Смешение паронимов это лексическая ошибка

  1. Лексические ошибки, вызванные смешением паронимов

Много
лексических ошибок связано с употреблением
паронимов. Паронимы
(от
греч. para
– «около» и onyma
– «имя») – это слова, в большинстве
случаев однокоренные, близкие по
звучанию, но имеющие различные значения:
адресант
– «отправитель» – адресат
– «получатель»; эмигрант
– «выезжающий из страны» – иммигрант
– «въезжающий»);
дипломатический
— дипломатическим

может быть то, что относится к дипломатии
(дипломатическая
почта
)
дипломатичный
– что-то корректное, соответствующее
этикету (дипломатичное
поведение сторон
).

Паронимами
могут быть:

  1. однокоренные
    слова, имеющие звуковое подобие: останки
    – остатки, добровольный – добровольческий,
    дипломатичный – дипломатический,
    экономичный – экономический – экономный,
    главный – заглавный;

а)
паронимы, имеющие разные приставки
(опечатки
– отпечатки;
поместить
и разместить; оплатить и заплатить
);
паронимы, отличающиеся суффиксами
(
безответный
— безответственный, существо – сущность;
гарантийный
и гарантированный; командировочный и
командированный
);

б)
паронимы,
один из которых имеет непроизводную
основу, а другой — производную
с приставкой (рост
– возраст;
),
с суффиксом (тормоз
— торможение
),
с приставкой и суффиксом (груз
— нагрузка
);

  1. разнокоренные
    слова, единственным критерием объединения
    которых является случайное фонетическое
    сходство: экскаватор
    – эскалатор, дрель – трель, индейка –
    индианка.

Большинство
паронимов близки по значению, но
различаются тонкими смысловыми оттенками
(длинный
— длительный, желанный — желательный,
гривастый (с длинной гривой) – гривистый
(волк, баран), жизненный — житейский
).
Значительно меньше паронимов, резко
отличающихся по смыслу (гнездо
– гнездовье (домик из дерева), дефектный
(
дефектный
оттиск,
напечатанный с отклонениями от параметров
качества или имеющий механические
повреждения)
— дефективный

(имеющий физические или психические
недостатки, ненормальности. Д. ребенок.).

Паронимы
могут отличаться и лексической
сочетаемостью, и способами управления,
и синтаксическими функциями: уплатить
– за работу, по счету, заплатить – за
проезд, оплатить – счет, расходы, проезд,
выплатить – деньги, премию, одеть –
брата, сестру, больного, надеть – платье,
пальто, шапку, туфли.

Как
правило, паронимы, входящие в пару,
сочетаются с разным набором слов, и это
необходимо учитывать при их использовании.
Однако некоторые паронимы могут
сочетаться с одним и тем же словом, но
различаться при этом семантически:
основать
теорию — обосновать теорию, стать автором
теории — доказать теорию, лесное болото
— лесистое болото.

Паронимы
могут различаться функционально-стилевой
окраской: ср.:
пошив
(спец.)
шитье
(межст.);
работать
(общеупотр.) — сработать
(простореч.)
и (спец.);
зубастый
(нейтр.)

зубатый
(разг.)
;
бессмысленность
(нейтр.)

бессмыслица
(разг.)
.

Суть
стилистических ошибок при употреблении
паронимов состоит в том, что вместо
одного члена паронимической пары
употребляется другой, поскольку пишущий
не улавливает тонкостей в их различении.

Типичной
речевой ошибкой является путаница
слов-паронимов представить
и предоставить.
Справка о болезни ребенка представляется
в школу, новый учитель представляется
классу, о вот возможность совершить
учебную экскурсию предоставляется.
Следует таким образом определять
значение этих паронимов: представить:
1) дать, вручить, сообщить о чем-либо для
ознакомления, осведомления; 2) показать,
продемонстрировать что-то; предоставить:
1) дать возможность обладать, распоряжаться,
пользоваться чем-либо; 2) дать возможность
делать что-либо, поручить кому-либо
исполнение какого-либо дела.

Одной
из самых распространённых в ре­чи
ошибок является путаница глаголов
на­деть

одеть.
Глагол
надеть
сочетается
с неодушевлёнными существительными,
обозначающими предметы одежды (на­деть
шляпу, пальто, туфли),
тогда
как глагол
одеть

с одушевлёнными сущест­вительными
(одеть
ребёнка).
Именно
по­этому
некорректной будет фраза: Я
одел
пальто
и вышел на улицу;
правильно:
Я
на­
дел
пальто и вышел на улицу.

Не
менее часто даже в официальной речи
наблюдается
смешение паронимов под­пись
и роспись.
Существительное
роспись
имеет
значения — «письменный перечень
чего-то»
(роспись
доходов и расходов);
«разнесение
записей в разные мес­та»
(роспись
цифровых данных);
«настенная
живопись» (роспись
старин­
ного
храма).
Но
в просторечии под влиянием значений
глагола расписать­ся
и
паронима подпись
существительное
роспись
начинает
использоваться в значении «собственноручно
написанная фамилия» (Вам
необходимо поставить роспись на
документе).
Однако
в литературном языке такое словоупотребление
недопустимо. Корректной будет фраза:
Вам
необхо­димо поставить подпись на
документе.

Путь
исправления ошибок, связанных с
употреблением паронимов – накопление
в активном словарном запасе паронимических
пар с четким усвоением отличий в их
семантике и написании.

Список
использованной литературы

  1. Андреева,
    О. Н. Русский язык и культура речи /
    Учебно-методическое пособие для
    самостоятельной работы студентов
    специальности 080105 «Финансы и кредит»
    заочной формы обучения / О. Н. Андреева.
    – Тамбов: Изд-во Тамбовского филиала
    ОРАГС, 2008. – 176 с.

  2. Балашова,
    Л. В., Дементьев, В. В. Курс русского языка
    / Л. В. Балашова. – Саратов: Лицей, 2005. –
    1056 с.

  3. Введенская,
    Л. А., Павлова, Л. Г., Кашаева Е.Ю. Русский
    язык и культура речи /Л. А. Введенская
    – М.: Феникс, 2011. – 544 с.

  4. Глазкова,
    М. М.,
    Любезная,
    Е. В.

    Культура речи молодого специалиста:
    практикум /
    М.
    М. Глазкова,– Тамбов : Изд-во ГОУ ВПО
    ТГТУ,
    2010.
    – 88 с.

  5. Голуб,
    И. Б. Стилистика русского языка / И. Б.
    Голуб. – 10-е изд. – М. : Айрис-пресс, 2008.
    – 448 с. – (Высшее образование).

  6. Водина,
    Н. С. Иванова, А. Ю., Клюеа, В. С., Лопаткина,
    О. Р., Панова, М. Н., и др. Культура устной
    и письменной речи делового человека:
    Справочник. Практикум. – 15-е изд. – М.
    : Флинта : Наука, 2009. – 320 с.

  7. Дунеев,
    А. И., Ефремов, В. А., Сергеева, Е. В. Черняк,
    В. Д. Русский язык и культура речи :
    учебник / А. И. Дунеев и др.; под ред. В.
    Д. Черняк. – Спб., М. : САГА : Форум, 2008. –
    368 с. – (Профессиональное образование)

  8. Ефимов,
    И. Г., Каширская, Т. Г, Фисенко, И. Е.
    Культура русской речи. В 2 ч. Ч.1.
    употребление в речи единиц различных
    языковых уровней: учебно-методическое
    пособие / И. Г. Ефимова. – Шахты: Изд-во
    ЮРГУЭС, 2007. – 78 с.

  9. Колпакова,
    Л. В., Максименко, О. С., Михайлова, О. С.,
    Салосина, И. В., Щитов, А. Г. Русский язык
    и культура речи для нефилологов. Ч. 1:
    учебное пособие / Л. В. Колпакова и др.
    – Томск: Изд-во Томского государственного
    педагогического университета. 2007. -158
    с.

  10. Лопатин,
    В. В., Лопатина, Л. Е.
    Русский
    толковый словарь. 7-е изд., испр. и доп.

    Москва. Русский язык, 2001.

  11. Плещенко,
    Т. П., Федотова, Н. В., Чечет, Р. Г.Стилистика
    и культуры речи: Учеб. Пособие /Т. П.
    Плещенко, под ред. П.П. Шубы.

    Мн.: «ТетраСистемс», 2001.
    ¾
    544 с.

  12. Шенкевец,
    Н. П. Русский язык и культура речи:
    Учебное пособие для вузов экономического
    и юридического факультетов вузов. / Н.
    П. Щенкевец Благовещенский филиал
    МосАП. – 2-е изд., испр. и доп. – Благовещенск:
    Изд-во «Зея», 2006. — 188 с.

  13. Большой
    академический словарь (Словарь
    современного русского литературного
    языка: В 17-ти т. — М., 1950-1965. Большой
    академический словарь (Словарь
    современного русского литературного
    языка: В 17-ти т. — М., 1950-1965.

  14. Денисов,
    П. Н. (руководитель авторского коллектива),
    Зеленова, Н. К., Кочнева, Е. М. и др. /
    Словарь сочетаемости слов русского
    языка: ок. 2500 словар. ст. / Гос. ин-т рус.
    яз. им. А. С. Пушкина; П. Н. Денисов и др.;
    под ред. П. Н. денисова, В. В. Морковкина.
    – 3-е изд., испр. – М. : Астрель: АСТ, 2005.
    – 811, [5] с.

  15. Бельчиков,
    Ю.А. Словарь паронимов современного
    русского языка / Ю.А. Бельчиков, М. С.
    Панюшева. – М., 1994.

  16. Вакуров,
    В.Н. Трудности русского языка :
    словарь-справочник / В.Н. Вакуров, Л. И.
    Рахманова, И.В. Толстой, Н. И. Формановская.
    – Ч. 1–2. – 3-е изд., испр. и доп. – М., 1993.

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]

  • #
  • #
  • #
  • #
  • #
  • #
  • #
  • #
  • #
  • #
  • #

В русском языке есть слова, похожие по звучанию, но отличающиеся написанием и лексическим значением. Это слова-паронимы. Слова-близнецы, которые легко перепутать.

Копирайтеры-производители, которые штампуют тексты пачками, регулярно грешат тем, что допускают смешение паронимов – то есть банально используют не то слово, искажая при этом смысл предложения. Поэтому чтобы ваша статья не вернулась на доработку, научитесь различать паронимы и правильно использовать их в работе.

Примеры смешения паронимов

Вот вам каноничный пример смешения паронимов со словами одеть / надеть:

Примеры как не надо

Мама надела Женю в детский сад.

Мама одела красное пальто.

Оба предложения содержат лексическую ошибку, потому что «одевают» кого-то или во что-то, а надевают на кого-то (в том числе на себя). Поэтому правильно будет:

Примеры как надо

Воспитательница одела детей на прогулку.

Марина надела одноразовую маску.

Одеть тапочки

Смешение паронимов допускают даже ведущие в информационных и образовательных телевизионных передачах:

Кондуктор в автобусе настойчиво требует оплатить за проезд.

Экономист наполнил таблицу статистическими данными за месяц.

Командировочные вынуждены летать с пересадками из-за отмены рейсов.

Финансовые услуги представляются банками в течение трех лет.

Первое напоминание о Москве встречается в 1147 году.


Как правильно употреблять паронимы?

Паронимы имеют одинаковый корень, но разные приставки или суффиксы. Они-то и придают словам – а следом, и целым предложениям – то или иное значение. Поэтому, сочиняя очередной шедевр, нужно четко сформулировать мысль и решить, какую идею хочешь донести до читателей.

А теперь запоминаем:

Правильно вот так!

оплачивают проезд, платят за проезд;

заполняют таблицу, наполняют емкость;

командировочное удостоверение, командированное лицо;

услуги предоставляются, документы представляются (в указанный срок);

упоминание в летописи, напоминание о собрании.

Не допустить смешения паронимов иногда помогает «Тургенев». Но сильно на него надеяться не рекомендую:

тургенев паронимы

Неверно использованные слова придают тексту неуклюжий или даже комичный вид, а вас как автора откровенно выставляют дураком. А чтобы избежать этого, всего-то и нужно сделать финальную вычитку текста – и сделать её обстоятельно и без спешки.

Паронимы: как избежать ошибок на ЕГЭ

  • Авторы
  • Руководители
  • Файлы работы
  • Наградные документы

Певцева А.А. 1


1МАОУ «СШ п.Юбилейный»

Меркулова И.И. 1


1МАОУ «СШ п.Юбилейный»


Текст работы размещён без изображений и формул.
Полная версия работы доступна во вкладке «Файлы работы» в формате PDF

Введение.

Высокий уровень речевой культуры — неотъемлемая часть современного человека. Неправильное построение предложений приводит к тому, что сказанное может оказаться приблизительным, а нередко и ошибочным. Источником таких ошибок бывают паронимы.

Актуальность: темы исследования обусловлена важностью изучения паронимов для повышения культуры речи учащихся и для показания высокого уровня знаний на ЕГЭ. Паронимы требуют к себе особого внимания, поскольку в речи недопустимо их смешение.

Проблема: анализ методической и учебной литературы показал, что специальных пособий, методических рекомендаций по проведению работы со словами — паронимами нет. В школьную программу Т. Ладыженской по русскому языку в 5-9 классах не включен специально вопрос, предполагающий изучение слов — паронимов и употребление их в речи. В программе же для старшей школы количество часов на изучение темы «Паронимы и их употребление» ограничено, поэтому выпускники испытывают большие трудности на ЕГЭ по русскому языку при выполнении заданий, связанных с употреблением паронимов.

Гипотеза: смешение паронимов — распространенная лексическая ошибка в речи учащихся.

Цель: формировать потребность правильного употребления слов-паронимов, соблюдая нормы русского литературного языка.

Задачи:

1. Изучить исследования, посвященные проблеме паронимии (такие как исследования в области семантики, представленные в трудах С.Д. Кацнельсона, М.В. Никитина, Ф.А. Литвина и др.; лексикологические исследования И.В. Арнольда, О.С. Ахмановой, В.В. Виноградова и др.).

2. Определить место паронимов по отношению к смежным явлениям: омонимам, синонимам и полисемии.

3. Провести тестирование среди учащихся 9-11 классов с целью определения:

-уровня знаний по теме «паронимы»;

— выявления наиболее часто встречающихся ошибок.

4. Проанализировать результаты тестирования.

5. Определить пути повышения культуры речи учащихся по употреблению паронимов.

6. Способствовать активному включению учащихся в изучение норм русского литературного языка, научить правильно употреблять паронимы с учётом их лексического значения и норм лексической сочетаемости.

7. Подобрать материал по данной теме для успешной сдачи ЕГЭ учащимися.

Объект исследования: экзаменационные работы по русскому языку (задание №5 на ЕГЭ) в 11 классе.

Предмет исследования: правильное употребление паронимов в речи учащихся школы п. Юбилейный.

Методы и приемы исследования:

Изучение и обобщение теоретических источников — литературы и Интернет-ресурсов, тестирование, анализ тестов, публичные выступления, составление справочников, а также словариков.

Практическая значимость полученных результатов заключается в следующем:

— определены и проанализированы словарики по теме «Паронимы» за 2015-2019гг от ФИПИ;

— выявлена типология лексических ошибок паронимического характера в речи учащихся;

— определены пути и методы совершенствования речевой подготовки учащихся к ЕГЭ на материале паронимии;

— проведены занятия по увеличению запаса паронимов в словаре учащихся;

— рекомендована система упражнений, основанная на интеграции знаний по лексике и культуре речи при подготовке к ЕГЭ.

Глава 2. Явления паронимии в русском языке

2.1. Из истории паронимов

Во многих языках мира ученые выделяют созвучные, родственные по корню слова, выражающие разные значения. Такого рода слова называются паронимами, а само явление сходства звуковой формы слов – паронимией (греч. para «около», onyma «имя»). Паронимы не изолированы от системы речи, будучи в известной степени фактом звукового языка. Являясь в то же время одним из компонентов лексической системы языка, паронимия со всеми присущими ей формальноязыковыми закономерностями занимает совершенно определенное место в его структуре.

Впервые термин «Пароним» предложил Аристотель (в его труде «Категории»), который назвал так производные слова. Малоизученность проблемы паронимов касается как теоретической, так и практической стороны (не было специального словаря, недостаточна была разработана методика изучения этого раздела лексики русского языка и т.д.). До 60-х годов 20 века в работах наших исследователей (В.В. Виноградов, Ф.П. Филин, и др.) встречались только отдельные мысли и замечания, касающиеся лексической паронимии (иногда очень важные и интересные).

Но в последние годы изучение паронимии движется быстрыми темпами. Возникают новые точки зрения, публикуются новые материалы, и те общие обзоры и очерки, которые еще недавно казались последним достижением в изучении паронимии, становятся пройденным этапом. Недостаточное внимание к паронимии следует считать результатом общего отставания в изучении разговорной речи, звучащего языка и таких вопросов, как антонимия, омонимия и т.д. Хотя в силу звукового подобия такие лексические соответствия представляют теоретический интерес для понимания тождества и вариантности слова, а в практической лексикологии и лексикографии постоянно возникает задача их разграничения во избежание ошибочного словоупотребления. В связи с этим в толковании паронимии немало не только спорного, но противоречивого. Прежде всего, это касается сущности паронимии. Одни считают, что паронимия – явление языковое (О.В.Вишнякова), другие утверждают, что паронимия – явление речи (Л.В.Минаева). В 60-70 гг. 20 века в языкознании сложилось понимание паронимов как однокоренных слов, принадлежащих к одной части речи. Однако некоторые ученые считали паронимами только такие однокорневые слова, тождественные по грамматическим (морфологическим) свойствам, которые имеют созвучные префиксы и одинаковое место ударения. В речи в целях специального сближения или вследствие случайного смешения, как правило, сопоставляются однокорневые слова одного и того же или близких понятийно-предметных планов, а не все члены словопроизводственного гнезда и тождественных морфологических свойств. Всё это придает паронимии системный характер на уровне словообразования и лексической сочетаемости. Так как паронимы могут сближаться с особыми целями (усиление образности речи, эмоционального воздействии текста), то паронимы изучаются и в стилистике. В связи с тем, что паронимы – источник языковых трудностей, паронимы рассматриваются также и в культуре речи.

Итак, паронимы (гр. para — возле + onima — имя) — это однокорневые слова, близкие по звучанию, но не совпадающие в значениях: подпись — роспись, одеть — надеть, главный — заглавный. Паронимы, как правило, относятся к одной части речи и выполняют в предложении аналогичные синтаксические функции.

2.2. Признаки и особенности паронимов

Наблюдая над живым словом в повседневном обиходе, на собраниях, лекциях, над речью школьников, особенно в ее письменном выражении (творческие работы), наконец над языком периодической печати, радио и телевидения, можно сказать о том, что в речи встречается немало ошибок и отклонений от современных литературных норм.

Основной причиной появления паронимов служило постоянное стремление человека углубить, расширить, ярче отразить существующие в мире явления. Называя по-новому дополнительный признак, явление или действие, человек использовал вновь образованное с помощью суффиксов или приставок слово. Появление паронимов относится к внутриязыковым процессам, что подтверждает постоянное развитие языка. По сходству произношения слова-паронимы сближаются с омонимами, однако отличаются от последних следующими признаками. Во-первых, паронимы имеют разное написание. Во-вторых, слова-паронимы никогда не имеют полного совпадения в произношении.

При разграничении паронимов и синонимов следует иметь в виду, что расхождение в значениях паронимов обычно настолько значительно, что замена одного из них другим невозможна. Смешение паронимов приводит к грубым лексическим ошибкам. Паронимы выполняют в речи различные стилистические функции, и перед каждым может возникнуть проблема выбора одного из паронимов. Умелое употребление паронимов помогает человеку правильно и точно выразить мысль, потому что именно паронимы раскрывают большие возможности русского языка в передаче тонких смысловых оттенков.

2.3. Классификация паронимов

1. Учитывая особенности словообразования, можно выделить следующие группы паронимов:

— Паронимы, различающиеся приставками: опечатки — отпечатки, уплатить — оплатить.

— Паронимы, различающиеся суффиксами: безответный — безответственный, существо — сущность, командированный — командировочный.

— Паронимы, различающиеся характером основы: один имеет непроизводную основу, другой — производную. При этом в паре могут быть:

— слова с непроизводной основой и приставочные образования: рост — возраст;

— слова с непроизводной основой и бесприставочные слова с суффиксами: тормоз — торможение;

— слова с непроизводной основой и слова с приставкой и суффиксом: груз — нагрузка. 2.

В семантическом отношении среди паронимов выделяют две группы:

1) Паронимы, различающиеся тонкими смысловыми оттенками: длинный — длительный, желанный — желательный, гривастый — гривистый, жизненный — житейский, дипломатичный — дипломатический и под. Таких паронимов большинство, их значения комментируются в лингвистических словарях (толковых, словарях трудностей, словарях однокорневых слов, словарях паронимов). Многие из них характеризуются особенностями в лексической сочетаемости: экономические последствия — экономичное ведение хозяйства, богатое наследство — тяжелое наследие, выполнять задание — исполнять песню.

2) Паронимы, резко различающиеся по смыслу: гнездо — гнездовье, дефектный — дефективный. Таких единиц в языке немного.

3. Особую группу паронимов составляют такие, которые отличаются стилистической окраской: работать (общеупотр.) — сработать (проcт. и спец.), жить (общеупотр.) — проживать (офиц.).

4. Некоторые авторы трактуют явление паронимии расширенно, относя к паронимам любые близкие по звучанию слова (а не только однокорневые). В этом случае паронимами следует признать и такие созвучные формы, как дрель — трель, ланцет — пинцет, фарш — фарс, эскалатор — экскаватор, вираж — витраж и др. Однако их сближение в речи носит случайный характер и не закрепляется всем многообразием системных отношений в языке. К тому же сопоставление разнокорневых созвучных слов нередко носит субъективный характер (одному кажутся похожими слова вираж — витраж, другому — вираж — мираж).

Итак, с учетом особенностей паронимы бывают по структуре:

— Приставочные паронимы – паронимы, имеющие разные приставки. Например: вбежать – взбежать, обсудить – осудить, одеть – надеть и т.д.

— Суффиксальные паронимы – паронимы, имеющие разные суффиксы. Например: грозный – грозовой, белеть – белить, лирический – лиричный и т.д.

Финальные паронимы – паронимы, отличающиеся окончаниями, а также конечными буквами. Например: жар – жара, гарант – гарантия, невежа – невежда, адресат — адресант и т.д.

По значению:

— Полные (абсолютные) паронимы – паронимы с ударением на одном и том же слоге, выражающие разные смысловые понятия. Например: осуждение – обсуждение, восход – всход и т.д.

-Неполные паронимы – паронимы, в которых наблюдается неполное разделение объёма значений, что вызывает их сближение. Например: аристократический – аристократичный, комический – комичный и т.д.

-Частичные (приблизительные) паронимы – паронимы, различающиеся местом ударения, характеризующиеся общностью смысловых понятий и возможным совпадением сочетаемости. Например: водный напор – водяной напор, героический подвиг – геройский подвиг и т.д.

2.4. Отношение паронимов к омонимам, синонимам, антонимам

При изучении паронимов естественно возникает вопрос об их отношении к другим лексическим категориям — омонимам, синонимам и антонимам. Так, некоторые ученые рассматривают паронимию как некую разновидность омонимии, а паронимы, следовательно, как «псевдоомонимы», указывая на их формальную близость. Паронимы отличаются от омонимов следующими признаками. Во-первых, паронимы имеют разное написание; например: диктат — диктант (паронимы), дача1 — порция, даваемая в один прием, дача2 — загородный дом, обычно для летнего отдыха, дача3 — участок земли под лесом (омонимы). Во-вторых, паронимичные слова никогда не имеют полного совпадения в произношении; например: паронимичные шпиц — шпиль и омонимичные шпилька1 — приспособление для закалывания волос, шпилька2 — тонкий каблук. К тому же семантическая близость паронимов объясняется этимологически: изначально у них был общий корень. А сходство слов-омонимов чисто внешнее, случайное (за исключением тех случаев, когда омонимия развивается в результате распада значений многозначного слова). Смешение разных слов, близких по произношению, наблюдается, как правило, в речи, так как в языковой системе большая часть подобных слов достаточно четко разграничивается друг от друга, хотя в некоторых случаях сходно звучные однокоренные слова оказываются весьма близкими друг другу и трудности их разграничения не всегда легко преодолеваются. Например, лиричный — лирический, комичный — комический, малинный — малиновый современные исследователи называют неполными паронимами. Слова данного типа сближаются с однокоренными синонимами, хотя имеют и явные отличительные черты:

1) паронимичные относятся или только к исконным русским словам (бродяжий — бродячий, остатки — останки, оплатить — уплатить, пометы — пометки), или только к заимствованным (абонент-абонемент, существо — сущность, факт — фактор). А в синонимичном ряду могут быть объединены и те и другие; например: ярмо — ярем, рабство, кабала, где два первые — исконные русские, третье — старославянское заимствование, четвертое — тюркское.

2) синонимы, обозначая одно и то же или близкое понятие, нередко семантически предельно сближаются, тогда, как паронимы обозначают всегда совершенно разные понятия и отличаются друг от друга четкой семантической дифференциацией.

При разграничении паронимов и синонимов следует иметь в виду, что расхождение в значениях паронимов обычно настолько значительно, что замена одного из них другим невозможна. Смешение паронимов приводит к грубым лексическим ошибкам: «Мать одела (надо надела) на ребенка пальто»; «В вестибюле гостиницы сидели командировочные» (надо командированные). Синонимы же очень часто взаимозаменяемы. При всем своеобразии семантических структур они предоставляют автору право широкого выбора наиболее подходящего по значению слова, не исключая вариантов синонимической замены. В то же время известны случаи перехода паронимов в синонимы. Так, сравнительно недавно слово смириться имело значение «стать смирным, покорным, смиренным», употребление его в значении «примириться» считалось недопустимым. Однако в разговорной речи это слово все чаще стало обозначать – «привыкнув, примириться с чем-нибудь»: смириться с бедностью, смириться с недостатками. Современные толковые словари русского языка отмечают это значение как основное. Таким образом, бывшие паронимы, в результате их смешения в речи, могут сблизиться и в конце концов превратиться в синонимы. Однако следует иметь ввиду, что взаимозаменяемость недавних паронимов допустима лишь в том случае, если развившееся у них новое значение закреплено в языке. Смысловое различие паронимов не простирается, как правило, до предельной противоположности, т.е. паронимы не вступают в антонимические отношения. Они могут быть противопоставлены только в контексте: «Долг, а не должность»; «Служение, а не служба» (заголовки газетных статей). И. В. Голуб писала: «Подобное противопоставление паронимов не отражается на их системных связях в лексике»1.

2.5. Стилистические функции паронимов

Паронимы требуют к себе особого внимания, поскольку в речи недопустимо их смешение. Неточность употребления паронимов является следствием разных причин. В одном случае их смешение возникает в результате сближения обозначаемых данными словами реалий типа: дно-днище, иголочный — игольный — игольчатый, чара — чарка, чаша — чашка. Характерно, что почти во всех подобных словах звуковое сходство незначительное, а ошибочное их смешение возможно. В другом случае причиной неверного употребления подобозвучных слов оказывается общность сферы применения называемых ими понятий, предметов, процессов, действий, качеств или сходство возникающих ассоциативных связей: брутто — нетто, ланцет — пинцет, лоцман — боцман, варка — варенье, формовой — формовочный, барокко — рококо. Иногда неточность использования паронимов является следствием возможности их синонимического соединения и близости или тождества границ лексической сочетаемости: анекдотический (анекдотичный) поход, апатическое (апатичное) состояние. Тогда как в ряде других случаев такое сближение невозможно, приводит к ошибке: Это был совершенно анекдотичный (вместо анекдотический) рассказ; Он всегда казался каким-то апатическим (вместо апатичным). Возникновение речевой ошибки происходит и в результате не различения стилевой принадлежности слов. Нередко наблюдается сближение книжных, специальных слов с разговорными: антиномия смешивается со словом антимония; слов межстилевых, стилистически нейтральных — с разговорными или просторечными: бессмысленность с разговорным бессмыслица; гнилец — с просторечным гнильца; заржавленный — с разговорным заржавелый и просторечным устаревшим заржавый; зубастый — с разговорным зубатый. Смешению паронимичных слов способствуют также тесные семантические связи словообразовательных суффиксов: -н- и –ск-; -овит-, -ов- и -н-; -ство- и ость- и других (изобретательский — изобретательный, деловитый — деловой — дельный, благоустройство — благоустроенность). Причиной смешения может явиться не различение мало знакомых носителю языка паронимичных слов. Именно этим можно объяснить смешение в речи слов ампир — вампир, дистанция — инстанция, экскаватор — эскалатор. Несмотря на то, что смешение паронимичных слов наблюдается нередко, то само явление паронимии — вполне закономерно. Новые паронимы возникают в русском языке постоянно. Этому способствует активно действующий в языке закон аналогии. А также специфика авторского употребления подобозвучных слов. Правильное употребление паронимов — необходимое условие грамотной, культурной речи, и, напротив, смешение их — признак невысокой речевой культуры. Паронимия как одно из языковых явлений с давних пор используется ораторами, писателями, поэтами, публицистами. Она лежит в основе создания особого рода стилистической фигуры, – так называемой парономазии, сущность которой состоит в намеренном смешении или в нарочитом столкновении паронимов: не туп, а дуб; и глух и глуп. Паронимы могут выполнять различные стилистические функции. Так, намеренное соединение подобозвучных слов является средством создания необычного образа с целью усиления его убедительности. Например, паронимы венец – венок в стихотворении М. Ю. Лермонтова «Смерть Поэта»: И прежний сняв венок, — они венец терновый, увитый лаврами, надели на него… Паронимы используют и для выделения соответствующих понятий: Молодые Тургеневы олицетворяют собой честь и честность; Из дверей сарая… вышла сгорбленная, согнутая прожитым и пережитым старуха. Паронимы нередко сопоставляются в тексте: Служить бы рад, — прислуживаться тошно; возможно и их противопоставление: Я жаждал дел, а не деяний. Роль яркой, запоминающейся гиперболы, играют слова мор – море в стихотворении В. Маяковского «Левый марш»:

Там

За горами горя

Солнечный край непочатый.

За голод,

За мора море

Шаг миллионный печатай!

Нередко употребление сходно звучащих слов лежит в основе каламбура и придает речи юмористический оттенок; благодаря совершенно неожиданной игре слов в знакомых и устойчивых выражениях, которые приобретают при этом новую образность и выразительность; например афоризм Э. Короткова: Классиков нужно не только почитать, но и почитывать. Парономазия как одно из средств актуализации нередко используется в заголовках газетных публикаций: «Трубы и трубадуры», «Отходы и доходы». Паронимы наряду с другими лексическими единицами, обладают немалыми потенциальными стилистическими возможностями, умелая реализация которых позволяет создавать запоминающийся образ, придавать речи особые эмоционально – экспрессивные оттенки, служить средством юмора, иронии, сатиры. Однако правильное использование подобных слов, как исконных, так и заимствованных, нередко сопряжено с трудностями. Например, не всегда учитывается различие в значении, а также стилистические функции исконных паронимов: бесплодие – бесплодность, дворовый – придворный, доходы – приходы. Ошибочное употребление более вероятно при использовании паронимичных заимствований типа: антитеза – антитезис, изоляция – изолирование – изолированность, токсический – токсичный.

2.6. Основные ошибки в употреблении паронимов

Говорящий стремится передать свою мысль точно, подбирая подходящие по смыслу слова. Лексические нормы русского языка требуют употреблять слово только в свойственном ему значении, закреплённом в словаре. Паронимы, как правило, относятся к одной части речи, выполняют в предложении аналогичные функции, имеют одинаковое ударение, поэтому говорящему их легко спутать, тем более что они почти всегда близки по значению и отличаются лишь тонкими смысловыми оттенками и лексической сочетаемостью. Нарушение лексической нормы часто происходит при употреблении паронимов. Ошибки заключаются в не различении в речи слов-паронимов. Например, нередко можно услышать: Не забудь одеть шапку! (правильно: надеть). В рекламной листовке парикмахерской можно прочитать: Мы создадим вам эффективную внешность (правильно: эффектную). Подобные ошибки связаны с тем, что говорящие и пишущие не видят различий в значениях паронимов, неправильно понимают значения слов. Как же избежать подобные ошибки? Что нужно делать, чтобы не допускать лексические недочёты в речи? Попытаемся найти ответы на эти важные вопросы.

2.7. Словари паронимов

Специальные словари русских паронимов появились в конце 60 – х годов. До этого времени явление паронимии находили частичное отражение в словарях неправильностей русского языка.

В качестве первого опыта словаря паронимов можно назвать словарь – справочник Ю.А. Бельчикова и М.С. Панюшевой «Трудные случаи употребления однокоренных слов русского языка» 1968 года издания. Работа содержит 180 групп однокорневых слов, различающихся свойственными им значениями и употреблениями. Паронимы располагаются в алфавитном порядке. В словарной статье дается толкование паронимов, затем их словесные связи и употребление в современном русском литературном языке; заключает словарную статью раздел «Ошибочно», в котором представлены примеры ошибочного или неточного использования однокоренных слов.

В 1971 г. был издан первый специальный «Словарь паронимов русского языка» Н. П. Колесникова. В нем объяснено 1432 «гнезда» паронимов. Н. П. Колесников термин «паронимия» понимает широко. В словарь включены и однокорневые подобозвучные слова, типа база – базис, деловитый – деловой – дельный и разнокорневые слова типа атлет – отлёт, пагода – погода. В словарной статье дано разъяснение значения каждого из паронимичных слов. Примеры иллюстрации, а также стилистические рекомендации в словарь не внесены, так как это не входило в задачу его составителя.

В 1976 году вышел «Словарь трудностей русского языка» (авторы Д.Э. Розенталь, М.А. Теленкова). В нем отражены трудные случаи употребления паронимов, встречающиеся на всех уровнях языка: орфоэпическом, лексикограмматическом, а также орфографическом, пунктуационном и стилистическом. Словарь включает около 30 тыс. слов, из них почти 10 тыс. сходно звучащие, большая часть которых снабжена стилистическими пометами и примерами контекстуально-различного употребления. К 1985 г. вышло четыре издания словаря.

В 1984 г. издан «Словарь паронимов русского языка» О.В. Вишняковой. В нем раскрыты основные понятия: паронимов; паронимических гнезд; полных и неполных, а также частичных паронимов. Дано толкование значений более тысячи паронимичных пар. Каждое из толкований иллюстрируется примерами употребления в словосочетаниях и в текстах.

В 2010 г. был опубликован «Учебный словарь паронимов русского языка» Л. А. Введенской и Н. П. Колесникова. «Учебный словарь паронимов русского языка» строится как пособие, знакомящее со словами, близкими по звучанию, но различными по значению, в использовании которых говорящие и пишущие нередко ошибаются. Поэтому в пособии дается понятие о паронимах, их стилистических и выразительных возможностях, о смешении паронимов в речи. Сам «Учебный словарь паронимов русского языка» состоит из 357 словарных статей, содержащих 762 паронима и их толкование. В конце пособия идут упражнения, выполнение которых предусматривает работу со словарем и служит проверкой знаний обучающихся.

3. Практическая часть

3.1. Чтобы выполнить практическую работу, а именно: составить тест, я проанализировала учебники русского языка и литератур.За тем я составила сравнительную таблицу для того, чтобы сравнить паронимы, которые входили в задания 2015-2019 годов, и упростить ученикам решение 5 Задания ЕГЭ. ( Приложение 1)

На основе проанализированной информации на уроке русского языка был проведен проверочный тест, состоящий из 2-ух заданий по теме «Паронимы». (Приложение 2)

3.2. Анализ полученных результатов

Целью проведения теста было проверить умение учащихся правильно употреблять слова-паронимы. В тестировании принимали участие 9-ые, 10-ые, 11-ые классы.

Номер задания

9 класс

10 класс

11 класс

Выполнили работу 15 человек

Выполнили работу 10 человек

Выполнили работу 6 человек

Количество человек, неправильно решивших задания

Первое задание

1.

2/13%

8/80%

1 /17%

2.

0/0%

5/50%

6/100%

3.

4/27%

3/30%

1/17%

4.

2/13%

9/90%

2/33%

5.

3/20%

3/30%

3/50%

6.

1/7%

5/50%

2/33%

7.

2/13%

1/10%

1/17%

8.

2/13%

2/20%

1/17%

9.

0/0%

1/10%

2/33%

10.

15/100%

6/60%

1/17%

Второе задание

1.

3/20%

5/50%

1/17%

Таблица 1

В тесте было 2 задания. В 1-ом задании необходимо было исправить ошибку в выделенном слове и записать его правильно, всего было дано 10 предложений. Во 2-ом задании нужно было из предложенных паронимов выбрать нужное для заданных 4-ых предложений.

Из задания 1 наиболее простыми для решения оказались предложения 7, 8, 9:

7.Папа построил новый КАМЕНИСТЫЙ (Каменный) дом.

8. Вспоминая о вчерашней встрече, Сергей тяжело ВДЫХАЛ (Вздыхал).

9. На Викторе Александровиче красиво смотрелся ГЕНЕРАЛЬНЫЙ (Генеральский) мундир.

Сложными для всех классов оказались предложения 2,4,10:

2.С привратной башни послышался строгий ОТКЛИК (Оклик).

4.Котовский редко чему удивлялся, был проницательным и ПАМЯТНЫМ (Памятливый) юношей.

10. Главное — по каким ЭТИЧНЫМ (Этическим) принципам живёт человек.

Со 2-ым заданием все классы не справились.

3.3. Распространённые ошибки в употреблении слов-паронимов среди учащихся

Разберем следующие примеры:

1. Обретя свободу от партийного диктатом, философы погрузились в свою работу с необычайной жадностью. Только 20 учеников из 9-ых, 10-ых, 11-ых классов (31 человека ) справились с заданием, что составляет 65%. Это говорит о том, что не все ребята видят разницу между этими словами-паронимами. Диктат- требование, указание, продиктованное одной, сильной стороной и навязанное для безусловного выполнения другой, слабой стороне. А диктант -письменная работа, состоящая в записывании диктуемого текста. При этом оба слова синтаксически сочетаемы с прилагательными и существительными, но резко отличаются по смыслу.

2. Были предложены паронимы с ударением на одном и том же слоге, выражающие разные смысловые понятия: оклик-отклик. При этом осуждение – выражение неодобрения, вынесение приговора (осуждение преступника), а обсуждение – всестороннее рассмотрение (обсуждение проблемы). Поэтому в предложении «С привратной башни послышался строгий отклик.» существительное «отклик» должен быть исправлен на «оклик», что сделали 12 ученика, что составило 38%. Паронимы не могут заменять друг друга в одном и том же контексте, так как это приводит к искажению смысла высказывания.

3. Следующим в задании было предложено исправить прилагательное: Папа построил новый каменистый дом. Члены паронимических пар в большинстве случаев различаются лексической сочетаемостью. Например: каменная стена – каменистая почва. Именно поэтому предложения «Папа построил новый каменный дом», а «Мы прошли по открытой каменистой долине к устью реки» будут правильными. Из 31 учеников 4 учеников выполнили задание, что составило 12,9%

4. Последним для исправления ошибки было следующее предложение: Главное — по каким этичным принципам живёт человек. Этичным или Этическим? Дело в том, что, несмотря на кажущуюся синонимичность этих двух слов прилагательных, между ними есть существенная разница в употреблении. Этичный- допустимый с точки зрения требований этики (норм поведения). Этический- 1. Относящийся к этике (науке, объектом изучения которой является мораль). 2. Соответствующий требованиям морали. Итак, с предложением не справились 22 ученика, что составляет 71%.

Таким образом, более распространенные паронимы, которые чаще используются в речи, учащиеся с легкостью смогли различить. Паронимы, которые требуют знание их значений , ученики не смогли выполнить безупречно.

3.4. Пути решения повышения качества культурной речи учащихся

Обобщив результаты, мы стали думать над решением проблемы и создали памятку с правильным употреблением слов и алгоритм выполнения 5 Задания при подготовки к ЕГЭ.

Памятки раздали по классам, их читали и обсуждали все учащиеся нашей школы. В это время в 11 классе шла подготовка к ЕГЭ, и им это очень пригодилось. (Приложение 3,4)

4. Заключение

В работе мы объяснили насколько важно точное употребление слов — паронимов в нашей речи, так как правильное их использование помогает говорящему или пишущему точнее выразить мысль, оно отражает большие возможности языка в передаче тонких смысловых оттенков. Изучение паронимов, особенно уточнение различий между лексическими паронимами очень важно для повышения культуры речи учащихся. Главное, что мыусвоили при изучении паронимов: в языке паронимы предполагают и дополняют друг друга, но в речи взаимоисключают. Например, однокоренные слова царский и царственный в русском языке «живут по соседству», а в русской речи «стремятся к независимости» друг от друга: царский дворец, покой, экипаж, наряд, подарок, но царственный жест, вид; царский конь – конь царя, но царственный конь – величавый, горделивый, величественный конь. Но, как мы говорили ранее, эта проблема требует более полного исследования на основе не только имеющегося словарного состава языка, но и разнообразия слов, постоянно пополняющих язык. Исследование неправильных употреблений слов – паронимов в речи показывает наличие грубых речевых ошибок. Это говорит о том, что проблема устранения и предупреждения речевых ошибок остро стоит перед учащимися выпускных классов. Знания правильного употребления паронимов – это повышение качества культуры речи учащихся.

Следовательно, гипотеза, которую я выдвигала, верна: смешение паронимов — распространенная лексическая ошибка в речи учащихся.

Назначение работы

Качество и ценность полученных в ходе исследования результатов заслуживает внимания и может использоваться в дальнейшем педагогами и учащимися на уроках русского языка, литературы, и учебно-исследовательской деятельности.

Итак, правильное употребление паронимов – необходимое условие грамотной, культурной речи, и, напротив, смешение их – признак невысокой речевой культуры. Поэтому каждый из нас должен стремиться увеличению своего словарного запаса, к грамотному использованию слов, ведь наша речь – это показатель нашей образованности.

5. Глоссарий:

1. Культура речи- распространённое в советской и российской лингвистике понятие, объединяющее владение языковой нормой устного и письменного языка, а также «умение использовать выразительные языковые средства в разных условиях общения».

2. Паронимы- однокоренные слова, близкие по звучанию, но не совпадающие по значению.

3. Синонимы-слова, различные по написанию, но близкие по значению.

4. Омонимы- разные по значению, но одинаковые по звучанию и написаю слова.

5. Антонимы-слова, противоположные по значению.

6. Тестирование-— это исследовательский метод, который позволяет выявить уровень знаний, умений и навыков, способностей и других качеств личности, а также их соответствие определенным нормам путем анализа способов выполнения испытуемым ряда специальных заданий.

7. Классификация— понятие в науке, обозначающее разновидность деления объёма понятия по определённому основанию, при котором объём родового понятия делится на виды, а виды, в свою очередь делятся на подвиды.

6. Список литературы:

1.Баранов М.Т., Ладыженская Т.А. Русский язык: 7 класс: учебник для учащихся общеобразовательных учреждений—М.: Просвещение, 2014. — 223 с.

2. Баранов М.Т., Ладыженская Т.А. Русский язык: 6 класс: учебник для учащихся общеобразовательных учреждений—М.: Просвещение, 2013. — 175 с.

3. Баранов М.Т., Ладыженская Т.А. Русский язык: класс: учебник для учащихся общеобразовательных учреждений—М.: Просвещение, 2012. — 227 с.

4. Баранов М.Т., Ладыженская Т.А. Русский язык: 8 класс: учебник для учащихся общеобразовательных учреждений—М.: Просвещение, 2014. — 213 с.

5. Баранов М.Т., Ладыженская Т.А. Русский язык: 9 класс: учебник для учащихся общеобразовательных учреждений—М.: Просвещение, 2013. — 187 с.

6. Беликов В.И., Крысин Л.П. Социолингвистика . – М.: Издательство Юрайт, 2018. — 337 с.

7. Бельчиков Ю.А., Панюшева М.С. Словарь паронимов русского языка. М.: ООО «Издательство АСТ»; ООО «Издательство Астрель», 2004.

8. Голуб И. Б. Стилистика русского языка. // Отношение паронимов к омонимам, синонимам, антонимам. М.: Издательство Юрайт, 2017. — 445 с

9. Горшков А. И. Русская словесность: От слова к словесности. 10—11 кл. — М., Издательство ДРОФА, 2004. 305 с.

10. Гусарова И.В. Русский язык: 10 класс: учебник для учащихся общеобразовательных учреждений: профильный уровень- М.: Вентана- Граф, 2012.- 448 с.

11. Даль В.И. Толковый словарь живого великорусского языка – М.:

Эксмо, 2007.- 288 с.

12. Красных В.И. Толковый словарь паронимов русского языка. М.: Астрель, 2007. — 592 с.

13. Ожегов С. И. Толковый словарь русского языка/ Под ред. Н.Ю. Шведовой. — М.: Рус. Яз., 1987- 750 с.

14. Снетова Г.П., Власова О.Б. Словарь трудностей русского языка. Паронимы . – М.:  Эксмо, 2008. — 415 с.

15.Черняк, В. Д Русский язык и культура речи: Учебник для бакалавров. – М., Издательство Юрайт, 2012. — 493 с.

Приложение 1

 

2015

2016

2017

2018, 2019

 

Абонемент – абонент

Абонемент – абонент

Абонемент – абонент

Абонемент – абонент

 

Адресант – адресат

 

Артистический – артистичный

Артистический – артистичный

Артистический – артистичный

 

Безоглядный – ненаглядный – неоглядный – неприглядный – непроглядный

 

Бедный – бедственный

Бедный – бедственный

Бедный – бедственный

 

Бывалый – бывший – былой

Бывший – былой

Бывший – былой

 

Безответный – безответственный

Безответный – безответственный

Безответный – безответственный

 

Будний–будничный

 

Болотистый – болотный

Болотистый – болотный

Болотистый – болотный

 

Благодарный – благодарственный

Благодарный – благодарственный

Благодарный – благодарственный

Благодарный – благодарственный

 

Благотворительный – благотворный

Благотворительный – благотворный

Благотворительный – благотворный

 

Вдох – вздох

Вдох – вздох

Вдох – вздох

Вдох – вздох

 

Вековой – вечный

Вековой – вечный

Вековой – вечный

Вековой – вечный

 

Великий – величественный

Великий – величественный

Великий – величественный

Великий – величественный

 

Верхний – верховный – верховой

 

Восполнить – дополнить – пополнить-заполнить

Восполнить – дополнить – заполнить – наполнить – переполнить – пополнить

Восполнить – дополнить – заполнить – наполнить – переполнить – пополнить

Восполнить – дополнить – заполнить – переполнить – наполнить – пополнить;
заполнен — наполнен — переполнен

 

Воспоминание – напоминание – упоминание

 

Враждебный – вражеский

Враждебный – вражеский

Враждебный – вражеский

 

Впечатлительный – впечатляющий

 

Выбрать–избрать

Выбирая – избирая

Выбирая – избирая

Выбирая – избирая

 

Выгода – выгодность

Выгода – выгодность

Выгода – выгодность

Выгода – выгодность

 

Встряхнуть – вытряхнуть – отряхнуть – стряхнуть

 

Выбор – отбор – подбор

 

Выдача – отдача – передача – раздача

Выдача – отдача – передача – раздача

Выдача – отдача – передача – раздача

Выдача – отдача – передача – раздача

 

Выплата – оплата – плата – уплата

Выплата – оплата – плата – уплата

Выплата – оплата – плата – уплата

Выплата – оплата – плата – уплата

 

Выплатить – заплатить – оплатить – отплатить – уплатить

Выплатить – заплатить – оплатить – отплатить – уплатить

Выплатить – заплатить – оплатить – отплатить – уплатить

Выплатить – заплатить – оплатить – отплатить – уплатить

 

Вырастить – нарастить – отрастить

Вырастить – нарастить – отрастить

Вырастить – нарастить – отрастить

 

Выращивание – наращивание – отращивание

Выращивание – наращивание – отращивание

Выращивание – наращивание – отращивание

 

Высокий – высотный

Высокий – высотный

Высокий – высотный

 

Выделение – отделение

 

Выжидать – ожидать – поджидать-ждать

 

Гарантийный – гарантированный

Гарантийный – гарантированный

Гарантийный – гарантированный

 

Гармонический – гармоничный

Гармонический – гармоничный

Гармонический – гармоничный

 

Глинистый – глиняный

Глинистый – глиняный

Глинистый – глиняный

Глинистый – глиняный

 

Годичный – годовалый – годовой

Годичный – годовалый – годовой

Годичный – годовалый – годовой

Годичный – годовалый – годовой

 

Горделивый – гордый

 

Гордость – гордыня

Гордость – гордыня

Гордость – гордыня

 

Гуманизм – гуманность

Гуманизм – гуманность

Гуманизм – гуманность

 

Гуманистический – гуманитарный – гуманный

Гуманистический – гуманитарный – гуманный

Гуманистический – гуманитарный – гуманный

 

Двоичный – двойной – двойственный – двоякий – сдвоенный – удвоенный

Двоичный – двойной – двойственный – двоякий – сдвоенный – удвоенный

Двоичный – двойной – двойственный – двоякий – сдвоенный – удвоенный

Двоичный – двойной – двойственный – двоякий – сдвоенный – удвоенный

 

Действенный – действительный – действующий

Действенный – действительный – действующий

Действенный – действительный – действующий

Действенный – действительный – действующий

 

Деловитый – деловой – дельный – деляческий

Деловитый – деловой – дельный – деляческий

Деловитый – деловой – дельный – деляческий

Деловитый – деловой – дельный – деляческий

 

Дипломатический – дипломатичный

Дипломатический – дипломатичный

Дипломатический – дипломатичный

 

Дипломант – дипломат – дипломатический – дипломатичный

Дипломант – дипломат

Дипломант – дипломат

 

Демократичный – демократический

Демократичный – демократический

Демократичный – демократический

 

Дисциплинарный – дисциплинированный

 

Диктант – диктат

Диктант – диктат

Диктант – диктат

 

Добротный – добрый

Добротный – добрый

Добротный – добрый

Добротный – добрый

 

Доверительный – доверчивый

Доверительный – доверчивый

Доверительный – доверчивый

Доверительный – доверчивый

 

Длинный – длительный

Длинный – длительный

Длинный – длительный

 

Дождевой – дождливый

Дождевой – дождливый

Дождевой – дождливый

Дождевой – дождливый

 

Драматический – драматичный

Драматический – драматичный

Драматический – драматичный

 

Дружеский – дружественный – дружный

Дружеский – дружественный – дружный

Дружеский – дружественный – дружный

 

Единичный – единственный

Единичный – единственный

Единичный – единственный

 

Желанный – желательный

Желанный – желательный

Желанный – желательный

 

Жестокий – жёсткий

Жестокий – жёсткий

Жестокий – жёсткий

Жестокий – жёсткий

 

Живительный–живой–животный–живучий

 

Жизненный – житейский

Жизненный – житейский

Жизненный – житейский

Жизненный – житейский

 

Жилищный – жилой

Жилищный – жилой

Жилищный – жилой

 

Загородить – огородить – оградить – отгородить – перегородить

Загородить – огородить – оградить – отгородить – перегородить

Загородить – огородить – оградить – отгородить – перегородить

Загородить – огородить – оградить – отгородить – перегородить

 

Занизить – понизить – снизить

Занизить – понизить – снизить

Занизить – понизить – снизить

Занизить – понизить – снизить

 

Заплатить–оплатить

Заплатить – оплатить

Заплатить – оплатить

 

Заполнить – наполнить – переполнить

Заполнить – наполнить – переполнить

 

Заполнен – наполнен – переполнен

 

Затруднённый – затруднительный

 

Зачинатель – зачинщик

Зачинатель – зачинщик

Зачинатель – зачинщик

Зачинатель – зачинщик

 

Звериный – зверский

Звериный – зверский

Звериный – зверский

 

Звуковой – звучный

Звуковой – звучный

Звуковой – звучный

Звуковой – звучный

 

Злобный – зловещий – злой – злостный

 

Зрительный – зрительский

Зрительный – зрительский

Зрительный – зрительский

 

Игристый–игривый–игорный–игральный

 

Изобретательный – изобретательский

Изобретательный – изобретательский

Изобретательный – изобретательский

 

Информативный – информационный – информация – информированность

Информативный – информационный – информация – информированность

 

Информативный – информационный

 

Информация – информированность

 

Иронический – ироничный

Иронический – ироничный

Иронический – ироничный

 

Искусный – искусственный

Искусный – искусственный

Искусный – искусственный

Искусный – искусственный

 

Исполнительный – исполнительский

Исполнительный – исполнительский

Исполнительный – исполнительский

 

Исходный – исходящий

Исходный – исходящий

Исходный – исходящий

Исходный – исходящий

 

Каменистый – каменный

Каменистый – каменный

Каменистый – каменный

Каменистый – каменный

 

Комфортабельный – комфортный

Комфортабельный – комфортный

Комфортабельный – комфортный

Комфортабельный – комфортный

 

Конный – конский

Конный – конский

Конный – конский

Конный – конский

 

Коренной–коренастый–корневой

Коренастый – коренной – корневой

Коренастый – коренной – корневой

Коренастый – коренной – корневой

 

Костный – костяной

Костный – костяной

Костный – костяной

 

Красочный–крашеный – красящий

Красочный – красящий – крашеный

Красочный – красящий – крашеный

Красочный – красящий – крашеный

 

Лакированный – лаковый

Лакированный – лаковый

Лакированный – лаковый

 

Ледовый – ледяной

Ледовый – ледяной

Ледовый – ледяной

 

Лесистый – лесной

Лесистый – лесной

Лесистый – лесной

 

Личностный – личный

Личностный – личный

Личностный – личный

 

Масленый – масличный – маслянистый – масляный

 

Микроскопический – микроскопичный

Микроскопический – микроскопичный

Микроскопический – микроскопичный

 

Мороженый – морозильный – морозный

Мороженый – морозильный – морозный

Мороженый – морозильный – морозный

 

Надеть – одеть

Надеть – одеть

Надеть – одеть

Надеть – одеть

 

Наличие – наличность

Наличие – наличность

Наличие – наличность

Наличие – наличность

 

Напечатать-отпечатать

 

Направить – отправить

 

Напоминание – упоминание

Напоминание – упоминание

Напоминание – упоминание

 

Невежа – невежда

Невежа – невежда

Невежа – невежда

Невежа – невежда

 

Невинный – невиновный

 

Неоглядный–непроглядный–неприглядный

 

Нестерпимый – нетерпеливый – нетерпимый

Нестерпимый – нетерпеливый – нетерпимый

Нестерпимый – нетерпеливый – нетерпимый

Нестерпимый – нетерпеливый – нетерпимый

 

Неудачный – неудачливый

Неудачный – неудачливый

Неудачный – неудачливый

 

Обвинённый – обвинительный

Обвинённый – обвинительный

Обвинённый – обвинительный

 

Обрывок – отрывок

Обрывок – отрывок

Обрывок – отрывок

Обрывок – отрывок

 

Обхватить – охватить

Обхватить – охватить

Обхватить – охватить

Обхватить – охватить

 

Оградить-огородить-отгородить

 

Ограничение – ограниченность

 

Ограничить – отграничить – разграничить

Ограничить – отграничить – разграничить

Ограничить – отграничить – разграничить

Ограничить – отграничить – разграничить

 

Одинарный – одинокий – одиночный

 

Оклик – отклик

Оклик – отклик

Оклик – отклик

Оклик – отклик

 

Органический – органичный

Органический – органичный

Органический – органичный

 

Отборный – отборочный

Отборный – отборочный

Отборный – отборочный

Отборный – отборочный

 

Опасливый – опасный

 

Отбирая–выбирая

 

Отклонение – уклонение

Отклонение – уклонение

Отклонение – уклонение

Отклонение – уклонение

 

Отклоняться–уклоняться

Отклоняться – уклоняться

Отклоняться – уклоняться

Отклоняться – уклоняться

 

Отличить – различить

Отличать(-ся) – различать(-ся)

Отличать(-ся) – различать(-ся)

Отличать(-ся) – различать(-ся)

 

Отличие – различие

Отличие – различие

Отличие – различие

Отличие – различие

 

Отряхнуть–стряхнуть

 

Памятливый – памятный

Памятливый – памятный

Памятливый – памятный

Памятливый – памятный

 

Перетерпеть – претерпеть

Перетерпеть – претерпеть

Перетерпеть – претерпеть

Перетерпеть – претерпеть

 

Переходный – переходящий – преходящий

 

Песочный – песчаный

 

Плаксивый – плакучий – плачевный

 

Подбор – выбор

 

Подделка – поделка – проделка

 

Подобающий – подобный

 

Поместить(-ся) – разместить(-ся) – уместить(-ся)

 

Поместный–помещичий

 

Пополнить–заполнить

 

Постареть – устареть

 

Поступок – проступок

 

Покупательный – покупательский – покупной

Покупательный – покупательский – покупной

Покупательный – покупательский – покупной

 

Почтенный – почтительный

Почтенный – почтительный

Почтенный – почтительный – почётный

Почтенный – почтительный – почётный

 

Популистский – популярный

Популистский – популярный

Популистский – популярный

 

Праздничный – праздный

 

Практический – практичный

Практический – практичный

Практический – практичный

Практический – практичный

 

Предоставить – представить

Предоставить – представить

Предоставить – представить

Предоставить – представить

 

Представительный – представительский

Представительный – представительский

Представительный – представительский

Представительный – представительский

 

Представление–предоставление

 

Признанный – признательный

Признанный – признательный

Признанный – признательный

Признанный – признательный

 

Продуктивный – продуктовый

Продуктивный – продуктовый

Продуктивный – продуктовый

 

Принизить–унизить

 

Производственный–производительный

Производительный – производственный – производительность

Производительный – производственный – производительность

Производительный – производственный

 

Производительность – производство

 

Проблематичный – проблемный

 

Просветительский – просвещённый

Просветительский – просвещённый

Просветительский – просвещённый

 

Публицистический – публицистичный

Публицистический – публицистичный

Публицистический – публицистичный

 

Пророчить – прочить

 

Пугливый – пуганый

Пугливый – пуганый

Пугливый – пуганый

 

Раздражение – раздражительность

Раздражение – раздражительность

Раздражение – раздражительность

 

Рыболов–рыбак

 

Рыболовный–рыболовецкий

 

Ритмический – ритмичный

Ритмический – ритмичный

Ритмический – ритмичный

 

Романтический – романтичный

Романтический – романтичный

Романтический – романтичный

 

Словарный – словесный

Словарный – словесный

Словарный – словесный

Словарный – словесный

 

Сопротивление – сопротивляемость

Сопротивление – сопротивляемость

Сопротивление – сопротивляемость

Сопротивление – сопротивляемость

 

Скрытный – скрытый

Скрытный – скрытый

Скрытный – скрытый

 

Сравнимый – сравнительный

Сравнимый – сравнительный

Сравнимый – сравнительный

Сравнимый – сравнительный

 

Старинный – старый

 

Соседний – соседский

Соседний – соседский

Соседний – соседский

 

Стеклянный – стекольный

 

Сытный – сытый

 

Сценический – сценичный

Сценический – сценичный

Сценический – сценичный

 

Технический – техничный

Технический – техничный

Технический – техничный

 

Удачливый – удачный

Удачливый – удачный

Удачливый – удачный

Удачливый – удачный

 

Упоминание–напоминание

 

Устареть–состариться–постареть

 

Униженный – унизительный

Униженный – унизительный

Униженный – унизительный

 

Фактический – фактичный

Фактический – фактичный

Фактический – фактичный

 

Хищнический – хищный

Хищнический – хищный

Хищнический – хищный

 

Царский – царственный – царствующий

Царский – царственный – царствующий

Царский – царственный – царствующий

Царский – царственный – царствующий

 

Целостный – целый – цельный

Целый – цельный – целостный

Целый – цельный – целостный

Целый – цельный – целостный

 

Центральный – централизованный – центристский

 

Экономический – экономичный – экономный

Экономический – экономичный – экономный

Экономический – экономичный – экономный

 

Эстетический – эстетичный

Эстетический – эстетичный

Эстетический – эстетичный

 

Этический – этичный

Этический – этичный

Этический – этичный

 

Эффективный – эффектный

Эффективный – эффектный

Эффективный – эффектный

Эффективный – эффектный

 

Эффектность–эффективность

Эффективность – эффектность

Эффективность – эффектность

Эффективность – эффектность

 

Языковой–языковый–язычный

В экзаменационную работу ЕГЭ по русскому языку ежегодно с 2015 г включены задания, связанные с паронимами и подбором слов из паронимических пар. Федеральное государственное бюджетное научное учреждение «Федеральный институт педагогических измерений» (сокращённо ФИПИ) к утверждённым заданиям издаёт словарик паронимов со списком паронимических пар, использующихся в заданиях экзаменационной работы.

Проанализировала паронимические пары с 2015г по 2019г и пришла к выводу, что есть 117 пар, которые ежегодно включают в задания ЕГЭ, например: эффектность–эффективность, царский – царственный – царствующий. Паронимы 2018 и 2019 годов полностью совпадают.

Однако не все пары включены в 2016, 2017 и 2018 годах. Так в указанные годы в словарь для сдачи ЕГЭ не вошли паронимы: языковой–языковый–язычный, устареть–состариться–постареть, пророчить – прочить. Кроме того с 2016 по 2019 годы произошло добавление указанного словаря новыми паронимическими парами: просветительский – просвещённый, органический – органичный. В тоже время имеются паронимические пары, которые присутствовали в 2015 году, но были исключены в 2016 году и снова появились в 2017, 2018, 2019 годах, например: бывалый – бывший – былой, дипломатический – дипломатичный.

Имеются паронимические пары, которые присутствовали только в 2015 и 2017 годах: заполнить – наполнить.

В 2016 и 2017 годах существовали такие паронимические пары, как информативный – информационный – информация – информированность, но в 2018 году их разделили и появились новые две пары: Информативный – информационный и Информация – информированность.

В 2017 году в базу ФИПИ вошла новая паронимическая пара: заполнен – наполнен – переполнен, в а 2018 году — производительность — производство. Данные паронимы встречаются в словарике ФИПИ 2019года.

Приложение 2

Тест:

Задание №1. В данных предложениях НЕВЕРНО употреблено выделенное слово. Исправь ошибку и запиши его правильно.

1. Обретя свободу от партийного ДИКТАНТА, философы погрузились в свою работу с необычайной жадностью.

2. С привратной башни послышался строгий ОТКЛИК.

3. Из уклончивого и ДИПЛОМАТИЧЕСКОГО выступления адвоката следовало, что пересмотр договора стоит отложить.

4. Котовский редко чему удивлялся, был проницательным и ПАМЯТНЫМ юношей.

5. Со временем лабораторию расширили, она ПЕРЕТЕРПЕЛА изменения к финалу научно-исследовательского института.

6. ДОВЕРЧИВЫЙ тон в общении с клиентами обеспечивает нашей компании хорошую репутацию.

7.Папа построил новый КАМЕНИСТЫЙ дом.

8. Вспоминая о вчерашней встрече, Сергей тяжело ВДЫХАЛ.

9. На Викторе Александровиче красиво смотрелся ГЕНЕРАЛЬНЫЙ мундир.
10. Главное — по каким ЭТИЧНЫМ принципам живёт человек.

Задание №2. В каком предложении вместо слова ЭФФЕКТИВНОСТЬ нужно употребить слово ЭФФЕКТНОСТЬ?

1. ЭФФЕКТИВНОСТЬ российских методов подготовки космонавтов признана во всем мире.

2. Жюри единогласно отметило ЭФФЕКТИВНОСТЬ выступления хореографического коллектива.

3. Каждое изобретение молодого ученого удивляло своей простотой и ЭФФЕКТИВНОСТЬЮ.

4. ЭФФЕКТИВНОСТЬ капитальных вложений в сельскохозяйственное производство стала видна очень скоро.

Приложение 3

ЕГЭ ЗАДАНИЕ №5

ЧТО ТРЕБУЕТСЯ ЗНАТЬ:

ЧТО ТАКОЕ ПАРОНИМЫ

УМЕТЬ РАЗГРАНИЧИВАТЬ ЛЕКСИЧЕСКИЕ ЗНАЧЕНИЯ СЛОВ

ПОНИМАТЬ, С КАКИМИ СЛОВАМИ СОЧЕТАЕТСЯ КАЖДЫЙ ИЗ ПАРОНИМОВ

Паронимы (от par – «возле» и onyma – «имя») – это однокоренные слова, принадлежащие к одной и той же части речи, близкие по звучанию, но имеющие разные лексические значения.

Например:

— Скрытный («спрятанный») – скрытный («сдержанный, не выдающий замыслов, мыслей»);

— Освоить («овладеть чем-либо») – усвоить («поняв, запомнить как следует»).

Паронимия – один из источников «трудностей» литературной речи.

ЧЛЕНЫ ПАРОНИМИЧЕСКИХ ПАР

/ \

имеют разные лексические значения

 

сочетаются с разными словами

Ошибки в употреблении слов-паронимов связаны прежде всего с тем, что

— эти слова обладают определенным сходством в звучании,

— у них один и тот же корень,

— это слова одной части речи.

Например, если требуется найти ошибку в употреблении слов вечный и вековой, то нужно попробовать сформулировать их лексическое значение, а затем попытаться определить, в чем состоит различие этих значений. Вековой – живущий, существующий столетия, очень долго. Вечный – бесконечный во времени, не имеющий ни начала, ни конца; неизменный, постоянный; не перестающий существовать, бессрочный, не имеющий срока; постоянно существующий, находящийся в природе. Различие в лексическом значении этих слов отчетливо проявляется в сочетаемости их с другими словами. Так, прилагательное вековой соотносится с существительным век и употребляется со словами, которые называют то, что живет очень долго, века: вековой дуб – дуб, живущий век, века, вековые традиции – традиции, бытующие очень давно (век, века). Прилагательное вечный связано с понятиями бесконечности во времени и постоянства.

ПРИМЕРЫ НЕПРАВИЛЬНОГО УПОТРЕБЛЕНИЯ ПАРОНИМОВ:

Он экономичный человек. (Правильно: Он экономный человек.)

На вечер я одела самое красивое платье. (Правильно: На вечер я надела самое красивое платье.)

Вот тебе коньки: одевай их и догоняй меня. (Правильно: Вот тебе коньки: надевай их и догоняй меня.)

От собственно паронимов принято отличать парономазы (от греч. para «возле» + onomazo «называю» – близкие по звучанию слова, имеющие разные корни: инъекция – инфекции, кларнет – корнет и др.

1Голуб И. Б. Стилистика русского языка. / Отношение паронимов к омонимам, синонимам, антонимам. М.: Издательство Юрайт, 2017. — с.145.

Просмотров работы: 4310

Как стало известно, в ЕГЭ-2018 будет уделено особое внимание речевым нормам русского языка. Поэтому сегодня рассмотрим типичные речевые ошибки.

Смешение паронимов — слов, разных по значению, но очень схожих по звучанию:

  • снимать скрытной камерой (вместо скрытой)

Плеоназм — употребление лишнего слова:

  • главная суть
  • предчувствовать заранее
  • памятный сувенир
  • мне лично
  • хороший достаток
  • коллеги по профессии
  • в период летнего сезона
  • отступить назад
  • трудоустройство на работу
  • в конечном итоге
  • специфические особенности
  • прейскурант цен
  • патриот родины

Тавтология — употребление рядом однокоренных слов:

  • соединить воедино
  • характерная черта характера
  • растут растения
  • рассказывает рассказ

Нарушение лексической сочетаемости:

  • одержать первенство (правильно: одержать победу, завоевать первенство)
  • быть в поле внимания (правильно: быть в центре внимания, быть в поле зрения)
  • благодаря пожару (правильно: из-за пожара)
  • реклама имеет большое влияние (правильно: оказывает влияние)
  • играть значение (правильно: играть роль, иметь значение)
  • предпринять меры (правильно: предпринять шаги, принять меры)

Употребление слова в несвойственном ему значении:

  • Наш класс обратно станет победителем (вместо снова)

Употребление штампов: 

  • Наша забота — поднять на должную высоту образовательный уровень.

Лексическая неполнота высказывания:

  • Герои боролись (за что? с кем?) и создавали личную жизнь.

Неправильное употребление фразеологических оборотов:

  • взять себе львиную часть (вместо львиную долю)
  • приподнять занавес над историей (вместо приподнять завесу)
  • пока суд да дело (вместо пока суд да дело)

Желаем всем успехов на ЕГЭ и будем рады помочь вам в подготовке! Записаться к онлайн-репетитору по русскому языку, записаться на онлайн-курс по подготовке к ЕГЭ.

© blog.tutoronline.ru,
при полном или частичном копировании материала ссылка на первоисточник обязательна.

Остались вопросы?

Задайте свой вопрос и получите ответ от профессионального преподавателя.

Муниципальное бюджетное общеобразовательное учреждение

Средняя общеобразовательная школа ЗАТО Звёздный

Секция «Русский язык»

Как избежать ошибок

в употреблении паронимов.

Саликова Екатерина, ученица 5Б класса

МБОУ Средняя общеобразовательная школа

Полыгалова Елена Викторовна,

учитель высшей квалификационной категории

2012

Содержание

Содержание…………………………………………………………………..……2

Вступление…………………………………………………………………..……3

Основная часть

        Теоретическая часть

        Признаки и особенности паронимов…………………………….……………….4

        Классификация паронимов…………………………. .……………….………5

        Ошибки в употреблении слов-паронимов…………………………………………..6

        Практическая часть

        Анализ исправления предложений с паронимами в 5Б классе……..7-10

Выводы…………………………………………………………………………….11

Список использованной литературы……………………………………………12

Приложения………………………………………………………………..…13-14

Вступление.

Проблема

В автобусе я услышала голос кондуктора: «Граждане пассажиры, оплатите за проезд». Пока моя мама платила за проезд, я сидела и думала, как в действительности будет правильно: оплатите за проезд или заплатите за проезд. Но разобраться с этой задачей я смогла только тогда, когда нашла ответ в интернете: оплатить можно что-либо, а заплатить за что-то. При этом оказалось, что подобных слов в русском языке достаточно много, называются они паронимы. Чтобы избежать ошибки в употреблении слов-паронимов, я выбрала для исследования данную тему.

В ходе работы я должна буду решить следующие цели и задачи.

Цели:

1. исследование понятия паронимии;

2. исследование правильности употребления паронимов в речи школьников.

Задачи:

  1. объяснить смысловые оттенки паронимов;
  2. исследовать классификацию паронимов и способы их образования;
  3. проанализировать ошибки в употреблении паронимов в 5Б классе;
  4. сделать выводы о том, что нужно сделать, чтобы избежать ошибок в употреблении паронимов в речи.

Теоретическая часть.

Признаки и особенности паронимов

Наблюдая над живым словом в повседневном обиходе, на собраниях, лекциях, над речью школьников, особенно в ее письменном выражении (творческие работы), наконец над языком периодической печати, радио и телевидения, можно сказать о том, что в речи встречается немало ошибок и отклонений от современных литературных норм.

Паронимы – это однокоренные слова, которые принадлежат одной части речи, имеют сходство в звучании (в связи с общим корнем или основой), но различаются своими значениями.

Основной причиной появления паронимов служило постоянное стремление человека углубить, расширить, ярче отразить существующие в мире явления. Называя по-новому дополнительный признак, явление или действие, человек использовал вновь образованное с помощью суффиксов или приставок слово. Появление паронимов относится к внутриязыковым процессам, что подтверждает постоянное развитие языка.

По сходству произношения слова-паронимы сближаются с омонимами, однако отличаются от последних следующими признаками. Во-первых, паронимы имеют разное написание. Во-вторых, слова-паронимы никогда не имеют полного совпадения в произношении.  

При разграничении паронимов и синонимов следует иметь в виду, что расхождение в значениях паронимов обычно настолько значительно, что замена одного из них другим невозможна. Смешение паронимов приводит к грубым лексическим ошибкам.

Паронимы выполняют в речи различные стилистические функции, и перед каждым может возникнуть проблема выбора одного из паронимов. Умелое употребление паронимов помогает человеку  правильно и точно выразить мысль, потому что именно паронимы раскрывают большие возможности русского языка в передаче тонких смысловых оттенков.

Классификация паронимов

С учетом особенностей паронимы бывают  по структуре:

Приставочные паронимы – паронимы, имеющие разные приставки. Например: вбежать – взбежать, обсудить – осудить, одеть – надеть и т.д.

Суффиксальные паронимы – паронимы, имеющие разные суффиксы. Например: грозный – грозовой, белеть – белить, лирический – лиричный и т.д.

Финальные паронимы – паронимы, отличающиеся окончаниями, а также конечными буквами. Например: жар – жара, гарант – гарантия, невежа – невежда, адресат — адресант и т.д.

По значению:

Полные (абсолютные) паронимы – паронимы с ударением на одном и том же слоге, выражающие разные смысловые понятия. Например: осуждение – обсуждение, восход – всход и т.д.

Неполные паронимы – паронимы, в которых наблюдается неполное разделение объёма значений, что вызывает их сближение. Например: аристократический – аристократичный, комический – комичный и т.д.

Частичные (приблизительные) паронимы  – паронимы, различающиеся местом ударения, характеризующиеся общностью смысловых понятий и возможным совпадением сочетаемости. Например: водный напор – водяной напор, героический подвиг – геройский подвиг и т.д.

Ошибки в употреблении слов-паронимов

Говорящий стремится передать свою мысль точно, подбирая подходящие по смыслу слова. Лексические нормы русского языка требуют употреблять слово только в свойственном ему значении, закреплённом в словаре. 

Паронимы, как правило, относятся к одной части речи, выполняют в предложении аналогичные функции, имеют одинаковое ударение, поэтому говорящему их легко спутать, тем более что они почти всегда близки по значению и отличаются лишь тонкими смысловыми оттенками и лексической сочетаемостью.

Нарушение лексической нормы часто происходит при употреблении паронимов. Ошибки заключаются в неразличении в речи слов-паронимов. Например, нередко можно услышать: Не забудь одеть шапку! (правильно: надеть). В рекламной листовке парикмахерской можно прочитать: Мы создадим вам эффективную внешность (правильно: эффектную). Подобные ошибки связаны с тем, что говорящие и пишущие не видят различий в значениях паронимов, неправильно понимают значения слов.

Как же избежать подобные ошибки? Что нужно делать, чтобы не допускать лексические недочёты в речи? Попытаемся найти ответы на эти важные вопросы.

Практическая часть

Уместное и правильное употребление слов в речи определяется лексическими нормами.

Лексические нормы – это нормы, определяющие правильность выбора слова из ряда близких ему по значению или по форме, а также употребление его в тех значениях, которые оно имеет в литературном языке. Соблюдение лексических норм – важнейшее условие точности речи и её правильности. Нарушение лексических норм приводит к лексическим ошибкам разного типа.

Среди лексических ошибок, вызванных незнанием точного значения слова, наиболее часто встречаются такие, которые связаны с неразграничением паронимов, синонимов и слов, близких по значению.

С целью выявления правильного и точного употребления паронимов среди обучающихся были составлены проверочные задания по данной теме. Эти задания выполнили обучающиеся 5Б класса до изучения темы «Паронимы» и после ознакомления с данной темой. В первый раз работу выполнили 16 учащихся 5Б класса, во второй – 21 учащийся.

1. Одной из самых распространённых в речи ошибок является путаница глаголов надеть – одеть. Ученикам  на уроке русского языка было задано выписать предложения и исправить ошибки:

Не забудь одеть куртку.

Глагол надеть сочетается с неодушевлёнными существительными, обозначающими предметы одежды (надеть шляпу, пальто, туфли), тогда как глагол одеть – с одушевлёнными существительными (одеть ребёнка). Именно поэтому некорректной будет фраза: Не забудь одеть куртку; правильно: Не забудь надеть куртку.

Однако из 16 учеников никто не справился с заданием, что показывает незнание точного значения слов «одеть» и «надеть». При этом после изучения паронимов с данным вопросом из 21 ученика справились 13 учеников из класса, что составляет 62% (см. приложения).

Чтобы никогда не путали эти глаголы, предлагаю шутливое стихотворение Новеллы Матвеевой:

«Одеть», «надеть»… Два эти слова

Мы путаем так бестолково!

«Одеть», «надеть»… Давай глядеть:

Кого одеть и что надеть.

2. Следующим в задании было предложение:

Я стану дипломатом музыкального конкурса.

Только 1 ученик из класса исправил слово «дипломат» на «дипломант», при этом большая часть учащихся вообще не понимала значение слова «дипломант». После изучения темы только 5 учеников справились с заданием, что составляет 24%. Это говорит о том, что ребята всё-таки не до конца усвоили разницу между этими словами-паронимами (см. приложения).

Дипломат – это должностное лицо, занимающееся дипломатической деятельностью, работой в области внешних отношений. А дипломант – это лицо, награждённое дипломом за успешное выступление на конкурсе, фестивале и т.п.  При этом оба слова синтаксически сочетаемы с прилагательными и существительными, но резко отличаются по смыслу.  

Таким образом, дипломаты ведут переговоры на Балканах, тогда как дипломант, замирая от волнения, в три часа дня в приёмной ожидает директора консерватории.

3. В третьем задании были паронимы с ударением на одном и том же слоге, выражающие разные смысловые понятия: осуждение – обсуждение.

При этом осуждение – выражение неодобрения, вынесение приговора (осуждение преступника), а обсуждение – всестороннее рассмотрение (обсуждение проблемы).

Поэтому в предложении «Сегодня вечером мы осуждали план будущего урока» глагол «осуждали» должен быть исправлен на «обсуждали», что сделали 8 учеников, что составило 50%. А уже после ознакомления с темой 15 учеников из 21 выполнили задание, что составило 71% (см. приложения).

4. Паронимы не могут заменять друг друга в одном и том же контексте, так как это приводит к искажению смысла высказывания.

Следующим в задании было предложено исправить прилагательное:

Папа построил новый каменистый дом.

Члены паронимических пар в большинстве случаев различаются лексической сочетаемостью. Например: каменная стена – каменистая почва.

Именно поэтому предложения «Папа построил новый каменный дом», а «Мы прошли по открытой каменистой долине к устью реки» будут правильными. Из 16 учеников в классе 12 учеников выполнили задание, что составило 75%, при этом после ознакомления с паронимами 17 учеников из 21 справились с заданием – 81% (см. приложения).

5. Последним для исправления ошибки было следующее предложение:

Мы уплатили за проезд.

Уплатить или заплатить? Дело в том, что, несмотря на кажущуюся синонимичность этих двух слов глаголов, между ними есть существенная разница в употреблении. Скорее всего, данная речевая ошибка появилась вследствие существования похоже звучащих глаголов «платить», «заплатить» и «отплатить», которые часто встречаются в паре с упомянутым предлогом, что не является ошибкой. Уплатить – когда речь идёт о том, что платят (об эквиваленте денег): пошлина, штраф, квартплата и так далее. Это слово, наоборот, по значению ближе к «отдавать». Оплатить можно только что-то, без предлогов.

Итак, говорим правильно: «уплатить свой долг» и «заплатить за проезд», что и сделали 13 учеников, что составило 81%,а после изучения вопроса о паронимах с заданием справились 19 из 21учеников – 90% (см. приложения).

Обобщая выполнение задания, можно сказать, что до изучения темы паронимов ни один ученик в классе не справился со всеми пятью заданиями, четыре предложения верно исправил только 1 ученик (6%), три предложения – 4 ученика (25%), два предложения – 4 ученика (25%), одно предложение – 7 (44%) учеников из 16.

После ознакомления с материалом правильное выполнение задания 21 ученика распределилось следующим образом: пять предложений разобрали 5 учеников (24%), четыре предложения – 7 учеников (33%), три предложения – 3 ученика (14%), два предложения – 3 ученика (14%), одно предложение – 1 ученик (5%), ни одно предложение не смогли исправить 2 ученика (9,5%).

Двое учащихся не справились со второй работой, потому что их не было на уроке, на котором учитель объяснял этот материал. А так как этого материала нет в учебнике, то им сложно было понять непростую новую тему самостоятельно, без помощи учителя.

Выводы

Главное, что я усвоила при изучении паронимов: в языке паронимы предполагают и дополняют друг друга, но в речи взаимоисключают. Например, однокоренные слова царский и царственный в русском языке «живут по соседству», а в русской речи «стремятся к независимости» друг от друга: царский дворец, покой, экипаж, наряд, подарок, но царственный жест, вид; царский конь – конь царя, но царственный конь – величавый, горделивый, величественный конь.

Считаю, для того, чтобы избежать ошибки в употреблении слов- паронимов необходимо:

1. использование в речи только тех слов, значение которых точно знаете;

2. запоминание значения новых слов;

3. анализ смысловых частей слов в связи с тем, что значительная часть созвучных слов – производные;

4. чтение литературы и постоянные языковые тренировки;

5. обращение к толковым словарям;

6. включение в программу пятого класса специальных вопросов, предполагающих изучение конкретных слов-паронимов и употребление их в речи;

7. наличие специальных словарей со словами-паронимами с учетом возраста и интенсивным его пополнением, поскольку языковой состав постоянно изменяется.

Правильное употребление паронимов – необходимое условие грамотной, культурной речи, и, напротив, смешение их – признак невысокой речевой культуры. Поэтому каждый из нас должен стремиться увеличению своего словарного запаса, к грамотному использованию слов, ведь наша речь – это показатель нашей образованности.

Список использованной литературы

  1. Вишнякова О.В. «Словарь паронимов русского языка», Москва, Русский язык, 1984.
  2. Розенталь Д.Э., Голуб И.Б., Теленкова М.А. «Современный русский язык», Москва, 2002.
  3. Фестиваль Русского языка 2012, статья Ибрагимовой Анастасии, «Особенности паронимии», Новокузнецк, 2012.
  4. http://ami-map.ru/ege

Приложение №1

Количество учеников в классе – 23

Работа №1

Работа №2

Выполняли работу – 16 учеников

Выполнял работу – 21 ученик

Справились с работой:

Все 5 предложений – 0 человек

Все 5 предложений – 5 человек

Любые 4 предложения – 1 человек

Любые 4 предложения – 7 человек

Любые 3 предложения – 4 человека

Любые 3 предложения – 3 человека

Любые 2 предложения – 7 человека

Любые 2 предложения – 3 человека

Любое 1 предложение – 4 человек

Любое 1 предложение – 1 человек

0 предложений – 0 человек

0 предложений – 2 человека

Правильно исправили:

Первое предложение – 0 человек

Первое предложение – 13 человек

Второе предложение – 1 человек

Второе предложение – 5 человек

Третье предложение – 8 человек

Третье предложение – 15 человек

Четвёртое предложение – 12 человек

Четвёртое предложение – 17 человек

Пятое предложение – 13 человек

Пятое предложение – 19 человек

Приложение №2

Ф.И. ученика 5Б класса

Количество правильно исправленных предложений

Работа №1

Работа №2

1. Вервильская Ольга

2

4

2. Дементьев Сергей

4

3. Жеребило Виктория

1

3

4. Загоруйко Ксения

1

1

5. Замараев Никита

0

6. Кисляницин Макар

3

5

7. Куркина Дарья

1

4

8. Муляк Елизавета

3

5

9. Налётов Андрей

3

10. Нечаев Денис

11. Нечаева Амина

3

5

12. Остапенко Андрей

2

4

13. Попопва Анастасия

0

14. Поспелов Никита

2

15. Прасалова Алёна

4

5

16. Проскуряков Александр

2

17. Рамазанова Анита

2

4

18. Розиков Улукбег

1

4

19. Саликова Екатерина

5

20. Суменкова Анжелика

2

2

21. Тютнева Анастасия

2

2

22. Холмирзоева Мехрангез

2

3

23. Частухина Кристина

3

4

Примечание: знак «-» означает, что учащийся не выполнял работу.

Понравилась статья? Поделить с друзьями:
  • Смешение прямой и косвенной речи вид ошибки
  • Смарт карта извлечена смарт карта вставлена триколор ошибка
  • Смарт диагностика lg микроволновая печь коды ошибок
  • Смарт бюджет ошибка 404
  • Смешение паронимов это речевая ошибка или грамматическая