Синтаксической ошибкой является смешение предложного и беспредложного управления

Ульянцева С.Э. Типология ошибок в деловой письменной речи и пути их исправления (Делопроизводство, 2002).

Ульянцева С.Э., к.и.н., генеральный директор ООО «ДокМенеджмент Консалт»

Типология ошибок в текстах служебных документов и пути их исправления

Эффективность любого вида деятельности во многом зависит от качества ее информационного обеспечения, определяемого целым рядом факторов, среди которых не последнюю роль играет работа с документами. Если в организации не налажено документационное обеспечение, то, как результат, ухудшается самоуправление, снижается эффективность деятельности.

Документ представляет собой один из жанров письменной речи. Ее отличает предварительное обдумывание высказываний, редакторская обработка текста, которую может выполнить и сам автор. Это обусловливает точность и правильность письменной формы речи.

При создании текстов служебных документов важнейшее смысл приобретает предупреждение ошибок, выбор оптимального варианта выражения мысли.

Документ должен обладать логичностью, ясностью и доступностью излагаемой информации. Эти качества документа достигаются посредством четкого, грамматически и стилистически правильного, однозначно воспринимаемого языкового оформления. Но поскольку официально-деловые документы обслуживают самые разнообразные стороны правовой, политической, общественной, хозяйственной и административной деятельности человека, то они носят неоднородный характер не только по типу передаваемой в них информации, но и по способам ее языкового оформления.

С этих позиций рассмотрим и проанализируем типичные языковые ошибки письменной речи на примере официальной корреспонденции нефтяной компании.

1. Орфографические и пунктуационные ошибки

Ошибку в тексте принято прежде всего толковать как отступление от языковой нормы. Однако по своему характеру и происхождению ошибки, встречающиеся в тексте, различны, и оценка их часто крайне сложна.

Наиболее жестко регламентируют действия пишущего правила орфографии. Понятие «грамотность» принято связывать прежде всего с соблюдением орфографической нормы. Именно орфографическая ошибка, при чтении текста особенно бросающаяся в глаза, в первую очередь воспринимается как неуважение к читателю. Поэтому, несмотря на то, что орфографических ошибок в деловой корреспонденции встречается сравнительно немного, очень важно определить их характер.

Надо отметить, что эти ошибки не охватывают весь спектр русской орфографии. К характерным ошибкам для текстов официально-делового стиля можно отнести следующие.

В деловой корреспонденции, в контрактах присутствует много названий в форме аббревиатур и сложносокращенных слов. Встречаются такие ошибки при написании этих названий:

  • неправильное употребление прописных букв: «ПК» «РБТС» неоднократно сообщало Вам…». Следует писать: «Производственный кооператив РБТС неоднократно сообщал Вам…»;
  • разделение букв аббревиатуры точками, например:«Представительство в С. Н. Г. ТОО Компания «Казнефтехим».

Ошибки в написании сложных существительных и прилагательных, например, «нефтиперерабатывающий» вместо «нефтеперерабатывающий», «горюче смазочный» вместо «горюче-смазочный».

Ошибки в правописании отыменных предлогов и местоимений с предлогами, вызванные неразличением их и соответствующих существительных с предлогами и местоименных наречий, например, «независимо оттого…» вместо «независимо от того…».

Слитное написание частицы «не» с причастиями при наличии пояснительных слов, например, «ввиду независящих от нас трудностей» вместо «ввиду не зависящих от нас трудностей».

Правила орфографии относительно стабильны. Они меньше подвержены изменениям, чем нормы пунктуационные, лексические и тем более стилистические. Те в свою очередь скорее помогают пишущему осуществить выбор между языковыми вариантами, чем утверждают, что следует писать только так, а не иначе.

Однако возможность выбора меньше всего касается официально-делового стиля, ясность, точность, краткость и логичность которого требуют, в частности, строгого соблюдения правил пунктуации. Тем не менее, пунктуационные ошибки в коммерческой корреспонденции являются наиболее распространенными. К ним можно отнести:

  • обособление пояснительно-обстоятельственных членов предложения, стоящих в начале предложения, например:

    «В случае приобретения газового конденсата за рубли РФ, цена может быть также установлена как формульная позиция…»;

  • обособление выражений со словами «начиная с», «исходя из», утративших значение глагольности и выступающих в роли сложных предлогов, например:

    «Исходя из наших переговоров в июле т.г. по вопросу перспектив переработки газового конденсата и получаемой из него продукции, ОАО «Газпром» готовит соответствующую программу на 2000 и последующие годы»;

  • обособление обстоятельств времени и причины, например:

    «…В случае Вашей заинтересованности наша компания может предложить, по согласованию сторон, формирование танкерных партий для транзитных отгрузок в разных направлениях»;

  • обособление обстоятельств образа действия, например:

    «Убытки в результате любого нарушения настоящего контракта включают, без ограничения, неполученные сбережения, неполученную прибыль, потерю использования и др.»;

2. Речевые ошибки

При составлении или редактировании документа необходимо обратить внимание на следующие типы ошибок в речевом оформлении высказывания:

  • лексические, вызванные незнанием лексического значения слов и особенностей их сочетаемости;
  • фразеологические, вызванные смешением близких по значению фразеологизмов и искажением устойчивых оборотов;
  • морфологические, вызванные нарушением правил образования форм слова.

Лексические ошибки – это прежде всего неправильное или неточное использование слова без учета присущего ему в литературном языке значения.

Часто допускаются ошибки, связанные с употреблением служебных слов, особенно отыменных предлогов «ввиду», «за счет», «в силу», «благодаря» и других без учета их семантики в контексте. Следует помнить, что некоторые из этих предлогов сохранили элементы лексического значения и поэтому не могут быть употреблены без учета контекста, например: «ввиду независящих от нас трудностей, связанных с введением дополнительных ограничений по переработке…». Предлог «ввиду» используется при упоминании причины, ожидаемой в будущем.

Если при выборе слова не учитывается его многозначность, то возникает двусмысленность. В контексте слово должно быть однозначно.

К лексическим ошибкам относится смешение паронимов – близких по звучанию, но разных по значению слов, например, «предоставить» и «представить», а также неудачно образованные неологизмы, например, «неосуществление предоплаты».

Распространенным дефектом является лексическая несочетаемость. Границы лексической сочетаемости определяются семантикой слов, их стилистической принадлежностью, эмоциональной окраской, грамматическими свойствами. Нарушение границ лексической сочетаемости обычно бывает связано с отождествлением разных по значению слов. Неправильные или неудачные сочетания слов часто возникают как результат перемещения компонентов близких по значению словосочетаний или их смешения.

3. Синтаксические ошибки

Составителю документа необходимо помнить о возможных ошибках в сочетании слов. К ним относится нарушение согласования членов предложения, в частности согласования сказуемого с подлежащим (в роде и числе).

К ошибкам в сочетании слов относится и нарушение норм управления. Это смешение предложного и беспредложного управления. Например, «оплата за покупку», вместо «оплата покупки», «сообщить возможность» вместо «сообщить о возможности».

Часто управляемые слова употребляются не с теми предлогами, которые необходимы, например, «вопрос по заключению» вместо «вопрос о заключении», «контракт по поставке» вместо « контракт на поставку», «ограничения по переработке» вместо «ограничения на переработку».

Возникает неправильное управление и при однородных членах предложения, например, «…увеличение затрат вне зависимости от вызвавших это причин, вытекающих из или связанных с настоящим контрактом…». В приведенном примере ошибка возникла в результате того, что при двух однородных членах, требующих разных падежей управляемого слова, поставлено одно дополнение.

Встречаются ошибки, связанные с нарушением порядка слов в предложении. В русском языке есть правила, определяющие место в предложении отдельных его элементов. Например, предложение не может начинаться словом «также»: «Также хотим предложить вам участие…».

В официально-деловом стиле подлежащее обычно препозитивно; причем в тексте обычно повторяются однотипные конструкции. Такое построение высказываний не только способствует предельной ясности формулировок, но и служит достижению единообразия в изложении, что приводит к строгой стандартизации языковых средств, характерной для жанров официально-делового стиля.

В деловом письме ошибкой может быть разрыв сложившегося устойчивого порядка слов причастным оборотом или другой обособленной конструкцией. Например:

  • «Ссылаемся на ваше письмо от 4 ноября 1999 г., полученное нами 29 ноября, №290». Следует: «Ссылаемся на ваше письмо от 4 ноября 1999 г. №290, полученное нами 29 ноября».

Слишком большой разрыв между смысловыми частями предложения приводит к нарушению ясности содержания документа. Примером может служить фраза из контракта:

  • «Стороны скорректируют по необходимости предварительную цену и стоимость, указанные выше, до девятнадцатого числа календарного месяца, предшествующего каждому месяцу поставки, по требованию любой из сторон, на основе вычислений по формуле цены…».

Здесь наблюдается столь сильный разрыв между сказуемым «скорректируют» и обстоятельством условия «по требованию одной из сторон», что теряется сам смысл этого обстоятельства. Следует писать: «по требованию любой из сторон цена будет по необходимости скорректирована…». Порядок слов, при котором предложение начинается с обстоятельственных словосочетаний, также характерен для официально-делового стиля.

К синтаксическим ошибкам на уровне текста относится структурная неупорядоченность строя сложного синтаксического целого и абзаца.

Сложное синтаксическое целое образуется из нескольких законченных предложений. Оно характеризуется единством мысли, темы, смысловой спаянности всех компонентов, а также более полным, чем в предложении, развитием мысли и, наконец, ее завершенностью, что находит свое отражение в единстве и завершенности синтаксической структуры этого целого.

Нарушение смысловых и синтаксических отношений в строе сложного синтаксического целого обнаруживается в следующем примере: «ПК» «РБТС» неоднократно сообщало Вам, что имеет возможность приобрести по рыночной цене нестабильный газовый конденсат, который будет стабилизироваться на ОГПЗ по контракту с ООО «Оренсал». Далее транспортироваться и перерабатываться на ОАО «Салаватнефтеоргсинтез». В виде горюче смазочных материалов будет транспортироваться  дальнее зарубежье.

При чтении этого письма возникают трудности в понимании, обусловленные многочисленными нарушениями языковых норм. Собственно композиционная ошибка заключается в смысловом разрыве частей первого, второго и третьего предложений. Определительное придаточное первого предложения логически более связано со вторым и третьим формой сказуемого. Эти сказуемые по сути однородные члены при одном подлежащем.

Следует изложить письмо так:

  • «Производственный кооператив РБТС неоднократно сообщал Вам, что он имеет возможность приобрести по рыночной цене нестабильный газовый конденсат. НГК будет стабилизироваться на ОГПЗ по контракту с ООО «Оренсал», далее транспортироваться и перерабатываться на ОАО «Салаватнефтеоргсинтез», затем в виде горюче-смазочных материалов транспортироваться в дальнее зарубежье».

Ряд синтаксических конструкций объединяется в еще более сложные композиционно-синтаксические построения, которые рассчитаны на последовательное восприятие читателем всего текста по определенному плану. Это абзацы. В официально-деловом стиле цепь абзацев обладает тесным единством содержания. Поэтому отсутствие абзацных отступов затрудняет понимание текста.

4. Стилистические ошибки

Особое внимание при работе с текстом документа следует уделить выявлению стилистических ошибок.

К ним относятся прежде всего фоностилистические недочеты, то есть нарушения благозвучия речи. Например:

  • «Настоящим Стороны подписали настоящий Договор посредством своих надлежащим образом уполномоченных представителей в день год, указанные выше». Это нарушение благозвучия речи сближается с такой стилистической ошибкой, как тавтология (повторением одинаковых слов или слов с одинаковыми корнями): «Ваше подтверждение Вашего согласия». В большинстве случаев тавтология является свидетельством речевой избыточности.

Официально-деловой стиль жестко регламентирует использование профессионализмов, сводя их к минимуму, и не допускает употребления устаревших слов, разговорных выражений. «Настоящим» — пример устаревшего выражения; «где-то в сентябре» — разговорная конструкция; «удорожание процессинга» —  неоправданное использование иноязычного профессионализма; «ПК РБТС» — узкопрофессиональная аббревиатура, которая может быть непонятна читателю.

К распространенным стилистическим недочетам в официально-деловом стиле относится злоупотребление речевыми штампами и канцеляризмами, например, «согласно письма» или «настоящим образом уполномоченных». Эти формы уже содержат в себе ошибки.

Серьезной стилистической ошибкой, нарушающей ясность мысли, является речевая недостаточность, которая выражается в немотивированном пропуске слов (элементов речевой цепи). Она может возникнуть при переходе от «внутренней» речи к «внешней». Такой переход для автора бывает связан с некоторыми потерями, так как во внутренней речи автора опускается то, что ему хорошо известно и  кажется само собой разумеющимся. Для устранения речевой недостаточности необходимо прибегнуть к правке-восполнению, то есть восстановить недостающие для точного понимания мысли слова (например: «мы не можем включить (куда?) новых покупателей…).

Стилистически неправомерным в деловой переписке является употребление личного местоимения 1-го лица единственного числа «я» и соответственно формы 1-го лица единственного числа глагола, что придает письму личностный, субъективный характер, в то время как деловая переписка ведется от имени организации, даже если под письмом стоит подпись одного лица. Следует употреблять глаголы в форме 1-го лица множественного числа, но при этом сводить к минимуму местоимение «мы».

Форма изложения текста письма от 1-го лица единственного числа возможна в двух случаях:

  • если письмо оформляется на именном бланке должностного лица;
  • если письмо носит конфиденциальный характер или содержит персональное обращение к адресату.

Рассмотрим примеры деловой переписки с анализом ошибок и образцом редакторской правки.

«Спасибо за Ваше письмо от 18 октября, в котором Вы выражаете интерес к покупке газового конденсата. К сожалению, должна проинформировать Вас о том, что мы не можем выделить объем для новой компании в 1999г. Кроме того, вероятно, такая ситуация будет продолжаться некоторое время из-за продолжающегося большого спроса на нашу продукцию. Если в будущем ситуация изменится, тогда мы Вам сообщим».

В этом письме допущена грубая стилистическая ошибка – неправильный выбор предлога, который нарушает понимание текста. Предлог «из-за» всегда указывает на отрицательную причину и имеет разговорный характер. В данном случае продолжающийся большой спрос на продукцию фирмы – отправителя письма не является отрицательной причиной для этой фирмы. Следует использовать нейтральный стилистически предлог причины «в связи с».

Слово «должна» нужно поставить в форму множественного числа «должны», чтобы исчез личностный оттенок в передаче информации, тем более что далее в том же предложении следует «мы не можем».

В первом предложении нарушена лексическая сочетаемость слов «выражаете интерес». Следует написать «проявляете интерес».

Каждую отдельную мысль рекомендуется выделять в самостоятельный абзац и печатать с красной строки. Однако в последние годы при компьютерном изготовлении писем все большее распространение получает блочный способ оформления текстов: печатание абзацев без красной сроки, но с увеличением межстрочных интервалов между ними до 2 – 2.5. Такое правило существует в США и Великобритании. Внесение новых норм можно считать неправомерным, так как в русском языке уже сложилась практика оформления текста.

Можно предложить такой вариант данного письма:

«Благодарим за письмо от 18 октября, в котором вы проявляете интерес к покупке газового конденсата. К сожалению, должны проинформировать вас о том, что мы не можем выделить необходимый объем конденсата для новой компании в 1999 г.

Вероятно, такая ситуация будет продолжаться некоторое время в связи с большим спросом на нашу продукцию. Мы поставим вас в известность, когда это положение изменится».

В последние годы все большее распространение получают формы коммерческой корреспонденции, которые можно обозначить как двуязычные. На одном листе располагаются в столбик два параллельных текста: слева на английском и справа на русском языке. Недостатком такой формы деловой корреспонденции является частое нарушение норм русского языка вследствие буквального перевода в целях максимальной точности. Характерные ошибки в таких документах – это неуместное использование заимствованных слов, причем с ошибками в русской транслитерации, перенос английской пунктуации в русские предложения, употребление в одном и том же тексте иностранных названий то в русской транскрипции, то в оригинале. И конечно, нарушение норм лексической и грамматической сочетаемости. Приведем пример:

(двуязычная модель письма)

«… Наша компания имеет интерес в приобретении газового конденсата. Мы имеем возможность перерабатывать вышеперечисленное сырье на арендуемых нами местностях на Уральском нефтиперерабатывающем заводе. Также хотим предложить Вам участие в совместной переработке стабильного газового конденсата и нефти на наших местностях и реализации нефтепродуктов на Российском и зарубежных рынках.».

В этом тексте допущены три ошибки, связанные с буквальным переводом. Вместо «имеет интерес» надо писать «заинтересована», вместо «на наших местностях» надо «на наших мощностях», вместо «вышеперечисленное» — «вышеуказанное»
(перечисления нет).

Как уже указывалось, в русском языке слово «также» не может стоять на первом месте, поэтому следует употребить перед ним местоимение «мы».

Перенос правил употребления заглавных букв с английского языка на русский привел к ошибке: «Российский рынок» — это не название.

Помимо этого грубая орфографическая ошибка в слове «нефтиперерабатывающий», в котором должна быть соединительная гласная «е». Буква «и» пишется в словах типа «газификация» и «электрификация» и их производных, так как эти слова не являются сложными.

Приведенная классификация языковых ошибок поможет составителям деловой корреспонденции обратить внимание на трудности словоупотребления, использования грамматических форм современного русского литературного языка, а также на правила орфографии и пунктуации.

Список использованной литературы:

  • Коляденко Г.С., Сенкевич М.П. Развитие речи с элементами стилистики. – Л., 1981.
  • Ожегов С.И., Шведова Н.Ю. Толковый словарь русского языка. – М., 1994.
  • Справочник по деловой переписке. – М., 1996.

Ошибки появляются
при смешении предложного и беспредложного
управления.

Студенты уделяют
внимание на записи во время лекций.

Уделять внимание
можно чему-то, а не на что-то. Следовательно,
верно: Студенты
уделяют внимание записям во время
лекций.

Другой пример
ошибки подобного рода:

Согласно приказа
декана заведующая кафедры уехала в
командировку.

Управляемое
слово стоит не в том падеже, которого
требует управляющее слово:

заведующая
(чем?)—
кафедрой,

согласно
(чему?)
приказу.

Поэтому
правильно сказать:

Согласно приказу
декана заведующая кафедрой уехала в
командировку.

В
предложении типа:

Автор сочувствует
и даже славит Игоря

ошибка
обусловлена тем, что при двух однородных
членах предложения, требующих
разных падежей управляемого слова,
стоит всего одно дополнение. Необходимо
исправить предложение: Автор
сочувствует Игорю и даже славит
его.

Но самые большие
трудности связаны с выбором падежа
прямого дополнения при переходных
глаголах с отрицанием.

Дополнение может
ставиться в форме родительного
падежа, если непосредственно относится
к глаголу. Не
забуду твоей доброты.

Но может дополнение
ставиться и в форме винительного падежа:

– при
постановке дополнения перед глаголом:
Весну
Иван не любил;

– при
двойном отрицании: Не
могу не похвалить его игру;

– при повелительной
форме глагола: Не
читай открытку;

– при наличии
наречий со значением ограничения: Я
еще не видел фильм.

При глаголе с
отрицанием может быть инфинитив, тогда
он управляет дополнением и ставит его
в форму винительного падежа.

Я не стану
рассказывать эту историю.

Иногда (при
отвлеченных понятиях) дополнение
ставится в родительном падеже.

Он не смог
перенести горя.

Глаголы со значением
«желать» требуют родительного
падежа.

Желаю счастья;
жажду славы; добиваюсь успеха…

Дополнение при
этих глаголах, поставленное в винительный
падеж, приобретает добавочное значение
конкретности, определенности. Сравните:

Ждать
трамвая
(любого)
ждать
трамвай
(определенный).

4.Порядок слов

В
русском языке порядок слов свободный.
Он может быть прямым и обратным – в
зависимости
от положения подлежащего и сказуемого
в предложении.

Вечерняя заря в
пучине догорала,

Над
мрачной Эльбою носилась тишина
.
(А. С. Пушкин).

В этом сложном
предложении первое с прямым порядком
слов, второе – с обратным.

Мы можем переставить
и второстепенные члены на другие места:
заря вечерняя,
догорала в пучине
.
Но такое варьирование не может продолжаться
до бесконечности,
так как второстепенные члены предложения
обычно ставятся рядом
с теми словами, от которых они зависят
по смыслу или грамматически. Это
же относится и к служебным словам. И
если мы не будем следовать норме, то
в нашей речи появятся такие предложения:

В школе открылась
выставка работ родителей и детей из
природного материала.

Получается, что
дети – из природного материала.

Стальная
стрела, подвластная воле «хозяина»,
наклоняется то вперед, то
плавно
движется в сторону, то легко и стремительно
поднимается вверх.
А
здесь неправильно расставлены союзы
перед однородными членами предложения.
Первый из них необходимо поставить
перед глаголом наклоняется.

А затем он
незаметно вошел в узкую дверь и по
еще
узкой
винтовой лестнице поднялся на второй
этаж.

Чтобы восстановить
смысл данного предложения, нужно наречие
еще поставить
перед предлогом по,
так как здесь речь идет о продолжении
действия: вошел,
поднялся

а не о характеристике лестницы.

5.ПРЕОБРАЗОВАНИЕ
ПРЯМОЙ РЕЧИ В КОСВЕННУЮ.

Нередко прямая
речь в передаче третьего лица преобразуется
в косвенную. При

этом не следует
забывать, что в подобном случае меняется
форма местоимений.

Игорь спросил,
кто поедет со мной на турбазу.

Надо:

Игорь спросил,
кто поедет с ним на турбазу.

6.УПОТРЕБЛЕНИЕ
ОБОСОБЛЕННЫХ КОНСТРУКЦИЙ.

Наибольшее
количество ошибок появляется при
употреблении деепричастных

оборотов.

Выйдя в море, уже
рассвело
.

Главный член
безличного предложения не указывает
на действующее лицо,

поэтому нельзя
включать в состав безличного предложения
деепричастный

оборот.

7.»НАНИЗЫВАНИЕ»
ПАДЕЖЕЙ

Неуместное
повторение одной и той же падежной формы
— довольно частая ошибка и в устной, и
в письменной речи. Например:

Идентификация
процессов изменения значений параметров
системы.

К. Чуковский высмеял
один пример из учебника по русской
литературе: «Творческая обработка
образа дворового идет по линии усиления
показа трагизма его судьбы».

8.«НАНИЗЫВАНИЕ» ПРИДАТОЧНЫХ ПРЕДЛОЖЕНИЙ С

ОДИНАКОВЫМИ
СОЮЗАМИ.

Не менее частая и
грубая ошибка – повторение в одном
сложном предложении нескольких
придаточных предложений с одинаковыми
союзами:

Я
мечтаю, чтобы мы поехали в лес, чтобы
там были белые грибы, чтобы мы
их
собирали.

Правильно было бы
сказать, к примеру:

Я мечтаю поехать
в лес, где были бы белые грибы, которые
бы мы собирали.

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]

  • #
  • #
  • #
  • #
  • #
  • #
  • #
  • #
  • #
  • #
  • #

В русском языке существует несколько видов подчинительной связи между словами. Один из них – управление. Нередко на письме и в речи можно встретить нарушения управления. Чтобы этого избежать, следует поподробнее ознакомиться с этим видом синтаксической связи.

Что такое управление

Управление – это такой вид связи между двумя словами, где главное слово определяет постановку зависимого слова: в каком падеже оно должно стоять, с предлогом или без. Эта связь может быть как жёсткой и не терпящей изменений, так и более гибкой, допускающей различные вариации.

нарушение управления

Как отличить управление от согласования

Важно уметь отличать управление от согласования. При согласовании главное слово диктует подчинённому и род, и число, и падеж. Они как бы действуют как единое целое, и подчинённое слово всегда меняется вслед за главным. Например: красавец мужчина – красавцы мужчины – красавцу мужчине (существительные согласуются по роду, и число с падежом подчинённого слова меняется вместе с главным). Или: красивая вещь –красивые вещи – красивым вещам.

При управлении главное слово диктует подчинённому только падеж (и наличие/отсутствие предлога). Зависимое слово имеет застывшую форму в конкретном падеже и не изменяется в обязательном порядке вслед за главным. Например: он попросил её об услуге – она попросит её об услуге – они просят её об услуге. Мы видим, что главное слово «попросить» изменяется, но подчинённое «её» всегда остаётся зафиксированным в винительном падеже без предлога.

Управление подразделяется на виды по различным признакам.

Предложное и беспредложное управление

Одна из возможных классификаций – предложное и беспредложное управление. Как несложно заключить из названия, предложное управление требует наличия предлога, а беспредложное – нет. Например: признаться в чём-либо (предложное), подтвердить что-либо (беспредложное).

Нередко нарушение управления заключается в подмене одного из этих видов другим: оперировать с данными (неправильно) – оперировать данными (правильно), присуще для мужчин (неправильно) – присуще мужчинам (правильно), оплатить по счетам (неправильно) – оплатить счета (правильно), интересуется о его делах (неправильно) – интересуется его делами (правильно).

Нередко между одними и теми же словами может быть как предложное, так и беспредложное управление. Они могут иметь лёгкие отличия по смыслу или стилистически, но ни один из них не стоит считать нарушением управления. Примеры: идти по полю – идти полем, ехать на поезде – ехать поездом, работать вечерами – работать по вечерам, письмо отцу – письмо к отцу, понятный всем – понятный для всех, слыть чудаком – слыть за чудака, смотреть первый раз – смотреть в первый раз, шириной пять метров – шириной в пять метров, со скоростью в семьдесят километров в час – со скоростью семьдесят километров в час.

нарушение управления примеры

Сильное и слабое управление

Управление также подразделяется на сильное и слабое. Сильное управление характеризуется тем, что главное слово однозначно определяет падеж зависимого: писать книгу (обязателен винительный падеж). Слабое управление предполагает вариации в формах зависимого слова: писать о природе (предложный падеж), писать карандашом (творительный падеж).

Виды управления по морфологии главного слова

Управление можно подразделить на различные виды по частям речи, к которым относится главное слово: глагольное (любить искусство), наречное (вопреки обстоятельствам), объектное (вышедший из дома), компаративное (легче пушинки), нумеративное (двое детей), местоимённое (она с друзьями).

нарушение глагольного управления

Типичные примеры нарушения управления в русском языке

Следует быть внимательным при составлении предложений, в которых подчинённое слово можно отнести сразу к разным главным словам. Это не будет считаться прямым нарушением управления в предложении, но может породить двусмысленность. Например: Встретить гостей из Лондона приехали все руководители нашей компании. При такой формулировке остаётся неясным: гости из Лондона или руководители приехали из Лондона?

Также ошибкой будет считаться выстраивание в ряд большого количества зависящих друг от друга слов в одной и той же падежной форме, даже при условии, что нормы управления соблюдены. Пример: слушатели курсов подготовки водителей категории В – синтаксическая ошибка.

Немалую проблему составляет нарушение управления близких по значению слов, так как очень часто нормы управления одного из пары таких слов переносятся автоматически на второе. Следует различать управление в словосочетаниях аналогичных следующим: упрекать в чём – попрекать кого, обидеться на кого/что – обижен кем/чем, предостеречь от чего – предупредить о чем, обрадоваться чему/кому – обрадован чем/кем, полон чего – переполнен чем, осудить на что – приговорить к чему, доволен чем/кем – рад чему/кому, быть участником чего – участвовать в чем, беспокоиться о чём/ком – тревожиться за что/кого, идентичный чему – схожий с чем/кем.

Одна из возможных ошибок – это нарушение глагольного управления: сомневаться о чём-либо, рассказать за что-либо, восхищаться над чем-либо, понимать о чём-либо. Такие варианты употребления можно нередко встретить в разговорной речи, однако они являются грубым нарушением.

нарушение управления в предложении

Иногда при наличии сразу нескольких дополнений может возникнуть путаница, ведущая к нарушению управления. Пример: организация и участие в игре – ошибочный вариант построения словосочетания. Слова «организация» и «участие» требуют разного управления, поэтому они не могут быть однородными членами в данном случае. Правильно будет: организация игры и участие в ней. Любить и любоваться морем – неправильно. Правильно: любить море и любоваться им. Изучать и увлекаться математикой – неправильно. Правильно: изучать математику и увлекаться ею.

нарушение управления русский язык

Некоторые особенности норм управления

Отдельно стоит сказать про «узаконенные» ошибки в управлении, которые присущи профессиональному жаргону, преимущественно юридическому. Например, такое известное словосочетание как «объявить в розыск» с точки зрения литературной нормы является неправильным. Такой формы управления в русском языке не существует. Можно «объявить что» и «объявить о чём». Также употребляемыми в юриспруденции, но формально неправильными являются такие словосочетания как: осудить к лишению свободы, за отсутствием состава преступления, производство по делу, согласно приказа и другие. Однако они широко используются и их можно встретить в официальных документах.

15.03.2017

Различные типы речевых и синтаксических ошибок.

Морозова Наталья Алексеевна

учитель русского языка и литературы

Материал поможет при подготовке к ЕГЭ и ОГЭ.

Оценить




2340

Содержимое разработки

Различные типы речевых ошибок

1. Употребление слова без учета присущего ему в литературном языке значения (неправильное или неточное словоупотребление), использование слова без учета его семантики в контексте.

Необходимо устранить пороки изготовления деталей.

2. При выборе слова необходимо учитывать его многозначность. В контексте слово должно быть однозначно.

Мы взяли ключи (гаечные, дверные и т.п.)

3. Смешение различных по значению слов (паронимов)

Факт – фактор, первый – первичный, статичный — статический, экономичный – экономический.

4. Нарушение лексической сочетаемости слов.

Но частенько в трамвае, на улицах и даже на лекциях в голову приходили какие-то воспоминания. (лексически не сочетаются однородные члены предложения с управляющим словом)

5. Логические ошибки в соотнесении понятий (использование логически несовместимых понятий)

Испытательное гидравлическое давление обычно повышается по сравнению с бесшовными трубами.

Верно: Гидравлическое давление при испытании сварных труб обычно несколько выше, чем при испытании бесшовных.

6. Ошибки в употреблении фразеологических оборотов, вызванные перемещением и смешением компонентов близких по значению фразеологизмов, пропуск, замена, вставка слов.

И очень хорошо, когда их на этом пути постигает удача.

Верно: И очень хорошо, когда на этом пути им сопутствует удача. Или: И очень хорошо, когда на этом пути они добиваются успехов.

Львиную часть дня она занималась чертежами.

Верно: Большую часть дня она занималась чертежами.

Чаша терпения лопнула.

Смешение фразеологизмов: терпение лопнуло и переполнилась чаша терпения.

7. Ошибки в выборе форм мн. ч. имен существительных, употребляемых только в ед. ч.

Медицинское и санитарное обслуживания (верно: обслуживание)

8. Ошибки в образовании падежных форм имен существительных.

В магазин поступила новая партия чулков и носок. (верно: чулок и носков)

9. Ошибки в употреблении степеней сравнения имен прилагательных и наречий.

Мальчик был более моложе, чем его друзья. (вместо: моложе)

В этих местах зима еще лютее. (вместо: лютая)

10. Ошибки в образовании формы числительного.

В обоих руках он держал по яблоку. (вместо: в обеих)

11. Ошибки в образовании и употреблении местоимений.

Ихняя школа находится рядом. (вместо: их школа)

При употреблении местоимений чаще всего ошибки возникают в результате нарушения соотнесенности с лицом или предметом, выраженным именем существительным, в результате чего может возникнуть двусмысленность высказывания.

Пред нами рисунок к рассказу, который я сейчас опишу. (опишу рисунок или рассказ?)

Ошибка может быть связана с немотивированным дублированием подлежащего-существительного личным местоимением 3-го лица.

Кабаниха, она была представительницей «темного царства».

12. Ошибки в образовании глагольных форм:

а) связанные с выбором вида глагола (видовой разнобой):

Магазин борется за высокую культуру обслуживания покупателей – это сразу же бросается в глаза, как только попадешь (вместо: попадаешь) в торговый зал.

б) связанные с выбором времени глагола (временной разнобой):

В книге описываются события, имеющие место в XV веке. (следует: имевшие место в XV веке или: события XV века)

в) связанные с выбором залога причастия (временной разнобой):

Игрушки, выпускающиеся (следует: выпускаемые) Загорской фабрикой, известны далеко за пределами нашей страны.

г) злоупотребление одинаковыми формами глагола (в частности, формами инфинитива):

Как и при металлических трубах, нельзя допускать оставлять воду замерзать в винилпластиковых трубах.

Верно: Воду нельзя оставлять в винилпластиковых трубах (как и в металлических), так как она может замерзнуть.

д) в употреблении глагола, оканчивающихся на на —ся. Эти глаголы нельзя употреблять, если у них совпадают два значения: страдательное и возвратное.

Огурцы моются под струёй холодной воды. (следует: моют)

Однако если речь идет об автоматическом действии, форма на —ся не заменяется личным глаголом.

Дверь открывается автоматически.

Вода перегоняется по трубам.

Синтаксические ошибки

1. Ошибки в сочетании слов. Нарушение согласования членов предложения:

сказуемого с подлежащим:

Большинство проголосовали (верно: проголосовало) за данное предложение.

Часть группы сдали (верно: сдала) экзамен досрочно.

определения с определяемым словом:

Галина Уланова – одна (вместо: один) из крупнейших представителей нашей балетной школы (или: одна из крупнейших представительниц)

Принятые (вместо: принятое) решение или предложение было поддержано всеми участниками сбора.

2. Нарушение норм управления:

а) смешение предложного и беспредложного управления:

оплачивайте за проезд – оплачивайте проезд;

уделяется внимание на что-то – чему-то

описывается о чем-то – что-то

б) управляемое слово ставится не в том падеже, которого требует управляющее слово:

заведующий библиотеки – библиотекой

не оказывает влияние – влияния

в) управляемые слова употребляются не с теми предлогами, которые необходимы:

зол против него – на него

преимущество над кем-то – перед кем-то

превосходство перед кем-то – над кем-то

г) неясность высказывания:

 в результате двусмысленности форм, выраженных некоторыми косвенными падежами, особенно родительным, дательным и творительным:

На стене висели портреты Репина. (портреты, написанные Репиным, или портреты, изображающие Репина?)

Преподавателю приходилось многое объяснять. (объяснял преподаватель или объясняли преподавателю?)

Мальчик был клоуном. (мальчик был в одежде клоуна или его одел клоун?)

 в результате омонимии форм родительного и дательного падежей ед. ч. существительных женского рода на -ня и на согласный.

Был сообщен ответ комиссии. (ответ, присланный комиссией, или присланный комиссии?)

 ошибки на управление при однородных членах предложения:

Творчество художника проникнуто чувством любви и восхищения характером русского народа.

Верно: Творчество художника проникнуто чувством любви к русскому народу и восхищения его характером.

Нельзя цепляться и висеть на подножках трамвая.

Верно: Нельзя цепляться за поручни и висеть на подножках трамвая.

На расстоянии в десяти метров, на расстоянии в десять метров – на расстоянии десять метров.

 следует избегать расположения цепочкой нескольких одинаковых падежных форм – нанизывания падежей (особенно родительного и творительного):

Проверка будет произведена назначенной администрацией комиссией.

Верно: Проверка будет произведена комиссией, которую назначила администрация.

двусмысленность высказывания возникает в результате того, что каждое из входящих в сочетание слов может восприниматься и как подчиняющее, и как подчиненное:

Работники ЖЭКа требовали устранения утечки газа и ремонта.

Верно: Работники ЖЭКа требовали ремонта и устранения утечки газа.

3. Нарушение порядка слов в предложении:

Работники управления торгового флота не довели указание управления рыбной промышленности до сведения всех судовых механиков о приобретении стандартных штуцеров.

Верно: Работники управления торгового флота не довели до сведения всех судовых механиков указание управления рыбной промышленности о приобретении стандартных штуцеров.

 нарушение порядка слов в предложении при двойных сопоставительных союзах:

Мы не только получили учебник, но и сборник упражнений.

Машина будет использована не только для решения задач, а также (вместо: но и) для контроля.

Для точного приземления космического корабля в заданном районе важное значение имеет точность работы систем наведения не только первой, но и второй и последней ступенях. (верно: но и на второй…)

нарушение порядка следования частей сложноподчиненного предложения:

Благо (потому что) я знал о его приезде, я смог подготовиться к нему.

Верно: Я смог подготовиться к его приезду, благо (потому что) знал о нем.

неправильное расположение частей в сложноподчиненном предложении с определительным придаточным предложением:

Каждый тракторист закреплен за определенным трактором, который следит за его состоянием.

Верно: Каждый тракторист закреплен за определенным трактором и следит за его состоянием.

4. Ошибки, связанные с употреблением однородных членов предложения.

Надо очистить окна от грязи и запыленности. (верно: от грязи и пыли)

ошибки в результате соединения в качестве однородных членов слов с одинаковой падежной формой, но с разными значениями этой формы:

Проект был отмечен премией и ученым советом института.

ошибки в результате соединения на правах однородных синтаксически неоднородных конструкций:

члена предложения и придаточного предложения:

В книге описываются происхождение этой религии и какими обрядами она сопровождалась.

Верно: В книге описываются происхождение этой религии и сопровождавшие ее обряды.

причастного оборота и придаточного определительного предложения:

Интересующая нас книга и которую мы хотим купить…

Верно: Книга, которая нас интересует и которую мы хотим купить…

5. Смешение конструкции в строе сложного предложения:

Главное, на чем настаивали английские рабочие, — это на требовании (следует: это требование) повышения зарплаты и отмены незаконных штрафов.

разнотипность частей высказывания в сложном предложении:

Для ликвидации недостатков исключительное значение имеет укрепление производственной дисциплины, необходимо широко пропагандировать безопасные методы труда.

Верно: Для ликвидации недостатков исключительное значение имеет укрепление производственной дисциплины и широкая пропаганда безопасных методов труда.

недочеты в употреблении прямой, косвенной и несобственно-прямой речи:

Ученик спросил, что можно ли ему присоединиться к нашей группе.

Верно: Ученик спросил, можно ли ему присоединиться к нашей группе.

Преподаватель сказал, что я, мол, не буду сегодня спрашивать.

Верно: Преподаватель сказал, что он не будет сегодня спрашивать.

Адрес публикации: https://www.prodlenka.org/metodicheskie-razrabotki/249319-razlichnye-tipy-rechevyh-i-sintaksicheskih-os

Свидетельство участника экспертной комиссии

«Свидетельство участника экспертной комиссии»

Оставляйте комментарии к работам коллег и получите документ
БЕСПЛАТНО!

Иногда
встречаются речевые ошибки грамматического
типа, в частности, связанные с нарушением
согласования или управления.

Речевые
ошибки грамматического типа, связанные
с нарушением согласования членов
предложения.

Например:

Были
даны консультации учителям,
обратившихся
за помощью.

Время,
выделенного
на повышение квалификации учителей,
было явно недостаточно.

В
первом примере причастная форма
дательного падежа (учителям, обратившимся
за помощью) ошибочно заменена формой
родительного падежа.

А
во втором примере слово время
следует
употребить в родительном падеже (времени,
выделенного на повышение квалификации).

В
обоих случаях нарушено грамматическое
согласование причастия с существительным.

Большинство
этих художников
было
(следует:
были)
мастерами цвета. –
Глагол
– связка составного именного сказуемого
согласуется не с подлежащим, а со своей
именной частью (т.н. обратное согласование).

Примеры
с нарушением лексико-грамматического
управления слов
:

В
школьной мастерской был проведен ремонт
четырем
станкам
.

Пусть
Владимир Иванович
поделится
с нами
о
том,

что его волнует.

В
первом примере следует употребить форму
родительного падежа (ремонт четырех
станков), а не дательного. Во втором —
возвратный глагол поделится
требует
формы творительного падежа (поделится
тем), но не предложного.

Многочисленны
ошибки на смешение предложного и
беспредложного управления.

Например:

оплачивайте
за проезд
(вместо:
оплачивайте
проезд)

описывает
о чем-либо
(вместо:
описывает
что-либо)

Иногда
управляемое слово ставится не в той
падежной форме, которую требует
управляющее слово.

Например:

заведующий
библиотеки
(вместо:
заведующий
библиотекой)

Часто
в падежных сочетаниях употребляются
не те предлоги, которые необходимы.

Например:

зол
против него
(вместо:
зол
на него)

преимущество
над кем-либо
(вместо:
преимущество
перед кем-либо

Неясность
высказывания может возникнуть в
результате двузначности
некоторых форм косвенных падежей
.

Например,
дательный падеж может обозначать и
субъекта действия, и адресата. Если эти
значения не различаются, высказывание
теряет ясность:

Журналисту
приходилось многое объяснять –
неясно,
объяснял ли журналист или ему объясняли.

Возможны
ошибки и при употреблении однородных
членов предложения, требующих разных
падежей управляемого слова.

Например:

Как
разводить и ухаживать за кроликами
(вместо:
как
разводить кроликов и ухаживать за ними).

Следует
избегать расположения цепочкой нескольких
однородных падежных форм – нанизывания
падежей.

Например:

Проверка
будет произведена назначенной
администрацией комиссией.

1.5.2.2.3 Речевые ошибки, связанные с неправильным порядком слов в предложении

Речевые
ошибки могут быть связаны с неправильным
порядком слов и предложении.

Например:

Космодром
согревает теплыми лучами солнце.

Фраза
получилась двусменной. Не заменяя самих
слов, следует лишь первое и последнее
слова
поменять местами:

Солнце
согревает теплыми лучами космодром.

Возможен
и второй
правильный вариант:

Космодром
согревается теплыми лучами солнца.

Еще
примеры:

Сделанный
доклад Сережей о развитии портретной
живописи все слушали с большим интересом.

Правильный
вариант: Доклад
о развитии портретной живописи, сделанный
Сережей, все
слушали
с большим интересом.

Дубровский
поймал крестьян Троекурова в своих
лесах, кравших у него дрова
(из
изложения школьника).

Правильный
вариант: Дубровский
поймал в своих лесах крестьян Троекурова,
кравших у него дрова.

Для
того, чтобы таких ошибок не делать
следует знать некоторые особенности
порядка
слов в предложении.

Некоторые
особенности порядка слов в простом
предложении.

I.
В
русском языке широко распространены
предло­жения с прямым порядком главных
членов, когда подлежащее (или группа
подлежащего, т. е. под­лежащее с
зависимыми от него словами) стоит впереди
сказуемого (или группы сказуемого, т.
е. сказуемого с зависимыми от него
словами).

Например:

Костер
догорел…
Лагерь
проснулся
(Г.
Ф.);

Сюжет
романа
всецело раскрывает его идейную
направленность
(Посп.).

Примечания:

1.
Подлежащее всегда стоит на первом месте
в предложениях с составным именным
сказуемым при нулевой связ­ке.

Например:

Мой
брат

врач

В
таких предложениях при измене­нии
места главных членов изменяется смысл
предложения: Врач

мой
брат.

2.
На
первом месте в предложении подлежащее
стоит и тогда, когда только порядок слов
помогает отличить его от прямого
до­полнения.

Например:

Троллейбус
обогнал автобус
(т.е.
троллейбус двигался быстрее автобуса);

при
изменении места существительного
меняется смысл предложения.

Например:

Автобус
обогнал троллейбус
(т.
е. автобус двигался быстрее троллейбуса).

II.
Сказуемое
стоит впереди подлежащего (обратный
порядок главных членов) в предложе­ниях,
которые сообщают о лице, предмете,
времени и сказуемыми которых выступают
глаголы бытия, возник­новения, течения
действия/

Например:

Жили-были
Сима
с Петей
(М.);

Наступил
день
спектакля
(Ф.
Ш.);

Шла
последняя
попытка в метании диска у женщин
(газ.).

В
таких предложениях глаголы имеют
ослабленное лексическое значение.

III.
В составных сказуемых глагол-связка
или вспо­могательный глагол предшествует
именной части или неопределенной форме
глагола.

Например:

Жизнь
является
выс­шим
мерилом
искусства
(А.
Н. Т.);

«Борис
Годунов»
был
закончен
7
ноября 1825 г.
(А.
Н. С);

Гагин
начал
копаться
в
своих рисунках
(Т.).

IV.
Внутри групп подлежащего и сказуемого
распо­ложение второстепенных членов
связано со способом их морфологического
выражения.

Так,
согласованное определение стоит впереди
определяемого слова.

Например:

Тихий
ветер
дует с
мутной
реки
(М.
Г.)

При
наличии нескольких


неоднородных
определений, выраженных прилагатель­ными,
ближе к определяемому слову стоит
относитель­ное прилагательное.

Например:

Желтые
дубовые
за­росли
стояли в росе
(Пауст.)

Несогласованное
определение стоит пос­ле определяемого
слова.

Например:

Муза
Пушкина
была
вскормлена и воспитана творениями
предшествующих
поэтов
(Бел.)

Впереди
определяемого слова стоят при­тяжательные
местоимения его,
ее, их.

Например:

Звук
его
голоса
также изумил меня
(Т.)

Дополнение
стоит обычно после слов, к которым
относится.

Например:

Я
прекратил свои
вопросы
и
велел поставить
чайник
(П.)

При
наличии прямого и косвен­ного дополнений
прямое обычно ставится перед косвен­ным.

Например:

Пантелей
ел
кашу
из
деревянной чашеч­ки
(Ч.)

Однако
при обозначении лиц косвенное допол­нение
в дательном падеже обычно помещается
перед прямым.

Например:

Он
прочел
мне
повесть
наизусть
(П.);

Я
тотчас сообщил
кучеру
его
[Касьяна]
пред­ложение
(Т.)

Обстоятельства
образа действия, выра­женные
качественными наречиями на -о,
-е,
и
обстоя­тельства степени обычно стоят
перед словом, к которому относятся.

Например:

Приезд
его
сильно
не
понравился Савельичу
(П.);

Анатоль
искренне
любил
Долохова
(Л.
Т.);

Инсаров
казался
очень
грозным
(Т.)

Другие
обстоятельства чаще употребляются
после тех слов, к которым относятся.

Например:

Человечество
идет
вперед
(Ч.);

Ручеек
поворачивал
направо
и
струил­ся
вдоль
оврага
(Сол.);

Плавание
по реке было опас­но
вследствие
быстроты
течения
(Арс.).

V.
Первое место в предложении могут
занимать обстоятельства или дополнения,
которые в таком слу­чае приобретают
большую самостоятельность, относясь
ко всему предложению в целом.

Например:

В
период южной ссылки Пушкина
его
литературная слава все растет
(А.
Н.
С);

Через
несколько минут
они
подошли к развалинам крепости
(Пауст.);

В
ее голосе
слыша­лось
удивление
(Ч.)

VI.
Выше
были рассмотрены основные случаи
по­рядка слов в предложении, отражающие
современные нормы. Как видно, размещение
слов в предложении от­носительно
свободно, что и позволяет пишущему
изме­нять их обычный порядок, чтобы
добиться большей выразительности,
экспрессивности речи. Особое расположение
слов в предложении, не совпадающее с их
обычным порядком, называется инверсией
(от лат. inversio

перестановка, переворачивание). Чаще
всего к приему инверсии прибегают
писатели и публицисты. Отметим некоторые
ее случаи.

Вынесение
подлежащего в конец предложения.

Например:

Вдали
появляется противник. Брута… играл я
(Станисл.).
(Ср. обычный порядок: Я
играл Брута.)

Расположение
согласованного определения после
определяемого слова, а несогласованного
— перед ним.

Например:

Следует
говорить о текущей литературе Союза
Советов как о работе
коллективной
(М.
Г.) (Ср. обычный порядок: Следует
говорить о текущей ли­тературе Союза
Советов как о коллективной работе.);

Он
изучал истории
законы.
(Ср.
обычный порядок: Он
изучал законы истории.)

Вынесение
на первое место в предложении имен­ной
части составного сказуемого.

Например:

Широки
знойные
степи
(С.-М.).
(Ср. обычный порядок: Зной­ные
степи широки.)

Разъединение,
размещение на расстоянии синтак­сически
связанных членов предложения.

Например:

Успех
я
имел
огромный
(Ф.
Ш.)
(Ср. обычный порядок: Я
имел огромный успех.);

Широкие
открывались
взору
пространства
(С.-М.)
(Ср. обычный порядок: Взору
открывались широкие пространства.);

Ночевать
мы
отправились
на
протоку
(Наг.).
(Ср. обычный порядок слов: Мы
отправились ночевать на протоку.)

VII.
При
построении предложений следует обращать
серьезное внимание на порядок слов. В
частности, не­оправданное разъединение
синтаксически связанных слов, неудачное
их расположение могут привести к
за­труднениям в восприятии текста, к
нежелательной двусмысленности.

Например:

В
основе сюжета пьесы
«Гроза»
лежит с жестоким «темным царством»
траги­ческий конфликт главной героини
(подлежащее
неоправ­данно отделено от сказуемого:
следовало сказать: В
осно­ве сюжета пьесы «Гроза» лежит
трагический конфликт главной героини
с жестоким «темным царством»
или
Трагический
конфликт главной героини с жестоким
«темным царством» лежит в основе сюжета
пьесы «Гро­за»);

После
слов Софьи
моментально
присутствующие
узнают
о сумасшествии Чацкого
(обстоятельство
обра­за действия неправомерно
поставлено перед подлежа­щим
присутствующие
вместо
сказуемого узнают,
поэто
му
возникло комически звучащее сочетание
моменталь­но
присутствующие;
следовало
сказать: После
слов Софьи присутствующие моментально
узнают о
…).

Порядок
слов в предложениях с обособленными и
необособленными распространенными
определениями.

I.
Причастный оборот и прилагательное с
зависи­мыми словами должны стоять до
или после сущест­вительного, к которому
относятся, и не должны вклю­чать его
в свой состав.

Например:

Он
не
мог вынести укора,
написанного
в глазах товарищей
или
Он
не мог вынести
написанного
в глазах товарищей
укора.

Но
не­правильно: Он
не мог вынести
написанного
укора в гла­зах товарищей;

Публика
встретила поэта с радостью,
неожиданной
для него
или
Публика
встретила поэта с
неожиданной
для него
радостью.

Но
неправильно: Публика
встретила поэта с
неожиданной
радостью для него

II.
При построении предложений, включающих
рас­пространенные определения, нужно
учитывать возмож­ность возникновения
нежелательной двузначности.

На­пример:

На
собрании было заслушано сообщение
командира студенческого отряда,
приехавшего
со
строй­ки
(не
вполне ясно, кто приехал: командир или
отряд).

В
зависимости от смысла высказывания
предложение можно было бы построить
так: На
собрании было заслу­шано сообщение
командира
приехавшего
со
стройки студенческого
отряда
или
На
собрании было заслушано сообщение
приехавшего
со
стройки
командира
студен­ческого
отряда.

Замена
придаточных предложений причастными
и деепричастными оборотами.

I.
Причастный
оборот близок по значению к определительному
придаточному предложению.

На­пример:

Счастлив
путешественник,
попавший
в нетрону­тые края
(С.-М.).
Счастлив
путешественник,
который
попал в нетронутые края

Таким
образом, придаточ­ное определительное
предложение и причастный оборот являются
синонимическими, параллельными
конструк­циями.

Разница
между ними состоит в следующем:

а) причастный
оборот, как и причастие, свойствен
книжным стилям, а придаточное
определительное — стилистически
нейтрально;

б) причастный
оборот обладает большей сжатостью и
краткостью (см. приведенный выше пример);

в) причастный
оборот может стоять и до, и после
определяемого существительного.
Например, вполне возможно: На
заросшем
молодым ельником
берегу
лежит поваленная береза
(С.-М.)
и На
берегу,
зарос­шем
молодым ельником,
лежит
поваленная береза.

Причастный
оборот нередко помогает избежать
не­желательного повторения слова
который
или
двусмыс­ленности, двузначности
придаточного предложения.

На­пример:

Лесная
сторожка,
в
которую
мы
часто заходим, находится недалеко от
шоссе,
которое
ведет
в город.

Лесная
сторожка, в
которую
мы
часто заходим, нахо­дится недалеко
от шоссе,
ведущего
в
город;

Дом
отдыха стоял на берегу залива,
который
был
покрыт мелкой галькой.

Дом
отдыха стоял на
покрытом
мелкой галь­кой
берегу
залива

Следует
учитывать, что придаточное предложение
именно как предложение, имеющее свою
грамматиче­скую основу, может передавать
более разнообразные значения сравнительно
с причастным оборотом; по­этому не
всегда придаточное определительное
предло­жение можно заменить
причастным оборотом. Так, нельзя
произвести замену причастным оборотом
при­даточного определительного,
сказуемое которого выра­жено формой
будущего времени глагола или формой
сослагательного (условного) наклонения.

Например:

Мы
хотим пойти на публичную лекцию, которая
состоит­ся
в
Доме культуры
(замена
невозможна, так как в рус­ском языке
нет причастия будущего времени
«состоящийся»);

Необходимы
опытные специалисты,
которые
бы изучили
эту
проблему
(замена
невозможна, так как причастие не образует
форм сослагательного наклоне­ния
«изучившие бы»)

Не
могут быть заменены причастным оборотом
при­даточные предложения, если в них
слово который
стоит
в любом падеже, кроме именительного
падежа и вини­тельного без предлога.

Например:

Пешеходный
туннель,
который
соединяет
противоположные
части улицы.

Туннель,
соединяющий
…;

Войти
в туннель,
который
соединяет

.

Войти
в туннель,
соединяющий

.
Но
невозможно перестроить: Туннель,
по
которому шли пе­шеходы;
Туннель,
в
который вошли пешеходы

Примечание:

Сказанное
о причастных оборотах относится и к
распространенным обособленным
определениям, выраженным прилагательными
с зависимыми словами. Такие распространенные
определения могут выступать как
синонимические конструкции к
соот­ветствующим придаточным
определительным предложениям.

Напри­мер:

На
небе замерли легкие облака,
розовые
от заката.

На
небе замерли легкие облака,
которые
были розовыми от заката

II.
Деепричастный оборот синонимичен
неко­торым придаточным предложениям:
времени, причины, условия, уступки,
сравнительным (образа действия).

Например:

Услышав
выстрел,
Касьян
быстро закрыл глаза рукой
(Т.).
Когда
Касьян услышал выстрел,
он
быстро закрыл глаза рукой
(или:
Как
только Касьян услышал выстрел,
он
быстро закрыл глаза рукой;
Едва
Касьян услышал выстрел,
он
…);

Я
несколько раз про­сыпался ночью,
боясь
проспать утро
(Л.
Т.). — Я
не­сколько раз просыпался ночью,
потому
что (так как, оттого что)
боялся
проспать утро

Как
и причастный оборот, деепричастный
оборот свойствен книжным стилям. По
сравнению с парал­лельными придаточными
предложениями он отличается большей
краткостью и выразительностью. Однако
при­даточные предложения, благодаря
наличию различных союзов, более четко
передают оттенки значений, харак­теризующие
каждый тип таких предложений.
Помимо
приведенных
выше примеров, ср. еще: Взявшись
за де­ло,
доведи
его до конца.

Если
(раз, когда, коли, еже­ли) взялся за
дело,
доведи
его до конца.

Замена
придаточного предложения деепричастным
оборотом возможна тогда, когда главное
и придаточ­ное относятся по смыслу к
одному подлежащему.

На­пример:

Когда
мы обсудили
положение,
то
решили
про­должать путь без проводников.

Обсудив
положение,
мы
решили
продолжать
путь без проводников.

Однако
невозможна замена в таком, например,
предложении: Когда
мы
вышли
на
берег,
солнце
было
уже
низко над горизонтом
(Арс.)
(в главном и придаточном предло­жениях
подлежащие разные)

Невозможна,
естественно, замена придаточного
предложения деепричастным оборотом и
тогда, когда от данного глагола
деепричастие не образуется.

Напри­мер:

Когда
он
пишет
доклад,
то очень тщательно вы­веряет все факты
(замена
невозможна, так как в совре­менном
языке деепричастие пиша
не
употребляет­ся)

Ошибки
в построении сложноподчиненных
предложений
.

При
употреблении сложноподчиненных
предложе­ний весьма распространенными
являются следующие ошибки:

1. Придаточное
определительное предложение со словом
который
бывает
оторвано от определяемого существительного,
что затрудняет верное восприятие смысла.

Например:

Ряд
отрицательных явлений общест­венной
жизни можно встретить еще и в наши дни,
про­тив которых были направлены
сатирические произведе­ния поэта.
Это
предложение можно исправить так: Еще
и в наши дни можно встретить ряд
отрицательных явле­ний в общественной
жизни, против которых были на­правлены
сатирические произведения поэта.

  1. Неправильно
    совмещаются конструкции простого и
    сложного предложений.

Например:

Пьеса
разобла­чает
«темное
царство»
и
как
Дикие и Кабанихи жестоко

относятся
к зависимым от них людям
(неправомерно
соединены дополнение и придаточное
предложение). Предложение можно
исправить, например, так: Пьеса

разоблачает
«темное
царство»,
показывает,
как
жестоко Дикие и Кабанихи относятся к
зависимым от них людям

  1. Неправильно
    объединяются на правах однород­ных
    конструкций причастный оборот и
    придаточное определительное предложение

Например:

На
столе у него лежала книга,
открытая
на одной и той же стра­нице и которую
он никогда не читал.

Предложение
можно было бы исправить так: На
столе у него лежала
открытая
на
одной и той же странице
книга,
которую
он
никогда не читал.

  1. В
    предложениях с последовательным
    подчине­нием неоправданно повторяются
    одинаковые союзы.

Например:

Некоторые
критики полагали,
что
автор
так молод,
что
едва
ли сможет убедительно решить постав­ленную
проблему.

Предложение
можно исправить, на­пример, так:
Некоторые
критики полагали,
будто
автор
так молод,
что
едва
ли сможет убедительно ре­шить
поставленную проблему.

  1. Неправомерно
    повторяются близкие по значению
    подчинительные союзы.

Например:

Он
считал,
что
будто
мы
его неправильно поняли.

В
этом предложении сле­довало употребить
один из союзов: Он
считал,
что
мы

его
неправильно поняли
(выражается
утверждение) или Он
считал,
будто
мы
его неправильно поняли
(выра­жается
предположение)

  1. В
    конструкции сложноподчиненных
    предложений, представляющих собой
    косвенную речь, включаются элементы
    прямой речи.

Например:

Корчагин
твердо заявляет,
что
к
буденовцам
я
обязательно
перейду

В
косвенной речи личные и притяжательные
местоиме­ния (а также личные формы
глагола) передаются от лица автора,
рассказчика, а не того человека, чья
речь передается.

Например:

Корчагин
твердо заявляет, что
он
к
буде­новцам обязательно
перейдет

Синтаксические ошибки заключаются в неверном построении словосочетаний, в нарушении структуры простых, осложненных и сложных предложений.

Ошибки в структуре словосочетаний:

1. Нарушение согласования с главным словом в роде, числе и падеже слова зависимого, выраженного прилагательным, причастием, порядковым числительным, местоимением: «Нынешнее летом я был в степном Заволжье».

2. Нарушение управления. Ошибки в беспредложном управлении (неправильный выбор предлога): «Если в жаркий день дотронешься к березе, то почувствуешь прохладный ствол».

3. Неправильный выбор падежа при правильно выбранном предлоге: «Он был похож на смертельно усталым человеком».

4. Пропуск предлога: «Пообедав торопливо, сел за штурвал, поехал (?) поле».

5. Употребление лишнего предлога «Жажда к славе».

6. Пропуск зависимого компонента словосочетания: «Снова садится в жаркую кабину, снова крутить лоснящийся от ладоней штурвал, (?) ехать».

Ошибки в строении и значении предложения:

1. Нарушение связи между подлежащим и сказуемым: «Но не вечно ни юность, ни лето», «Солнце уже села, когда мы вернулись».

2. Отсутствие смысловой законченности предложения, нарушение его границ: «Однажды в годы войны. Попал в тополь снаряд».

3. Синтаксическая двузначность: «Их (девочек) мечта сбылась, они (рыбаки) вернулись».

4. Нарушение видовременной соотнесенности глаголов в составе предложения: «Гринев видит, как Пугачев садился в карету».

Ошибки в простом двусоставном предложении:

Подлежащее:

– Местоименное дублирование подлежащего: «Дети, сидящие на старой опрокинутой вверх килем лодке, они ждут своего отца».

– Нарушение согласования подлежащего и местоимения, заменяющего подлежащее в другом предложении: «Видимо, на море шторм, поэтому он полон опасностей». 

Сказуемое:

– Ошибки в конструировании сказуемого: «Все были счастливые».

– Нарушение согласования сказуемого в роде и числе с подлежащим, выраженным собирательными существительным, количественно-именным словосочетанием, вопросительным и неопределенным местоимением: «Я с мамой остались дома», «В комнату проникли сноп лучей солнца».

– Местоименное дублирование дополнения: «Многие книги их можно читать несколько раз».

Определение:

– Неправильное использование несогласованного определения: «Справа висят светильник и мой портрет из садика».

– Нагромождение согласованных и не согласованных определений, относящихся к одному члену предложения: «Огромный, прекрасный мир жизни нашей страны и наших сверстников открывается в миллионах книг».

– Неверный выбор морфологической формы обстоятельства: «Я учу уроки на столе» (за столом). 

Ошибки в односоставном предложении:

1. Использование двусоставных конструкций на месте односоставных.

2. Использование деепричастного оборота в безличном предложении: «Увидев собаку, мне стало жаль ее».

Предложения с однородными членами:

1. Использование разных частей речи в роли однородных членов предложения: «Комната мне нравится, потому что в ней светло, большая, чистая».

2. Включение в ряд однородных членов слов, обозначающих неоднородные понятия: «Когда весна и ясный день, солнце освещает всю мою комнату».

3. Неправильное использование сочинительных союзов для соединения однородных членов: «Мальчик был лобастый, но серьезный».

4. Неверное присоединение к одному главному члену логически неоднородных второстепенных членов: «В шкафу стоят книги, на полках лежат газеты и стеклянная посуда».

5. Ошибки в согласовании однородных подлежащих со сказуемым: «Тревога и тоска застыла в ее глазах».

6. Нарушения в области однородных сказуемых:

а) использование разных типов сказуемых в качестве однородных: «Море после шторма спокойное, ласковое и играет лучами солнца»;

б) нарушение единообразного оформления составных именных сказуемых: использование разных падежных форм именной части однородных составных именных сказуемых: «Их отец был опытным рыбаком и отважный мореход»; присоединение к однородным глагольным сказуемым дополнения, которое управляется лишь одним из сказуемых: «Все очень ждут и переживают за солдат»; употребление кратких и полных форм прилагательных и причастий в именной части: «Моя комната недавно отремонтирована: побелена и покрашенная».

7. Объединение членов и частей разных предложений на правах однородных: «Под березой растут грибы, ягоды, подснежники расцветают весной». «Дети ждали отца и когда покажется его лодка».

Предложения с вводными словами и вводными конструкциями:

1. Неправильный выбор вводного слова: «Девочки напряженно вглядывались в даль моря: наверное, на горизонте появится лодка».

2. Использование такого вводного слова, которое приводит к двусмысленности: «По словам рыбаков, ночью был шторм, а теперь штиль».

3. Употребление вводного предложения как самостоятельного: «Книга – источник знаний. Как утверждают многие».

Предложения с обособленными членами:

1. Нарушение порядка слов в предложениях с причастным оборотом.

– Отрыв причастного оборота от определяемого слова: «Но с деревом опять произошло несчастье: его ветви обрубили, расположенные низко».

– Включение определяемого слова в состав причастного оборота: «У девочек устремленный взгляд в море». 

2. Нарушение правил построения причастного оборота.

– Построение причастного оборота по образцу придаточного предложения: «На картине изображена девочка, которая только вставшая».

– Употребление причастного оборота вместо деепричастного: «И каждый раз, возвращавшиеся обратно, мы садились под тополем и отдыхали».

3. Ошибки в предложениях с обособленными обстоятельствами, выраженными деепричастным оборотом: Отдыхая в кресле, передо мной висит картина «Март».

Способы передачи прямой речи. Прямая и косвенная речь:

1. Объединение прямой речи и слов автора: Перед войной отец сказал мне: «Ухаживай за деревом и ушел на фронт».

2. Употребление прямой речи без слов автора: Девочки увидели баркас: «Папа!».

3. Смешение прямой косвенной речи: Дедушка сказал, что в детстве у них был такой закон: в дни рождения дарили мы только то, что сделано было своими руками».

4. Ошибки при введении цитат: К. Паустовский говорил, что «Человек, любящий и умеющий читать, счастливый человек».

Сложные предложения:

1. Нарушение логико-грамматической связи между частями сложносочиненного предложения: «Мой отец долго не забывал эту историю, но он умер».

2. Использование местоимения во второй части сложносочиненного предложения, приводящее к двусмысленности: «Пусть надежды сбудутся, и они вернутся».

3. Ошибки в использовании сложносочиненных союзов:

а) соединительных – для связи частей сложносочиненного предложения при отсутствии между ними противительных отношений: «Вчера был шторм, и сегодня все кругом было спокойно».

б) противительных – для соединения частей сложносочиненного предложения при отсутствии между ними противительных отношений: «У нас во дворе растет береза, но на ней тоже набухают почки»;

в) двойных и повторяющихся: «Не то птица села на воду, или обломки разбитой лодки плывут по морю»;

г) неоправданный повтор союзов: «И вдруг девочки увидели маленькую черную точку, и у них появилась надежда»;

д) неудачный выбор союзов: «Митраше было десять лет с хвостиком, но сестра была старше».

Сложноподчиненные предложения:

1. Несоответствие вида придаточного предложения значению главного: «Но они все же дождутся своего отца, так как рыбаков обязательно должны ждать на берегу».

2. Использование сочинения и подчинения для связи частей в сложноподчиненном предложении: «Если человек не занимается спортом, и он быстро стареет».

3. Утяжеления конструкций за счет «нанизывания» придаточных предложений: «Парус появился в море как счастливая весть о том, что с рыбаками все в порядке и что девочки смогут скоро обнять своих родителей, которые задержались в море, потому что был сильный шторм».

4. Пропуск необходимого указательного слова: «Мама всегда меня ругает, что я разбрасываю свои вещи».

5. Неоправданное употребление указательного слова: «У меня есть такое предположение, что рыбаков задержал шторм».

6. Неправильное использование союзов и союзных слов при правильном их выборе:

а) употребление союзов и союзных слов в середине придаточного предложения: «В комнате на тумбочке стоит телевизор, после школы по которому я смотрю развлекательные передачи»;

б) нарушение согласования союзного слова в придаточном предложении с замещаемым или определительным словом в главном предложении: «На двух полочках – художественная литература, которыми я пользуюсь при подготовке к урокам».

7. Использование однотипных придаточных предложений при последовательном подчинении: «Прогуливаясь по берегу, я увидела двух девочек, которые сидели на перевернутой лодке, которая лежала у берега верх килем».

8. Использование придаточного предложения как самостоятельного: «Девочки беспокоятся за своих родных. Поэтому так печально глядят они в даль».

Бессоюзное сложное предложение:

1. Нарушение единства конструкций однородных частей в составе бессоюзного сложного предложения: «На картине изображено: раннее утро, только встает солнце».

2. Разложение частей бессоюзного сложного предложения на самостоятельные предложения: «Одеты девочки просто. На них летние ситцевые платья. На голове у старшей платок».

3. Одновременное использование бессоюзной и союзной связи: «Одежда на девочках простая: которая постарше с платком на голове, в синей юбке и серой кофте, младшая без платка, в фиолетовом платье и темно-синей кофточке».

Сложное предложение с различными видами связи:

1. Нарушение порядка следования частей предложения: «Волны еще пенятся, но у берега успокаиваются; чем ближе к горизонту, тем море темнее; и поэтому у девочек есть надежда, что отец вернется».

2. Использование местоимений, приводящих к двусмысленности: «Мы видим, что кровать у девочки не заправлена, и она подтверждает, что девочка только что встала».

Понравилась статья? Поделить с друзьями:
  • Синтаксической ошибкой считается смешение предложного и беспредложного управления
  • Синтаксические речевые ошибки примеры
  • Синтаксический разбор словосочетания горечь от ошибки
  • Синтаксический разбор предложения горечь от ошибки
  • Синтаксические пунктуационные ошибки это