летом много плавал.

или образ действия:

Однако перфект этих глаголов может образовываться с sein, то есть вместо:

Sie hat mehrere Stunden geschwommen. — Она плавала несколько часов.

в устной и письменной речи чаще можно встретить:

Sie ist mehrere Stunden geschwommen (geritten).

При сочетании этих глаголов с существительным в аккузативе в определённых случаях их перфект образовывается при помощи haben:

Er hat ein Pferd (ein Kamel, einen Esel) geritten. — Он ехал верхом на лошади (верблюде, осле).

Er hat/ist ein Rennen (ein Turnier) geritten. — Он участвовал в скачках (турнире по конному спорту).

Er hat eine Regatta gesegelt. — Он принимал участие в парусной регате.

2. Непереходные глаголы, обозначающие изменение состояния (Zustandsveränderung):

Er ist eingeschlafen (aufgewacht). — Он заснул / проснулся.

Dieses Buch ist unter Mitwirkung von Dr. Stuckert entstanden. — Эта книга вышла при участии д-ра Штуккерта.

• и указывающие на окончание действия или процесса: aufgehen в(о)сходить (о светилах), genesen выздоравливать, erkranken заболеть, erröten (по)краснеть, ertrinken (у)тонуть, ersticken задыхаться, erfrieren (о)коченеть, zufrieren замерзать, покрываться льдом, krepieren, verenden издыхать (о животных), sinken (за)тонуть, sterben умирать, untergehen тонуть, рушиться, погибать, umkommen погибать, vergehen умирать, погибать, verfallen разрушаться, wachsen расти и др.:

Goethe ist 1832 gestorben. — Гёте умер в 1832 году.

Die „Titaniс“ ist 1914 gesunken. — „Титаник“ затонул в 1914 году.

Das Theater ist abgebrannt. — Театр сгорел.

Das Haus ist ziemlich verfallen. — Дом изрядно разрушился / пришёл в упадок.

Sie ist 5 Zentimeter gewachsen. — Она выросла на 5 сантиметров.

Der Baum ist krumm gewachsen. — Дерево выросло кривым.

а) Некоторые непереходные глаголы, обозначающие изменение состояние образуют перфект с глаголом haben:

Die schulerischen Leistungen meines Sohnes haben in diesem Schuljahr nachgelassen. — Успеваемость моего сына в школе в этом учебном году ухудшилась.

б) Перфект некоторых глаголов, хотя и показывают изменение состояния, может образовываться при помощи глаголов haben или sein. Это зависит от того, что имеется в виду: процесс ( haben) или результат ( sein):

Mein Freund hat schnell gealtert. — Мой друг быстро старел.

Mein Freund ist schnell gealtert. — Мой друг быстро состарился.

Der Wein hat gegoren. — Вино бродило.

Der Wein ist gegoren. — Вино забродило.

3. Глаголы sein быть, werden становиться, bleiben оставаться, begegnen встречать, folgen следовать, erscheinen (по)являться, gedeihen (хорошо) расти, развиваться; „событийные глаголы“ (Ereignisverben, употребляются в 3-м лице единственного числа с подлежащим, выраженным неодушествлённым существительным или es, кроме geraten in… попасть в …): auftreten появляться, возникать, eintreten случаться, происходить, erfolgen происходить, fehlschlagen не удаваться, не сбываться, gelingen удаваться, misslingen не удаваться, geschehen, passieren случаться, glücken удаваться, посчастливиться, missglücken не удаваться, не посчастливиться, missraten не удаваться, scheitern потерпеть неудачу, schief gehen не удаваться, unterbleiben не состояться, j-m unterlaufen вкрадываться (об ошибке), verlaufen проходить, vorfallen, vorkommen случаться, j-m widerfahren, j-m zustoßen случаться с кем-либо:

Sie ist Dolmetscherin gewesen. — Она была переводчицей.

Er ist Offizier geworden. — Он стал офицером.

Er ist lange wach geblieben. — Он долго бодрствовал / не спал.

Ich bin ihr begegnet. — Я встретил её.

Sie ist meinem Rat gefolgt. — Она последовала моему совету.

Er ist nicht zum Frühstück erschienen. — Он не явился на завтрак.

Die Verhandlungen sind sehr weit gediehen. — Переговоры намного продвинулись.

Was ist ihr passiert / geschehen? — Что с ней случилось?

Das ist ihr gelungen / misslungen. — Это ей удалось / не удалось.

Die Torte ist dir gut geglückt. — Торт у тебя удался на славу.

Der Kuchen ist missraten. — Пирог не удался.

Das ist seit 100 Jahren nicht vorgekommen. — Такое не происходило уже сто лет.

Некоторые „событийные глаголы“ образуют перфект при помощи глагола haben: К ним относятся: sich ereignen происходить; klappen (разг.) ладиться, идти налад, клеиться, stattfinden состояться:

Der Unfall hat sich gestern ereignet. — Несчастный случай произошёл вчера.

Alles hat (großartig) geklappt. — Всё (великолепно) удалось / получилось.

Das Konzert hat gestern stattgefunden. — Концерт состоялся вчера.

Перфект следующих глаголов может образовываться при помощи haben  и sein:

Der Junge hat die Rose abgebrochen. — Мальчик сломал розу.

Die Rose ist abgebrochen. — Роза сломалась.

Der Radfahrer ist in eine Nebenstraße gebogen. — Велосипедист cвернул в переулок / на боковую улицу.

Ich habe den Draht gebogen. — Я согнул проволоку.

Das Eis ist gebrochen. — Лед сломан / тронулся.

Er hat den Zweig in zwei Teile gebrochen. — Он переломал ветку пополам.

Er ist durch die Straßen gebummelt. — Он бродил по улицам.

Er hat ein Semester lang gebummelt. — Он лодырничал весь семестр.

Das Wasser ist in den Keller gedrungen. — Вода проникла в подвал.

Er hat auf die Einhaltung des Vertrages gedrungen. — Он настоял на соблюдении договора.

Das Auto ist in die Talstraße eingelenkt. —  Машина повернула на Тальштрассе.

Man hat die Rakete in eine andere Bahn (ein)gelenkt. — Ракету направили на другую траекторию.

Er ist nach Deutschland gefahren. — Он уехал в Германию.

Wir sind nach Frankfurt gefahren. — Мы поехали во Франкфурт.

Ich habe noch nie einen Mercedes gefahren. — Я никогда ещё не водил „Мерседес“.

Er hat den Wagen in die Garage gefahren. Он поставил машину в гараж.

Ich habe sie nach Hause gefahren. — Я отвёз её домой.

Er ist um 10 Uhr fortgefahren. — Он уехал в 10 часов.

Er hat den Schrank fortgefahren. — Он увёз шкаф.

Wir sind nach Minsk geflogen. — Мы полетели в Минск.

Sie ist nach Paris geflogen. — Она улетела в Париж.

Der Pilot hat die Maschine (die Boeing 737) nach Bonn geflogen. — Пилот вёл самолёт (Боинг 737) в Бонн.

Er hat den Hubschrauber geflogen. — Он вёл вертолёт.

Der See (der Boden) ist gefroren. — Озеро замёрзло (земля замёрзла).

Wir haben gefroren. — Мы мёрзли. / Нам было холодно.

Die Wunde ist schnell geheilt. — Рана быстро зажила.

Der Arzt hat die Grippe mit einem neuen Präparat geheilt. — Врач вылечил грипп новым препаратом.

Er ist durch die Straßen (durch den Wald) geirrt. — Он блуждал по улицам (по лесу).

Du hast dich geirrt, er hat im Juni Geburtstag, nicht erst im Juli. — Ты ошибся. У него день рождения в июне, а не в июле.

Sie sind zum Bahnhof gejagt. — Они помчались на вокзал.

Er hat in Afrika Löwen gejagt. — Он охотился в Африке на львов.

Was ist dir gestern passiert? — Что вчера с тобой случилось?

Das Schiff hat den Ärmelkanal passiert. — Судно пересекло пролив Ла-Манш.

Wir haben die Grenze passiert. — Мы пересекли границу.

Er hat ihr das Buch aus der Hand gerissen. — Он вырвал у нее из рук книгу.

Das Kabel ist gerissen. — Кабель оборвался.

Der Wind hat an den Segeln gerissen. — Ветер трепал паруса.

Wir sind über das Feld geritten. — Мы ехали по полю верхом.

Er hat das Pferd zur Tränke geritten. — Он поехал поить лошадь (на водопой).

Der Ball ist ins Aus gerollt. — Мяч выкатился за пределы поля.

Er hat ein Fass vom Wagen gerollt. — Он скатил бочку с машины.

Er ist von hier geschieden. — Он расстался с этими местами.

Der Richter hat die Ehe geschieden. — Судья расторгнул брак.

Er ist aus der Armee geschieden. — Он уволился из армии.

Man hat uns in zwei Gruppen geschieden. Нас разделили на две группы.

Der Schneemann ist in der Sonne geschmolzen. — Снеговик растаял на солнце.

Die Sonne hat den Schneemann geschmolzen. — Солнце растопило снеговика.

Er hat die Blumen im Garten gespritzt. — Он полил (из шланга)в саду цветы.

Das Wasser ist aus dem Schlauch gespritzt. — Вода полилась из шланга.

Das Raumschiff ist planmäßig am Mittwoch gestartet. — Космический корабль, как и было запланировано, стартовал в среду.

Russland hat einen neuen Erdsatelliten gestartet. — Россия произвела запуск очередного спутника Земли.

Er ist im Dunkel gegen sie gestoßen. — Он в темноте столкнулся с ней.

Er hat mich mit dem Ellbogen in die Rippen gestoßen. — Он толкнул меня локтем в бок.

Das Boot ist an Land getrieben. — Лодку прибило к берегу.

Sie hat die Kühe auf die Weide getrieben. — Она выгнала коров на пастбище.

Er ist ins Zimmer getreten. — Он вошёл в комнату.

Das Kind ist in die Pfütze getreten. — Ребёнок вступил в лужу.

Er hat mir aus Versehen auf den Fuß getreten. — Он по неосторожности наступил мне на ногу.

Die Wäsche ist in der Sonne getrocknet. — Белье высохло на солнце.

Die Mutter hat die Wäsche getrocknet. — Мать (вы)сушила бельё.

Der Aal ist in der Hitze verdorben. — Угорь испортился на жаре.

Er hat mir alle Pläne verdorben. — Он расстроил все мои планы.

Er ist in die Stadt gezogen. — Он переехал в город.

Der Zahnarzt hat mir den Zahn gezogen. — Зубной врач вырвал мне зуб.

Образование перфекта с haben или sein в этих примерах объясняется разными значениями глаголов и в связи с этим разной способностью употребляться с прямым дополнением, то есть переходностью/непереходностью данных глаголов.

1. В некоторых регионах определённые глаголы образуют перфект с помощью haben или sein  не так, как в литературном языке. Так, на юге Германии, в Швейцарии и Австрии вместо нормативного ich habe gelegen/gestanden/gesessen говорят ich bin gelegen/gestanden/gesessen.

2. Во многих словарях вспомогательный глагол, при помощи которого образуется перфект, указан: hat, istили h, s, а иногда он даётся вместе с партиципом II: ist gegangen, hat gemacht (см. Список неправильных глаголов, с. 448–452).

Примеры из текстов

Проктор совершил ошибку: он принял Стэнтона за сбежавшего работника и с излишним усердием стал преследовать его.

Sein Opfer wäre besser weniger sorglos gewesen in der Verfolgung einer Person, die es für einen flüchtigen Arbeiter gehalten haben musste.

Эшер, Нил / Звездный рубежAsher, Neal / Der Erbe Dschainas

Der Erbe Dschainas

Asher, Neal

© 2003 by Neal Asher

© 2004 by Verlagsgruppe Lübbe GmbH & Co. KG

Звездный рубеж

Эшер, Нил

© 2003 by Neal Asher

© 2007 Изд-во «Эксмо»

© Перевод: А.В. Евстигнеев

С таким субъектом, как Гутар, трудно совершить ошибку грубее.

Bei einem Mann wie Goutard kann man gar keinen dümmeren Fehler machen.

Эмблер, Эрик / Грязная историяAmbler, Eric / Schmutzige Geschichte

Schmutzige Geschichte

Ambler, Eric

© 1967 by Eric Ambler

© 1968 Diogenes Verlag AG Zürich

Грязная история

Эмблер, Эрик

© Издательство «Радуга», 1989 г.

Вечером же я совершил ужасную ошибку.

Am gleichen Abend beging ich einen wahrhaft gräßlichen Fehler.

Эмблер, Эрик / Грязная историяAmbler, Eric / Schmutzige Geschichte

Schmutzige Geschichte

Ambler, Eric

© 1967 by Eric Ambler

© 1968 Diogenes Verlag AG Zürich

Грязная история

Эмблер, Эрик

© Издательство «Радуга», 1989 г.

Они в душе молятся, горячо молятся, чтобы Жан совершил эту ошибку

Sie beten im Innern dafür, inbrünstiglich, daß Jean diesen Fehler begehen möge…

Зюскинд, Патрик / ПоединокSuskind, Patrick / Ein Kampf

Ein Kampf

Suskind, Patrick

Поединок

Зюскинд, Патрик

© 1985 Patric Sueskind

© Перевод с немецкого А.Тарасова, 1999

А все потому, что Зигрид совершила типичную женскую ошибку.

Sigrid beging einen typisch weiblichen Denkfehler.

Эрхардт, Уте / Хорошие девочки отправляются на небеса, а плохие — куда захотятEhrhardt, Ute / Gute Maedchen kommen in den Himmel, Boese ueberall hin

Gute Maedchen kommen in den Himmel, Boese ueberall hin

Ehrhardt, Ute

© 1994 S. Fischer Verlag GmbH, Frankfurt am Main

Хорошие девочки отправляются на небеса, а плохие — куда захотят

Эрхардт, Уте

© 1994 Ute Erhardt

© 1994 Fischer Verlag

© 2003 Е. Файгль, перевод на русский язык

© 2003 Независимая фирма “Класс”, издание, оформление

Позже, если останется в живых, она подумает обо всех глупостях, что наговорила, ошибках, которые совершила, и проклятой героической, но глупой браваде Робба.

Später, wenn sie überlebte, würde sie über alles nachdenken: ihre dummen Bemerkungen ihm gegenüber, über die Fehler, die sie gemacht hatte, über seine letztendlich sinnlose Tapferkeit.

Андерсон, Кевин / Звездный лесAnderson, Kevin / Der Sternenwald

Der Sternenwald

Anderson, Kevin

© 2003 by WordFire Inc.

© 2006 by Wilhelm Heyne Verlag, München

Звездный лес

Андерсон, Кевин

© 2003 by WordFire Inc.

© ООО «Издательство АСТ», 2005

Однако из всех ошибок, которые совершил Куин, эта была самая простительная.

Aber unter den Fehlern, die Quinn vom Anfang bis zum Ende machte, war er nicht schlimmer als irgendein anderer.

Остер, Пол / Стеклянный городAuster, Paul / Stadt aus Glas

Stadt aus Glas

Auster, Paul

© Paul Auster, 1985

© Hoffmann und Campe 1987

Стеклянный город

Остер, Пол

© Paul Auster, 1985

© Александр Ливергант, 2005

Переводы пользователей

Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!

Понравилась статья? Поделить с друзьями:
  • Совершив ошибку однажды цитаты
  • Совершить ошибку и признать ее
  • Совершенные ошибки синоним
  • Совершить ошибку вследствие рассеянности устранить ошибку
  • Совершенно мертвый человек ошибка