-
Стиль художественной литературы.
Художественный
стиль — функциональный стиль речи,
который применяется в художественной
литературе. Текст в этом стиле воздействует
на воображение и чувства читателя,
передаёт мысли и чувства автора,
использует всё богатство лексики,
возможности разных стилей, характеризуется
образностью, эмоциональностью речи.
В
художественном тексте должно быть много
эпитетов.
Художественно-беллетристический
стиль имеет функцию воздействия
эстетическую. В нём наиболее ярко
отражается литературный и, шире,
общенародный язык во всем его многообразии
и богатстве, становясь явлением искусства,
средством создания художественной
образности. В этом стиле наиболее широко
представлены все структурные стороны
языка: словарный состав со всеми прямыми
и переносными значениями слов,
грамматический строй со сложной и
разветвлённой системой форм и
синтаксических типов.
Воспроизводит
особую новую реальность
Ведущая
категория – образ автора
-
Использование
всех богатств национального языка -
Подчинение
художественному замыслу
Подстили:
1) поэтический
2) прозаический
3) драматический
-
Разговорный стиль.
Разговорный стиль
— функциональный стиль речи, который
служит для неформального общения, когда
автор делится с окружающими своими
мыслями или чувствами, обменивается
информацией по бытовым вопросам в
неофициальной обстановке. В нём часто
используется разговорная и просторечная
лексика.
Особенности:
-
Устная
диалогическая речь -
Бытовая
сфера -
Неоднородность
речи
Стилевые различия
обусловлены степенью близости, тематикой,
настроением, обстоятельствами разговора.
Основные
свойства:
1) выбор средств
зависит от ситуации общения (тема, время
и место, возраст, пол)
2) многотемность
речи
3) самоперебивы
4) самоуточнение
5) непринужденность,
спонтанность
6) речевые тактики
сотрудничества (речевые повторы,
контактоустанавливающие элементы (ага,
да, согласен), нарушение логичной
соотнесенности)
7) неполнота,
эллиптичность, фонетическая редукция
(чел, грит)
Обычная форма
реализации разговорного стиля — диалог,
этот стиль чаще используется в устной
речи. В нём отсутствует предварительный
отбор языкового материала.
В этом стиле речи
большую роль играют внеязыковые факторы:
мимика, жесты, окружающая обстановка.
Для разговорного стиля характерны
эмоциональность, образность, конкретность,
простота речи.
-
Речевые ошибки в тексте (тавтология, плеоназм, контаминация).
Неправильный выбор
слова может стать причиной различных
речевых ошибок.
Контаминация —
образование нового слова или выражения
путем скрещивания, объединения частей
двух слов или выражений, связанных между
собой какими либо ассоциациями. Иногда
контаминация приводит к неправильным
лексическим образованиям или синтаксическим
конструкциям.
1) играет роль +
имеет значение = играет значение, имеет
роль;
2) через десять
минут + минут через десять = через минут
десять.
Если же автор не
стремится к определенной стилистической
цели, нарушение лексической сочетаемости
становится речевой ошибкой. Очень
распространенной речевой ошибкой
является – многословие, употребление
в речи близких по смыслу и потому
логически излишних слов. Например:
поступательное движение вперед, отступить
назад, своя автобиография, прейскурант
цен, промышленная индустрия и т.п.)
Разновидностью ошибок является и
тавтология .
1. Тождесловие —
повторение сказанного другими словами,
не вносящее ничего нового. Авторские
слова – это слова автора.
2. Повторение в
предложении однокоренных слов. Следует
отметить следующие особенности
произведения.
Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]
- #
- #
- #
- #
- #
- #
- #
- #
- #
- #
- #
кЛАССИФИКАЦИЯ ОШИБОК, ИСПРАВЛЯЕМЫХ И УЧИТЫВАЕМЫХ ПРИ ОЦЕНИВАНИИ РАБОТЫ УЧАЩЕГОСЯ
(по рекомендациям ФИПИ)
Речевые ошибки (Р) – это ошибки не в построении предложения, не в структуре языковой единицы, а в ее использовании, чаще всего в употреблении слова, т. е. нарушение лексических норм. Это плеоназм, тавтология, речевые штампы, неуместное использование просторечной лексики, диалектизмов, жаргонизмов; экспрессивных средств, неразличение паронимов. Ошибки в употреблении омонимов, антонимов, синонимов, не устраненная контекстом многозначность.
№ |
Вид ошибки |
Примеры |
Р1 |
Употребление слова в несвойственном ему значении |
Мы были шокированы прекрасной игрой актеров. |
Р2 |
Неоправданное употребление диалектных и просторечных слов |
Таким людям всегда удается объегорить других. |
Р3 |
Неудачное употребление местоимений |
Текст написал В. Белов. Он относится к художественному стилю; |
Р4 |
Употребление слов иной стилевой окраски; смешение лексики разных эпох; неуместное употребление канцелярита, экспрессивных, эмоционально окрашенных слов, устаревшей лексики, жаргонизмов, неуместное употребление фразеологизмов |
По задумке автора, герой побеждает; |
Р5 |
Неразличение оттенков значения, вносимых в слово приставкой и суффиксом |
В таких случаях я взглядываю в словарь. |
Р6 |
Неразличение паронимов, синонимичных слов; ошибки в употреблении антонимов при построении антитезы; разрушение образного значения фразеологизма в неудачно организованном контексте |
Были приняты эффектные меры; |
Р7 |
Нарушение лексической сочетаемости |
Автор использует художественные особенности. |
Р8 |
Употребление лишних слов, в том числе плеоназм |
Молодой юноша; очень прекрасный. |
Р9 |
Употребление рядом или близко однокоренных слов (тавтология) |
В этом рассказе рассказывается о реальных событиях. |
Р10 |
Неоправданное повторение слова |
Герой рассказа не задумывается над своим поступком. Герой даже не понимает всей глубины содеянного им. |
Р11 |
Бедность и однообразие синтаксических конструкций |
Когда писатель пришел в редакцию, его принял главный редактор. Когда они поговорили, писатель отправился в гостиницу. |
Р12 |
Употребление лишних слов, лексическая избыточность |
Тогда о том, чтобы вы могли улыбнуться, об этом позаботится книжный наш магазин. |
логические ошибки (Л) – связаны с нарушением логической правильности речи. Они возникают в результате нарушения законов логики, допущенного как в пределах одного предложения, суждения, так и на уровне целого текста.
№ |
Вид ошибки |
Примеры |
Л1 |
Сопоставление (противопоставление) двух логически неоднородных (различных по объему и по содержанию) понятий в предложении, тексте |
На уроке присутствовали директор, библиотекарь, а также Анна Петровна Иванова и Зоя Ивановна Петрова; |
Л2 |
Нарушение причинно-следственных отношений |
В последние годы очень много сделано для модернизации образования, однако педагоги работают по-старому, так как вопросы модернизации образования решаются слабо. |
Л3 |
Пропуск звена в объяснении, «логический скачок». |
Людской поток через наш двор перекрыть вряд ли возможно. [?] А как хочется, чтобы двор был украшением и школы, и поселка. |
Л4 |
Перестановка частей текста (если она не обусловлена заданием к сочинению или изложению) |
Пора вернуть этому слову его истинный смысл! Честь… Но как это сделать? |
Л5 |
Неоправданная подмена лица, от которого ведется повествование (например, сначала от первого, затем от третьего лица) |
Автор пишет о природе, описывает природу севера, вижу снега и просторы снежных равнин. |
Л6 |
Сопоставление логически несопоставимых понятий |
Синтаксис энциклопедических статей отличен от других научных статей. |
Композиционно-текстовые ошибки |
||
Л7 |
Неудачный зачин |
Текст начинается предложением, содержащим указание на предыдущий контекст, который в самом тексте отсутствует, наличием указательных словоформ в первом предложении, например: В этом тексте автор… |
Л8 |
Ошибки в основной части |
а). Сближение относительно далеких мыслей в одном предложении. |
Л9 |
Неудачная концовка |
Дублирование вывода, неоправданное повторение высказанной ранее мысли. |
Фактические ошибки (Ф) – разновидность неязыковых ошибок, заключающаяся в том, что пишущий приводит факты, противоречащие действительности, дает неправильную информацию о фактических обстоятельствах, как связанных, так и не связанных с анализируемым текстом (фоновые знания).
№ |
Вид ошибки |
Примеры |
Ф1 |
Искажение содержания литературного произведения, неправильное толкование, неудачный выбор примеров |
Базаров был нигилист и поэтому убил старуху топором; |
Ф2 |
Неточность в цитате. Отсутствие указания на автора цитаты. Неверно названный автор цитаты. |
Книга очень много для меня значит, ведь еще Ленин сказал: «Век живи – век учись!» |
Ф3 |
Незнание исторических и др. фактов, в том числе временное смещение. |
Великая Отечественная война 1812 года; |
Ф4 |
Неточности в именах, фамилиях, прозвищах литературных героев. Искажения в названиях литературных произведений, их жанров. |
Тургеньев; «Тарас и Бульба»; в повести Тургенева «Преступление и наказание». |
Этические ошибки (Э) – нарушение в работе системы ценностей и правил этики: высказывания, унижающие человеческое достоинство, выражающие высокомерное и циничное отношение к человеческой личности, недоброжелательность, проявления речевой агрессии, жаргонные слова и обороты.
№ |
Вид ошибки |
Примеры |
Э1 |
Речевая некорректность. |
Мне хотелось бы сделать автору замечание за его неумение передавать свои мысли. |
Грамматические ошибки (Г) – это ошибки в структуре языковой единицы: слова, словосочетания или предложения, т. е. нарушение какой-либо грамматической нормы – словообразовательной, морфологической, синтаксической.
№ |
Вид ошибки |
Примеры |
Г1 |
Ошибочное словообразование. Ошибочное образование форм существительного, прилагательного, числительного, местоимения, глагола (личных форм глаголов, действительных и страдательных причастий, деепричастий) |
Благородность, чуда техники, подчерк, надсмехаться; более интереснее, красивше; с пятистами рублями; жонглировал обоими руками, ихнего пафоса, вокруг его ничего нет; сколько нравственных принципов мы лишились из-за утраты духовности; им двигает чувство сострадания; ручейки воды, стекаемые вниз, поразили автора текста; вышев на сцену, певцы поклонились. |
Г2 |
Нарушение норм согласования |
Я знаком с группой ребят, серьезно увлекающимися джазом. |
Г3 |
Нарушение норм управления |
Нужно сделать природу более красивую. Все удивлялись его силой. |
Г4 |
Нарушение связи между подлежащим и сказуемым или способа выражения сказуемого |
Главное, чему теперь я хочу уделить внимание, это художественной стороне произведения. |
Г5 |
Ошибки в построении предложения с однородными членами |
Страна любила и гордилась поэтом. |
Г6 |
Ошибки в построении предложения с деепричастным оборотом |
Читая текст, возникает такое чувство сопереживания. |
Г7 |
Ошибки в построении предложения с причастным оборотом |
Узкая дорожка была покрыта проваливающимся снегом под ногами. |
Г8 |
Ошибки в построении сложного предложения |
Эта книга научила меня ценить и уважать друзей, которую я прочитал еще в детстве. |
Г9 |
Смешение прямой и косвенной речи |
Автор сказал, что я не согласен с мнением рецензента. |
Г10 |
Нарушение границ предложения |
Его не приняли в баскетбольную команду. Потому что он был невысокого роста. |
Г11 |
Нарушение видовременной соотнесенности глагольных форм |
Замирает на мгновение сердце и вдруг застучит вновь. |
Г12 |
Пропуск члена предложения (эллипсис) |
На собрании было принято (?) провести субботник. |
Г13 |
Ошибки, связанные с употреблением частиц: отрыв частицы от того компонента предложения, к которому она относится |
Хорошо было бы, если бы на картине стояла бы подпись художника. |
Классификация речевых ошибок.
Синтаксические ошибки:
1. В структуре словосочетания
- Нарушение управления. “Я бы хотел уделить свое внимание на духовную деятельность”. (Уделить внимание чему? Обратить внимание на что?).
- Двойное использование зависимого слова. “ Наташа никак не оценивает и не вдумывается в то, что делает”. (Не оценивает что? Не вдумывается во что?)
- Неправомерное объединение грамматических конструкций. “ XIX век русской литературы ознаменовался исканиями авторов героев нового вида “. (Исканиями кого? – авторов, исканиями кого? – героев).
2. В структуре предложения.
- Ошибки в построении предложения с деепричастием и деепричастным оборотом. “ Видя, как матери ждут домой своих любимых сыновей , которые пропали без вести , сердце кровью обливается”. (Сердце видит?).
- Ошибки в построении предложения с однородными членами. “ Москва – это символ всего русского народа, который пережил больше страданий, чем кто – либо на Земле, и, несмотря на сложную судьбу, сумевший сохранить достоинства, веру и любовь к жизни. ” (Который сумел?)
- Нарушение связи между подлежащим и сказуемым. “ В романе Михаила Булгакова показана вся мужественность и храбрость жителей города.”
- Разрыв конструкций. “ Действие повести В. Быкова “Сотников” происходит во время войны, на фронте. Где встречаются два героя, два характера – Сотников и Рыбак”.
- Неудачная замена знаменательного слова местоимением. ” Онегин старается пресечь эту любовь провинциальной девушки, чтобы не позволить ей ( кому? – девушке или любви?) сломать свою ( чью? — ее или его?) жизнь”.
- Пропуск слова. ” После смерти на дуэли Ольга недолго горевала о Владимире”.( Смерти кого?).
- Нарушение порядка слов. “ В “ Белой гвардии” с исторической точки зрения были правдиво изложены все реалии советской жизни в нелегкие годы для нашей страны (… в нелегкие для нашей страны годы).
- Лексические ошибки.
1.Употребление слова в несвойственном ему значении.
2. Нарушение лексической сочетаемости.“ Наш народ выстоял, потому что верил в неминуемую победу”.
3.Стилистические ошибки.
1. Использование слов иной стилевой окраски. ”Представители “ темного царства” взяли под свой контроль город Калинов”.
2. Неоправданный повтор слова.
3. Тавтология. ” Безотрадна цветовая гамма цветов, использованная Ф. М. Достоевским в романе”.
4. Плеоназм. ” Наташа и Соня взаимно любили друг друга”.
РЕЧЕВЫЕ ОШИБКИ НА УРОВНЕ ПРЕДЛОЖЕНИЯ
1.СИНТАКСИЧЕСКИЕ ОШИБКИ (нарушения норм формального синтаксиса): а) нарушения структурных границ предложения, неоправданная парцелляция]: «Отправился он на охоту. С собаками». «Гляжу. Носятся мои собаки по полю. Гоняют зайца»; б) нарушения в построении однородных рядов: выбор в ряду однородных членов разных форм: «Девушка была румяной (полн. ф.), гладко причесана (крат. ф.)»; в) различное структурное оформление однородных членов, например, как второстепенного члена и как придаточного предложения: «Я хотел рассказать о случае с писателем и почему он так поступил (и о его поступке); д) cмешение прямой и косвенной речи: «Он сказал, что я буду бороться» (имеется в виду один и тот же субъект — «Он сказал, что он будет бороться»); е) нарушение видо-временной соотнесенности однородных членов предложения или сказуемых в главном и придаточном предложениях: «Идет (наст. вр.) и сказал (прош. вр)», «Когда он спал, то видит сон»; ж) oтрыв придаточного от определяющего слова: «Одна из картин висит перед нами, которая называется «Осень».
2. КОММУНИКАТИВНЫЕ ОШИБКИ (нарушение норм, регулирующих коммуникативную организацию высказывания:
а) СОБСТВЕННО КОММУНИКАТИВНЫЕ ОШИБКИ (нарушение порядка слов и логического ударения, приводящее к созданию ложных семантических связей): «Кабинет заставлен партами с небольшими проходами» (не у парт проходы). «Девочки сидят на лодке килем вверх»;
б) ЛОГИКО-КОММУНИКАТИВНЫЕ ОШИБКИ (нарушения понятийно-логической стороны высказывания): 1) подмена субъекта действия: «У Лены очертания лица и глаза увлечены фильмом» (сама Лена увлечена); 2) подмена объекта действия: «Мне нравятся стихи Пушкина, особенно тема любви»; 3) нарушение операции приведения к одному основанию: «Дудаев — лидер горной Чечни и молодежи»; 4) нарушение родо-видовых отношений: «Нетрудно спрогнозировать тон предстоящих гневных сходок — гневные речи в адрес режима и призывы сплотить ряды»; 5) нарушение причинно-следственных отношений: «Но он (Базаров) быстро успокоился, т.к. не очень верил в нигилизм»; 6) соединение в одном ряду логически несовместимых понятий: «Он всегда веселый, среднего роста, с редкими веснушками на лице, волосы немного по краям кудрявые, дружелюбный, необидчивый».
С нашей точки зрения, высказывания, содержащие такие нарушения, свидетельствуют, что «сбой» происходит не во внутренней речи, не по причине незнания пишущим логических законов, а при перекодировании, при переводе мыслительных образов в словесную форму из-за неумения точно «расписать» логические роли в высказывании (оформить группы объекта, субъекта, соотнести их друг с другом, с предикатом и т.п.). Раз так, то логические нарушения — свойства речи, ставить их в один ряд с фактическими и выносить за пределы речевых ошибок неправомерно.
в) КОНСТРУКТИВНО-КОММУНИКАТИВ\-НЫЕ ОШИБКИ (нарушения правил построения высказываний): 1) отсутствие связи или плохая связь между частями высказывания: «Живут они в деревне, когда я приезжал к нему, то видел его красивые голубые глаза»; 2) употребление деепричастного оборота вне связи с субъектом, к которому он относится: «Жизнь должна быть показана такой, как есть, не приукрашивая и не ухудшая ее»; 3) разрыв причастного оборота: «Между записанными темами на доске разница невелика».
г) ИНФОРМАЦИОННО-КОММУНИКАТИВ\-НЫЕ ОШИБКИ (или семантико-коммуникативные). Этот тип нарушений сближается с предыдущим, но отличается тем, что ухудшение коммуникативных свойств речи здесь происходит не по причине неудачного, неправильного структурирования высказывания, а по причине отсутствия части информации в нем или ее избытка: 1) неясность первичной интенции высказывания: «Мы неразрывно связаны со страной, у нас с ней главный удар, это удар на мир»; 2) незаконченность всего высказывания: «Я сама люблю растения, а поэтому меня радует, что летом наше село становится таким неузнаваемым» (требуется дальнейшее пояснение, в чем проявляется данный признак села). » Биография его коротка, но за ней очень много»; 3) пропуск необходимых слов и части высказывания: «У Безухова много событий, которые играют отрицательную роль» (пропущен локальный уточнитель «в жизни» и локальный уточнитель второй части высказывания, например, «в его судьбе»); 4) смысловая избыточность (плеоназмы, тавтология, повторы слов и дублирование информации): «Он со всеми своими душевными силами начал работать над этой темой». «Когда он грустит, лицо сморщенное, в лице грусть»;
д) СТИЛИСТИЧЕСКИЕ ОШИБКИ (нарушение требований единства функционального стиля, неоправданное употребление эмоционально-окрашенных, стилистически маркированных средств). Данные нарушения могут состоять в неоправданном употреблении слова, но проявляются они только на уровне предложения: 1) употребление разговорно-просторечных слов в нейтральных контекстах: «Корабль наткнулся на скалу и проткнул себе брюхо»; 2) употребление книжных слов в нейтральных и сниженных контекстах: «Первым делом она достает из холодильника все компоненты супа»; 3) неоправданное употребление экспрессивно окрашенной лексики: «На американское посольство напала парочка разбойников и захватила посла»; 4) неудачные метафоры, метонимии, сравнения: «Это — вершина айсберга, на которой плывет в море проблем омская швейная фабрика».
РЕЧЕВЫЕ ОШИБКИ НА УРОВНЕ ТЕКСТА
Все они носят коммуникативный характер.
1. ЛОГИЧЕСКИЕ НАРУШЕНИЯ: а) нарушение логики развертывания мысли: «Мне нравится, что он такой умный, не пытается никому сделать зло. Чацкий даже не думал, что его поставят в такое положение»; б) oтсутствие связей между предложениями: «0на очень хотела выйти замуж за такого, как Онегин, потому что он увлекается литературой, т.к. она тоже любила ее. Потом Пушкин открывает галерею великих русских женщин»; в) нарушение причинно-следственных отношений: «С приездом Чацкого в доме ничего не изменилось. Не было той радушной встречи. А к его приезду отнеслись никак. На протяжении пьесы дня Чацкий много выясняет, и к вечеру пьеса близится к концу, т.е. отъезд Чацкого»; г) oперации с субъектом или объектом: «Всех своих героев автор одарил замечательными качествами. Манилов (доброжелательность), Коробочка (домовитость), Плюшкин (бережливость). Но все эти качества доминируют над ними, заполняют всю их сущность и поэтому мы смеемся над ними»; д) нарушения родо-видовых отношений: «Нестабильность в стране усугубляется попытками оппозиции наступления на власть. Тут и попытки устроить очередной шумный скандал в Госдуме, связанный с постановлением о досрочном прекращении полномочий Президента по состоянию здоровья, и ожидание «судьбоносных» грядущих форумов, и возмущение решениями правительства».
2. ГРАММАТИЧЕСКИЕ НАРУШЕНИЯ: а) нарушения видо-временной соотнесенности глагольных форм в разных предложениях текста: «Чацкий в готовой программе заявляет все свои требования. Довольно часто он позорил кумовство и угодничество, никогда не смешивает дело с весельем и дурачеством»; б) нарушение согласования в роде и числе субъекта и предиката в разных предложениях текста: «Я считаю, что Родина — это когда каждый уголок напоминает о прошедших днях, которые уже нельзя вернуть. Которое ушло навсегда и остается только помнить о них».
3. ИНФОРМАЦИОННО-КОММУНИКАТИВНЫЕ НАРУШЕНИЯ: а) информационно-семантическая и конструктивная недостаточность (пропуск части высказывания в тексте): «Oни были величайшими гуманистами. И на этом, по их мнению, нужно строить будущее общество»; б) информационно-семантическая и конструктивная избыточность (нагромождение конструкций и избыток смысла): «В портрете Татьяны Пушкин дает не внешний облик, а скорее внутренний портрет. Она очень страдает, что он не может ей ответить тем же. Но тем не менее она не меняется. Все остается такая же спокойная, добрая, душевная»; в) несоответствие семантики высказываний их конструктивной заданности: «По мне должно быть так: когда ты со своими ведешь речь — одна позиция. А когда вступаешь в контакты с представителями других политических взглядов, то тут все должно быть так же, но только с еще большим вниманием к просьбам и предложениям» (конструктивно задано противопоставление, но высказывания эту конструктивную направленность не отражают); г) неудачное использование местоимений как средства связи в тексте: «Лишь изредка их доставляли со стороны. Остальное выращивалось в усадьбе. Генералиссимус признавал отдых лишь в парковой зоне усадьбы, где был посажен сад с птицами в клетках и выкопан пруд с карпами. Ежедневно во второй половине дня он посвящал несколько минут кормлению птиц и рыб. Там он работал с секретарем. Он готовил всю информацию» (неясно: кто он? Сад, генералиссимус, секретарь?); д) повторы, тавтология, плеоназмы: «Есенин любил природу. Природе он уделял много времени. Много стихов он написал о природе».
Аналогичным образом можно рассматривать и стилевые нарушения на уровне текста. Следует заметить, что к ним мы относим также бедность и однообразие синтаксических конструкций, т.к. тексты типа: «Мальчик был одет просто. Он был одет в подбитую цигейкой куртку. На ногах у него были одеты проеденные молью носки» — свидетельствуют не о синтаксических сбоях, а о неумении пишущего разнообразно изложить свои мысли, придав им стилевое богатство. Речевые нарушения на уровне текста более сложны, чем на уровне высказывания, хотя «изоморфны» последним. Приведенные выше примеры убедительно демонстрируют, что текстовые нарушения, как правило, носят синкретичный характер, т.е. здесь нарушаются логические, лексические, конструктивные стороны организации данной речевой единицы. Это закономерно, т.к. текст (или микротекст) строить труднее. Необходимо удерживать в памяти предыдущие высказывания, общую идею и семантику всего текста, конструируя его продолжение и завершение.
Речь – это канал развития интеллекта,
чем раньше будет усвоен язык,
тем легче и полнее будут усваиваться знания.
Николай Иванович Жинкин,
советский лингвист и психолог
Речь мыслится нами как абстрактная категория, недоступная для непосредственного восприятия. А между тем это – важнейший показатель культуры человека, его интеллекта и мышления, способ познания сложных связей природы, вещей, общества и передачи этой информации путём коммуникации.
Очевидно, что и обучаясь, и уже пользуясь чем-либо, мы в силу неумения или незнания совершаем ошибки. И речь, как и другие виды деятельности человека (в которых язык – важная составляющая часть), в данном отношении не является исключением. Ошибки делают все люди, как в письменной, так и в устной речи. Более того, понятие культуры речи, как представление о «речевом идеале», неразрывно связано с понятием речевой ошибки. По сути это – части одного процесса, а, значит, стремясь к совершенству, мы должны уметь распознавать речевые ошибки и искоренять их.
Что такое ошибки в языке? Зачем говорить грамотно?
Сто лет назад человек считался грамотным, если он умел писать и читать на родном языке. Сейчас грамотным называют того, кто не только читает и говорит, но и пишет в соответствии с правилами языка, которые нам дают филологи и система образования. В устаревшем смысле мы все грамотные. Но далеко не все из нас всегда правильно ставят знаки препинания или пишут трудные слова.
Виды речевых ошибок
Сначала разберёмся с тем, что такое речевые ошибки. Речевые ошибки – это любые случаи отклонения от действующих языковых норм. Без их знания человек может нормально жить, работать и настраивать коммуникацию с другими. Но вот эффективность совершаемых действий в определённых случаях может страдать. В связи с этим возникает риск быть недопонятым или понятым превратно. А в ситуациях, когда от этого зависит наш личный успех, подобное недопустимо.
Автором приведённой ниже классификации речевых ошибок является доктор филологических наук Ю. В. Фоменко. Его деление, по нашему мнению, наиболее простое, лишённое академической вычурности и, как следствие, понятное даже тем, кто не имеет специального образования.
Виды речевых ошибок:
Примеры и причины возникновения речевых ошибок
С. Н. Цейтлин пишет: «В качестве фактора, способствующего возникновению речевых ошибок, выступает сложность механизма порождения речи». Давайте рассмотрим частные случаи, опираясь на предложенную выше классификацию видов речевых ошибок.
Произносительные ошибки
Произносительные или орфоэпические ошибки возникают в результате нарушения правил орфоэпии. Другими словами, причина кроется в неправильном произношении звуков, звукосочетаний, отдельных грамматических конструкций и заимствованных слов. К ним также относятся акцентологические ошибки – нарушение норм ударения. Примеры:
Произношение: «конечно» (а не «конешно»), «пошти» («почти»), «плотит» («платит»), «прецендент» («прецедент»), «иликтрический» («электрический»), «колидор» («коридор»), «лаболатория» («лаборатория»), «тыща» («тысяча»), «щас» («сейчас»).
Неправильное ударение: «зво́нит», «диа́лог», «до́говор», «ката́лог», «путепро́вод», «а́лкоголь», «свекла́», «феноме́н», «шо́фер», «э́ксперт».
Лексические ошибки
Лексические ошибки – нарушение правил лексики, прежде всего – употребление слов в несвойственных им значениях, искажение морфемной формы слов и правил смыслового согласования. Они бывают нескольких видов.
Употребление слова в несвойственном ему значении. Это самая распространённая лексическая речевая ошибка. В рамках этого типа выделяют три подтипа:
- Смешение слов, близких по значению: «Он обратно прочитал книжку».
- Смешение слов, близких по звучанию: экскаватор – эскалатор, колос – колосс, индианка – индейка, одинарный – ординарный.
- Смешение слов, близких по значению и звучанию: абонент – абонемент, адресат – адресант, дипломат – дипломант, сытый – сытный, невежа – невежда. «Касса для командировочных» (нужно – командированных).
Словосочинительство. Примеры ошибок: грузинец, героичество, подпольцы, мотовщик.
Нарушение правил смыслового согласования слов. Смысловое согласование – это взаимное приспособление слов по линии их вещественных значений. Например, нельзя сказать: «Я поднимаю этот тост», поскольку «поднимать» значит «перемещать», что не согласовывается с пожеланием. «Через приоткрытую настежь дверь», – речевая ошибка, потому что дверь не может быть и приоткрыта (открыта немного), и настежь (широко распахнута) одновременно.
Сюда же относятся плеоназмы и тавтологии. Плеоназм – словосочетание, в котором значение одного компонента целиком входит в значение другого. Примеры: «май месяц», «маршрут движения», «адрес местожительства», «огромный мегаполис», «успеть вовремя». Тавтология – словосочетание, члены которого имеют один корень: «Задали задание», «Организатором выступила одна общественная организация», «Желаю долгого творческого долголетия».
Фразеологические ошибки
Фразеологические ошибки возникают, когда искажается форма фразеологизмов или они употребляются в несвойственном им значении. Ю. В. Фоменко выделяет 7 разновидностей:
- Изменение лексического состава фразеологизма: «Пока суть да дело» вместо «Пока суд да дело»;
- Усечение фразеологизма: «Ему было впору биться об стенку» (фразеологизм: «биться головой об стенку»);
- Расширение лексического состава фразеологизма: «Вы обратились не по правильному адресу» (фразеологизм: обратиться по адресу);
- Искажение грамматической формы фразеологизма: «Терпеть не могу сидеть сложив руки». Правильно: «сложа»;
- Контаминация (объединение) фразеологизмов: «Нельзя же все делать сложа рукава» (объединение фразеологизмов «спустя рукава» и «сложа руки»);
- Сочетание плеоназма и фразеологизма: «Случайная шальная пуля»;
- Употребление фразеологизма в несвойственном значении: «Сегодня мы будем говорить о фильме от корки до корки».
Морфологические ошибки
Морфологические ошибки – неправильное образование форм слова. Примеры таких речевых ошибок: «плацкарт», «туфель», «полотенцев», «дешевше», «в полуторастах километрах».
Синтаксические ошибки
Синтаксические ошибки связаны с нарушением правил синтаксиса – конструирования предложений, правил сочетания слов. Их разновидностей очень много, поэтому приведём лишь некоторые примеры.
- Неправильное согласование: «В шкафу стоят много книг»;
- Неправильное управление: «Оплачивайте за проезд»;
- Синтаксическая двузначность: «Чтение Маяковского произвело сильное впечатление» (читал Маяковский или читали произведения Маяковского?);
- Смещение конструкции: «Первое, о чём я вас прошу, – это о внимании». Правильно: «Первое, о чём я вас прошу, – это внимание»;
- Лишнее соотносительное слово в главном предложении: «Мы смотрели на те звёзды, которые усеяли всё небо».
Орфографические ошибки
Этот вид ошибок возникает из-за незнания правил написания, переноса, сокращения слов. Характерен для письменной речи. Например: «сабака лаяла», «сидеть на стули», «приехать на вогзал», «русск. язык», «грамм. ошибка».
Пунктуационные ошибки
Пунктуационные ошибки – неправильное употребление знаков препинания при письме.
Стилистические ошибки
Этой теме мы посвятили отдельный материал.
Пути исправления и предупреждения речевых ошибок
Как предупредить речевые ошибки? Работа над своей речью должна включать:
- Чтение художественной литературы.
- Посещение театров, музеев, выставок.
- Общение с образованными людьми.
- Постоянная работа над совершенствованием культуры речи.
Онлайн-курс «Русский язык»
Речевые ошибки – одна из самых проблемных тем, которой уделяется мало внимания в школе. Тем русского языка, в которых люди чаще всего допускают ошибки, не так уж много — примерно 20. Именно данным темам мы решили посвятить курс «Русский язык». На занятиях вы получите возможность отработать навык грамотного письма по специальной системе многократных распределенных повторений материала через простые упражнения и специальные техники запоминания.
Подробнее Купить сейчас
Источники
- Беззубов А. Н. Введение в литературное редактирование. – Санкт-Петербург, 1997.
- Савко И. Э. Основные речевые и грамматические ошибки
- Сергеева Н. М. Ошибки речевые, грамматические, этические, фактологические…
- Фоменко Ю. В. Типы речевых ошибок. – Новосибирск: НГПУ, 1994.
- Цейтлин С. Н. Речевые ошибки и их предупреждение. – М.: Просвещение, 1982.
Отзывы и комментарии
А теперь вы можете потренироваться и найти речевые ошибки в данной статье или поделиться другими известными вам примерами. Кроме того, обратите внимание на наш курс по развитию грамотности.
Речевая избыточность. Тавтология, плеоназм
Одна из проблем современной филологии – речевая избыточность и её недостаточность. Она указывает на скудный словарный запас, неумение чётко излагать свои мысли. Особенно губительно проявление речевой избыточности в произведениях начинающих писателей, журналистов. К основным её проявлениям можно отнести повтор слов, тавтологию и плеоназм.
Умение находить в текстах эти речевые ошибки, своевременно исправлять их является залогом грамотного, красивого и легко читаемого текста. Правда, далеко не всегда тавтология и плеоназм – грубые речевые ошибки. В некоторых случаях они могут стать прекрасным средством выразительности и эмоционального оформления текста.
Основные виды речевых ошибок
Речевая избыточность, или же многословие, подразумевает передачу одной и той же мысли в предложении и высказывании. К основным видам подобных ошибок, связанных с лексической недостаточностью, относятся в первую очередь тавтология, плеоназм и повтор слов в предложениях. Эти речевые ошибки указывают на низкий уровень культуры речи. Но в то же время используются в художественной литературе как средство эмоциональной выразительности.
К речевым ошибкам относится и использование лишних слов в предложении, расщепление понятия, то есть ситуация, в которой глагольное сказуемое заменяется на глагольно-именное сочетание. Яркими примерами являются следующие выражения: совершать прогулку (вместо гулять), вести борьбу (вместо бороться). Также к наиболее распространённым ошибкам, встречающимся в устной речи, относятся слова-паразиты: вот, ну, типа и т. д.
Повтор слов как одна из речевых ошибок
Довольно часто в текстах можно встретить повтор слов. Например: «Газета выходила раз в неделю. Утром газета доставлялась в киоск». Так писать недопустимо. Слово «газета» используется и в первом, и во втором предложении, что является довольно грубой речевой ошибкой. В этом случае правильным решением было бы заменить его синонимом или же местоимением.
Повтор слов указывает на то, что автор не может чётко и лаконично сформулировать свою мысль, владеет скудным словарным запасом. Правда, стоит отметить, что в некоторых случаях такая речевая избыточность может быть оправдана. Она способна стать прекрасным стилистическим приёмом, с помощью которого автором подчёркивается та или иная мысль. К примеру: «Они шли, и шли, и шли, не один день, не одну ночь». В этом случае повтор глагола указывает на продолжительность процесса.
Плеоназм
Термин «плеоназм» (pleonasmos) переводится с греческого языка, как «чрезмерность», «избыток». И означает употребление в речи близких по смыслу, лишних в предложении слов. Яркие примеры плеоназмов можно встретить в таких предложениях:
- «Ко мне подошла светлая блондинка».
- «В комнате они обнаружили мёртвый труп».
- «Он работал молча, без слов».
- «Масло очень масляное».
- «Он писал свою автобиографию».
- «Его заинтересовала свободная вакансия в фирме».
- «Василий упал вниз».
- «Мы топчем ногами родную землю».
Все эти предложения перегружены лишними уточнениями или плеоназмами. Так, блондинка в любом случае светлая, автобиография происходит от двух греческих слов и означает написанную самостоятельно историю собственной жизни и т. д.
Как и любая другая речевая избыточность, плеоназм является признаком недостаточной образованности человека, весьма скудного словарного запаса. Следует тщательно анализировать свою лексику. А также вовремя находить и исправлять ошибки, связанные с употреблением в речи плеоназмов.
Тавтология
Термин тавтология состоит из двух греческих слов. Первое — tauto — означает «то же самое», второе — logos – «слово». Трактуется, как повторение однокоренных слов или морфем в предложении. Большинство филологов отмечают, что тавтология является одной из разновидностей плеоназма.
В ней так же проявляется речевая избыточность. Примеры этого явления ярко выражены в следующих словосочетаниях: рассказать рассказ, в автобусном парке стоят автобусы и т. д. Выделяют также скрытую тавтологию, когда в словосочетании соединяется русское и иностранное слово с близким, тождественным значением. К примеру: впервые дебютировал, внутренний интерьер, народный фольклор, своя автобиография.
Использование в стилистике
Стоит отметить, что речевая избыточность, примеры которой можно встретить в художественной литературе, далеко не всегда является речевой ошибкой. Так, в стилистике использование плеоназмов и тавтологии помогает усилить действенность и эмоциональность речи, подчеркнуть афористичность высказывания. Писатели-юмористы эти ошибки используют для создания каламбуров.
Отметим основные функции, которые играет речевая избыточность и тавтология в стилистике:
- Использование в речи главных героев для того, чтобы подчеркнуть бедность его словарного запаса, необразованность.
- Для усиления смысловой значимости того или иного момента, выделения определённой мысли в тексте.
- Использование тавтологических повторов для подчёркивания интенсивности или длительности действия. Например: «Мы писали и писали».
- Использование плеоназмов для того, чтобы подчеркнуть или уточнить признак предмета, его характеристику.
- Предложения с речевой избыточностью также могут употребляться для обозначения большого скопления предметов. Например: «А повсюду книги, книги, книги…».
- Использование для создания каламбуров. К примеру: «Позвольте мне не позволить».
Заметим, что наиболее часто тавтология и плеоназм встречаются в фольклоре. Например: жили-были, путь-дорожка, видимо не видимо, диво дивное, чудо чудное, горе горевать. В основе большинства фразеологических оборов, поговорок лежит тавтология: мал мала меньше, слыхом не слыхать, виды видать, ходить ходуном, всякая всячина, горе горькое, сиднем сидеть.
Нормативные случаи использования
Стоит отметить, что в некоторых случаях плеоназм и тавтология могут быть нормативными. Зачастую это происходит тогда, когда в словосочетании не чувствуется смысловая перегруженность. Так, речевая избыточность отсутствует в таких выражениях: белое бельё, чёрные чернила. Объясняется это просто. Ведь бельё может быть и серым, и жёлтым. А чернила могут быть как чёрного, так и синего, зелёного, красного цветов.
Выводы
Одна из главных ошибок, которую можно часто встретить в устной и письменной речи – речевая избыточность. Тавтология и плеоназм – основные её проявления, которые указывают на скудность языка, бедный словарный запас. В то же время эти лексические явления могут использоваться в художественной литературе для создания ярких, красочных картин, выделения той или иной мысли.
Для любого образованного человека, в особенности если он работает в сфере журналистики или увлекается написанием книг, важно уметь находить в тексте плеоназм и тавтологию, своевременно исправлять их для того, чтобы тексты читались легко. Речевая избыточность и недостаточность словарного запаса делают изложенный материал неинтересным для широкой аудитории.
РЕЧЕВЫЕ ОШИБКИ. Тавтология и плеоназм. Паронимы.
Какая бы великая, идея не лежала в основе Вашего текста, она будет бледнеть в глазах Слушателей, если речь Оратора неграмотна. Это все равно что алмаз, в процессе огранки которого, образовалась трещина. Недавно от одного из Слушателей пришло письмо с пометкой о том, что во время выступления я употребила выражение «Иисус говорил легендами», хотя на самом деле он говорил притчами. Оговорка, которую я не заметила, увлеченная процессом говорения, который мне безумно нравится, запомнилась Слушателю и, очевидно, понизила мой статус как оратора в его глазах. Но ошибок не бывает, это лишь опыт, только лишь если мы его не повторяем.
В этой главе мы разберем две наиболее частотных речевых ошибки и определимся с тем, как их избегать и что делать, если все-таки ошибка возникла.
Тавтология (дословно переводится «то же слово») или «масло масленое» — это повторение в одном или соседних предложениях однокоренных слов. Например, Уважаемые коллеги! Товарообороты нашего предприятия падают. Нам необходимы экстренные меры увеличения товарооборотов нашей продукции. Товарообороты-товарообороты. Из тавтологии есть три выхода: замена синонимом, замена местоимением, удаление слова. В данном случае второе предложение можно построить следующим образом: Нам необходимы экстренные меры увеличения объемов продаваемой продукции (объемы продаваемой продукции = товарооборот). Или нам необходимы экстренные меры их увеличения (товарообороты = их). Или нам необходимо принимать меры (слово товарообороты удалили).
Внимание! Не путать тавтологию с приемом единоначатия и градации, когда повтор одного и того же слова связан с усилением признака описываемого предмета или явления и имеет своей целью акцентировать внимание читателя.
И внял я неба содроганье,
И горний ангелов полет,
И гад морских подводный ход,
И дольней лозы прозябанье.
И он к устам моим приник,
И вырвал грешный мой язык,
И празднословный, и лукавый,
И жало мудрыя змеи (фрагмент стихотворения «Пророк» А.С. Пушкина).
Плеоназм – это избыточное словоупотребление. Например, памятный сувенир. Слово сувенир переводится с французского как «памятный подарок». Получается, «памятный памятный сувенир». Логично, что выход из плеоназма – это ликвидация лишнего слова. Неправильно из этой же оперы: май месяц (чем еще может быть май?), топать ногами (будто можно топать руками), полугодовое планирование на шесть месяцев (полгода = шесть месяцев).
Особое внимание хочется уделить паронимам. Это слова, похожие по звучанию и по значению, различающиеся оттенками смыслов. Для того, кому станет очень интересно разобраться в этой теме досконально, есть словари паронимов. Приведу примеры.
Оплатить-заплатить. Оплатить можно что-то, например, оплатить командировку Генеральному директору, а заплатить за что-то: заплатить заработную плату за три месяца. Как запомнит эту пару быстро и легко? За-за повторяется.
Одеть-надеть. Одевают кого-то, а надевают на себя. П оэтом верно: Я надену плащ и пойду на обед.
Эффективный и эффектный. Эффективный – работающий с положительной отдачей (эффективный план продвижения продукции), а эффектный – экспрессивный, вызывающий эмоции (эффектный главный бухгалтер, именно такими они и бывают).
Дипломат и дипломант. Дипломат – это человек, способный устанавливать дипломатические отношения, а дипломант – лауреат конкурса. Поэтому юрист на нашем предприятии – настоящий дипломат.
Если кому-то эти примеры покажутся чрезвычайно простыми и недостойными внимания – смело пролистывайте главу – впереди есть интересное, однако путаница в этом словоупотреблении не надуманная, все примеры – из жизни.
Обоих-обеих. Обоих сотрудников, но обеих сотрудниц. Слово обоих сочетается с именами мужского рода, а обеих – женского.
Для экстренной проверки таких слов также рекомендую использовать портал грамота.ру, созданный при поддержке Института Русского языка.
СОВЕЩАНИЕ. ПЛАНЕРКА. ОТЧЕТ. СЛУЖЕБНАЯ ЗАПИСКА
Достаточно популярным запросом на консультациях по ораторскому искусству является вопрос: как правильно выстроить свою речь (если Вы руководитель) и речь сотрудников на таких мероприятиях как совещания, планерки, отчеты.
Итак, что такое планерка и как на ней правильно выступить. Во-первых, не только на планерке планируют, но и планерку планируют (простите за тавтологию, но она здесь оправданна). Планерка должна проводиться в одно и то же время, в один и тот же день недели, чтобы у сотрудников выработалась привычка готовиться к этому времени. Считаю, что оптимальный день – вторник, потому что всем известно, что понедельник – день тяжелый, и как раз в понедельник будет время подготовиться к этому мероприятию. Удобное время – 10 часов утра.
План этого мероприятия следующий (для коллектива до 15 человек):
1. Вступительное слово Генерального директора (Исполнительного директора/Замдиректора) – ведущего планерку.
Тема – то, о чем будет говориться на планерке (например, увеличение чистой выручки на этой неделе по отношению к предыдущей неделе на 10 %).
Проблема – какие меры для увеличения чистой выручки на этой неделе будут приняты каждым отделом?
Я работаю с предприятиями в качестве внешнего консультанта по маркетингу и рекламе с 2004 года, и, конечно же, участвую в производственных совещаниях. Очень грустно смотреть на планерки, построенные по сценарию «Как хорошо, что вместе мы сегодня собрались!», на которых первое слово Ведущего заключается в следующем: всех приветствую, давайте обсудим, какие новости у Ваших отделов есть за прошедшую неделю.
Цель планерки – планировать и решать конкретные задачи, а не узнавать самочувствие и жалобы сотрудников.
Тема и проблема планерки каждую неделю должна меняться: например, почему бы в декабре, в преддверии Нового года, не увеличить чистую прибыль на 300 %, разбив по неделям конкретные суммы выручки.
Тема и проблема планерки должны высылаться секретарям руководителям отделов или их замам (людям, которые будут непосредственно готовить доклады на планерке, отвечать на вопросы) в пятницу, чтобы было минимум два рабочих дня на подготовку, а хороший руководитель занимается производственными вопросами также и в выходные дни, такова судьба офисного планктона.
2. Далее идут выступления руководителей отделов, построенные по четкой схеме:
Предложение по повышению чистой прибыли (конкретные меры, их должно быть минимум 3)
Обсуждение этого предложения коллегами (согласен/не согласен и обязательно почему? Аргументация
Вывод – какое действие будем предпринимать на этой неделе.
Принятое решение, одобренное Генеральным директором, секретарь вносит в протокол (то есть составляет для Исполнительного директора список контрольных точек и задач, которые должны быть решены до пятницы).
Каждое такое выступление занимает 5-10 минут.
3. Заключение. Вывод Генерального директора: призыв решить поставленную в начале планерке задачу до пятницы и возложение функции контроля за выполнением каждым отделом своей микро-задачи на исполнительного директора.
Все! Кратко, сжато и эффективно. Сразу после планерки (в течение часа) секретарь направляет по корпоративной почте каждому руководителю его задачу на неделю, он, в свою очередь, разбивает эту задачу на подзадачи и передает сотрудникам отдела. Назначаются две контрольные точки: среда и пятница (два этапа выполнения задачи), исполнительный директор собирает в эти сроки отчеты и передает общий отчет о выполнении Генеральному директору.
Совещания или рабочие группы. Коренное отличие от всех иных событий, происходящих на предприятии, заключается в том, что они собираются тогда, когда у одного отдела или смежных отделов есть общая задача и нужно выработать совместное решение. Цель – выработать решение проблемы. Например, берем все ту же общую задачу увеличить количество чистой прибыли на 10 % до пятницы путем проведения малой рекламной кампании (это микро-задача) в рамках отдела маркетинга. На планерке Генеральный директор утвердил эту микро-задачу. Далее руководитель отдела должен провести рабочую группу (и это название мне нравится больше, чем совещание, потому что отражает деятельность, которая должна произойти – работа и выработка плана действий) со всеми сотрудниками и разбить микро-задачу на мелкие поручения каждому.
План рабочей группы (совещания):
Тема (из планерки)
Проблема (из планерки)
Микро-задача для отдела (принятая на планерке и находящаяся на контроле у исполнительного директора)
Распределение руководителем поручений каждому сотруднику с обсуждением (сотрудник должен озвучить свои вопросы к поручению, проблемы, которые могут у него возникнуть в входе выполнения).
Дизайнер – нарисовать макет в течение 2 часов (поручения даются с указанием дедлайнов)
Smmщик – разместить макет с рекламной акцией в соцсетях в течение следующих 2 часов после изготовления макета.
Рекламщик – заказывает плакаты в типографии в течение следующих 2 часов после изготовления макета и так далее.
После окончания рабочей группы руководитель (или его зам) еще раз в письменной форме на почту отправляет всем задачи и контрольные точки, контролирует их выполнение.
Отчет. Самый сложный и объемный с точки зрения текста жанр. Отчеты бывают разные: еженедельные (о решении задач, поставленных на планерке), ежемесячные (результаты работы предприятия и каждого из отделов), квартальные, полугодовые, годовые. Не встречала в практике предприятия, которые бы делали отчеты за пятилетку, что очень огорчает, однако это связано с темой постановки целей, которая находится в разделе тайм-менеджмента.
Заседания с прослушиванием отчетов отделов – самое скучное, что случалось со мной в жизни, честно. На предприятиях, где эти отчеты построены неправильным образом, заслушивание отчетов превращается в настоящую пытку, а речи выступающих звучат скучно и бесполезно, в целом такая деятельность выглядит как отупляющее занятие, а должно быть развивающим и наталкивающим на продуктивные мысли.
Заседание по прослушиванию отчетов должно иметь своей целью не просто слушание и оценку работы подразделений, а выработку новых решений на основе полученного опыта, только тогда такое мероприятие пройдет эффективно.
У отчета, как и у любой другой деятельности должна быть конкретная цель. Например, прослушать ежемесячные отчеты предприятия и выработать стратегию работы в следующем месяце. Продукт, который должен получиться в финале – стратегия, выраженная в письменной форме. Все ежемесячные отчеты должны готовиться руководителем каждого подразделения и находиться на общем доступе компании, чтобы каждый начальник отдела мог ознакомиться с ними перед отчетом (хотя бы с частью – выводом) и подготовить свои вопросы.
План заседания «Ежемесячный отчет предприятия»
Вступление Генерального директора (тема – ежемесячный отчет)
Проблема: Какие решения, способствующие повышению эффективности работы компании, будут утверждены и приняты к исполнению.
Далее отчет руководителя каждого подразделения по следующей схеме: признание работы отдела удовлетворительной/неудовлетворительной, 3-5 проектов решений для осуществления в следующем месяце. Утверждение/не утверждение остальными участниками мероприятия и Генеральным директором. Принятые к исполнению проекты решения сразу заносятся секретарем в протокол заседания и после отправляются на контроль Исполнительному директору и руководителям подразделений на исполнение. На каждое выступление тратится также 10-15 минут
Вывод: Генеральный директор подводит итоги, выделяя наиболее важное для исполнения каждым подразделением одно решение и отдает на контроль Исполнительному директору эти задачи.
Речь в рамках предприятия относится к официально-деловому стилю, для которого характерны клише, так называемые канцеляризмы, использование простых предложений, смысл которых понятен каждому сотруднику, а также особое построение текстов.
Шаблоны для написания служебных записок и служебных писем.
Шаблон 1: в связи с (указывается причина), информирую Вас о том, что (что произошло, в чем проблема) и предлагаю принять следующие меры (решение проблемы).
Шаблон 2: с целью (указываем цель), прошу разрешения (что сделать) или необходимо (что сделать).
Дата, подпись, печать (если это внешнее письмо).
Для любого текста, особенно бизнес-текста, необходимым для соблюдения критериям является его цельность, а цельность, в свою очередь, — это подчиненность единой цели. Перед тем, как писать какой-либо документ определитесь, для чего Вы это делаете, с какой целью. Каждый абзац текста должен быть напрямую связан с этой целью, с проблемой, которую нужно решить и должен описывать ее с какой-то конкретной точки зрения. Ваш текст можно сравнить с пиццей, которую порезали на куски (абзацы), однако фрагменты блюда несут общую идею.
Дословные шаблоны и правила составления любого бизнес-документа отправляются по запросу на почту rasshakespeare@gmail.com.
ВСТУПЛЕНИЕ И ЗАКЛЮЧЕНИЕ
У любого текста есть две сильных позиции – это вступление и заключение, мозг запоминает начало и конец книги, фильма или выступления лучше, чем середину.
Следовательно, на эти фрагменты нужно обратить особое внимание. После того, как Вами написан текст по модели риторического канона, необходимо еще раз внимательно на него посмотреть и подумать, каким образом можно начать свое выступление? Даже если это довольно-таки строгое выступление, например, научная конференция, все равно можно начать свою речь нестандартно, чтобы привлечь к себе внимание аудитории.
1. способ привлечения внимания – шутка, анекдот.
2. способ привлечения внимания – история.
Лучшая речь Стива Джобса перед выпускниками – это три истории из жизни. Аудитория любит слушать реальные примеры из жизни, истории о том, как что-то у кого-то получилось.
Речь об отмене смертной казни Максимилиана Робеспьера начинается с древнегреческой истории:
Когда до Афин долетела весть, что некоторые граждане в городе Аргосе присуждены к смертной казни, то жители поспешили отправиться в храмы, и стали молить богов, чтобы они отвратили от афинян такие жестокие и пагубные мысли. Я являюсь сюда умолять не богов, а законодателей, которые должны быть орудием и истолкователями вечных законов, начертанных Божеством в сердцах людей, пришел умолять их вычеркнуть из французского уложения кровавые законы…
Геттигсбергская речь Линкольна начинается с истории американского народа:
Тавтология и плеоназм, речевая избыточность
Когда в коротком высказывании масса ненужных слов, то это называется речевой избыточностью или многословием. Например, в течение последних суток были сильные снегопады и выпало большое количество снега.
Когда в письменной или устной речи много лишних слов, то это называется стилистической небрежностью. Она доказывает, что автор не имеет представления об объекте, который описывает. Между многословием и пустословием тонкая грань.
Пример речевой избыточности. Спортивный комментатор соревнований уведомляет: спортсмены, прибывшие на спортивные соревнования, принимают участие в соревнованиях с иностранными спортсменами.
Многословие выступает в виде:
- плеоназмов — использование слов, которые имеют одинаковый смысл, но лишние в тексте (в результате повседневной обыденности, поднялся вверх, главная суть).
- тавтологии (вариация плеоназма). Повторный термин, только другими словами (дважды умножаем, необъяснимые феномены). Тавтология явно выражена в соединении слов с одним корнем: Как спросить правильно вопрос?
Лексический повтор, встречающийся в тексте — признак того, что писателю не хватает четкости, лаконичности для формулирования мысли, возможно эпитетов. Иногда лексический повтор способен помочь автору сконцентрировать внимание на чем-то главном, например: Век живи, век учись.
Как использовать речевую избыточность?
Речевая недостаточность и речевая избыточность не во всех ситуациях оказывается погрешностью во время написания художественных произведений. Еще хуже, когда человек использует речевые штампы и канцеляризм.
Плеоназмы и тавтологии используются в стилистике для усиления результативности и воодушевления высказываний, а также, чтобы выделить афористичность речи. К этим приемам прибегают литераторы юмористы, чтобы создать шутку.
Главная цель речевой избыточности и тавтологии в стилистике:
- указать на бедность речи, необразованность определенных героев;
- усилить смысловую значимость ситуации;
- выделить определенную мысль в тексте;
- тавтологическое повторение подчеркивает насыщенность или длительность ситуации, например: “Мы шли и шли”;
- подчеркнуть плеоназмами признаки предмета или его характеристику. Авторы могут использовать для того, чтобы уточнить чрезмерное количество предметов, например: “А повсюду шарики, шарики, шарики, шарики…”;
- создание смешных ситуаций, например:“Разрешите мне не разрешать”.
Тавтология
Тавтология — мысль, представленная необоснованными повторениями одних и тех же однокоренных слов. Есть такое понятие, как тавтологическая рифма — повторение одного слова в измененном виде в стихотворной форме. Но для риторики — это нельзя использовать.
Однокоренные слова в одном предложении, создающие тавтологию — одна из распространенных ошибок. Таким образом, в одном предложении мы топчемся на одном месте. Это похоже на переспам в тексте.
Чтобы в предложении выделить определенную мысль, необходимо очистить его от лишнего, то есть избавиться от тавтологии, примеры: … совершенно закономерно могут вытекать определения, указывающие, что производительность трудового процесса на определенной ступени развития технического процесса определяется совершенно определенной закономерностью.
В данном предложении все запутанно и слишком много повторений. Очищаем его от мусора и получаем:
Производительность труда на разной степени развития технического процесса определена объективной закономерностью — это обоснованный вывод.
Не во всех ситуациях стоит воспринимать слова с одним корнем, как ошибку стилистики. Их не всегда нужно заменять синонимами в одном суждении, в некоторых ситуациях это невозможно, тест может обеднеть.
Пару слов с одним корнем, которые упомянуты в одном отрывке текста стилистически оправдываются, когда считаются единственными носителями значения. Приходится смириться с тем, что в предложении присутствует тавтология, примеры: на кустах расцветают розовые цветы, тренировать команду будет главный тренер.
В русском языке существуют тавтологические совмещения, которые неизбежны: словарь русских слов, бригадир двух бригад, следователи оперативной группы вели расследование.
Когда авторы сталкиваются с такой проблемой, как сочетание русского слова и иностранного, то не понимают точного смысла второго, например: маленький вундеркинд, ведущие лидеры. Прежде чем сочетать иностранные слова с другими, надо думать об их значении.
Тавтологию можно встретить в русском фольклоре и пословицах. Писатели намеренно применяют их для лексической выразительности: дружба дружбой, а служба службой; ходить ходуном; жизнь прожить не поле перейти.
Плеоназм
Этот термин имеет греческие корни и переводится, как “чрезмерный”, “избыточный”.
Разберемся, что такое плеоназм? Означает переизбыток в одном суждении слов одинакового смысла.
Примеры: они увидели мертвый труп; я познакомился с темной брюнеткой; он сидел без слов и молчал.
Перечисленные суждения усложнены лишними уточнениями. Как и другие формы речевой избыточности, плеоназм указывает на недостаточную образованность автора. Нужно проанализировать лексику и научиться вовремя устранять ошибки.
В русском языке существует такой тезис, как “мнимый плеоназм”. Писатели используют его сознательно, чтобы усилить выразительность речи и эффект восприятия.
Плеонастические сочетания используются для фольклора. Еще ранее авторы пользовались экспрессивно окрашенными плеоназмами в рассказах, например: море-океан, пути-дорожки, жили- были.
Ляпалиссиады
Одной из форм речевой избыточности выступают ляпалиссиады. Они создают эффект юмора в трагической (неуместной) ситуации,
Например:
Мертвое тело лежало и не подавало признаков жизни, слепой человек абсолютно ничего не видел.
Одной из главных ошибок в письменной речи выступает речевая избыточность — это проявление тавтологии и плеоназма. Такие ошибки придают словарному запасу скудности и бедности. Но их используют в написании художественной литературы, с целью придать ей ярких красок.
При работе с текстом всегда нужно стремиться к тому, чтобы своевременно устранять тавтологию и плеоназм. В этом случае тексты читаются быстрее и будут интереснее. Маленький словарный запас и речевая избыточность ухудшают подачу информации.
Если вам понравилась статья на Редачим, оставляйте комментарии и делитесь с друзьями.
источники:
http://megalektsii.ru/s162172t5.html
http://lisel85.ru/copywhiting/russkij-yazik/tavtologiya_pleonazm
10
Речевая
избыточность и точность. Тавтология. Плеоназм. Типичные ошибки‚ связанные с
речевой избыточностью
11.Лексическая избыточность
(плеоназм и тавтология).
Речевая избыточность – это проблема, рожденная
во многом из-за нежелания автора тратить время и усилия на отшлифовку
собственного текста. То есть вместо того, чтобы обозначить свою мысль парой
точно сформулированных фраз, литератор пускается в долгие объяснения, которые
и дают нам речевую избыточность.
Речевая избыточность в
тексте может проявляться в различных формах.
·
Иногда можно
наблюдать навязчивое объяснение уже известных истин: Ежедневное
употребление молока является полезной привычкой, молоком питаются не только
дети, но и взрослые, привычка к молоку может сохраняться до глубокой
старости. Можно ли назвать эту привычку вредной? Надо ли от нее отказываться?
Разумеется, нет!
·
Речевая
избыточность также возникает при повторной передаче одной и той же мысли.
Например: Российские спортсмены прибыли на Олимпийские игры для того,
чтобы принять участие в соревнованиях, в которых будут участвовать не только
наши, но и множество зарубежных спортсменов.
·
В некоторых
случаях проявление речевой избыточности может граничить с абсурдом: Тело
было явно мертво и всем своим видом демонстрировало это. В теории
литературы такие примеры называютляпалиссиадами. Название термина
образовано от имени французского маршала маркиза Ля Палиса, погибшего в 1525
г. Дело в том, что солдаты сочинили о погибшем командире песню, в которой
были следующие слова: Наш командир еще за 25 минут до своей смерти
был жив. Ляпалиссиады придают речи неуместный комизм, утверждая очевидные
истины. А неуместность, как правило, выражается в том, что подобные обороты
всплывают в ситуациях, связанных с самыми что ни на есть трагическими
обстоятельствами.
Плеоназм.
Многословность,
допускаемая автором, нередко может принимать форму плеоназма.
Плеоназм (от гр. pleonasmos –
излишество) — это употребление в речи близких по смыслу и потому
излишних слов (предчувствовать заранее, говорить вслух, темная ночь и т.д.).
Плеоназмы возникают главным образом из-за стилистической небрежности автора.
Например, при соединении синонимов: занудный и скучный; помог и
поспособствовал; тем не менее, однако; так, например.
Однако помимо явных
ошибок и недосмотров существует понятие «мнимого плеоназма»,
которое писатель использует сознательно как средство усиления выразительности
речи: Не вернется вспять время, когда история нашей
страны переписывалась в угоду чьим-то мелочным интересам. Подобное
нарочитое несоответствие привлекает на себя внимание читателя, усиливая
выразительный эффект.
Не лишним будет
упомянуть, что употребление плеонастических сочетаний весьма характерно для
фольклора. Как известно, в устном народном творчестве издавна использовались
экспрессивно окрашенные плеоназмы, такие как жили-были, море-окиян,
путь-дорожка и прочие.
Тавтология.
Частным случаем
плеоназма является тавтология. Тавтология (от гр. tauto – то
же самое, logos – слово) возникает как при повторении однокоренных слов (загадать
загадку, остановиться на остановке), так и при соединении иноязычного и
русского слова, дублирующего его значение (юный вундеркинд, впервые
дебютировал, внутренний интерьер). Второй случай нередко называют скрытой
тавтологией, и зачастую это свидетельствует о том, что говорящий не
понимает точного значения заимствованного слова.
Вообще, тавтология – а
по сути, непреднамеренное использование сочетаний однокоренных слов – очень
распространенная ошибка. И даже при внимательной вычитке текста не всегда
удается обнаружить все тавтологические связки. Однако, полагаю, что не всегда
подобные повторения следует рассматривать как ошибки. Ведь во многих случаях
просто невозможно избежать тавтологии, а исключение из предложения
однокоренного слова, замена его синонимом не всегда дают нужный эффект –
очень часто это приводит к искажению смысла или обеднению речи. Можно
считать, что пара однокоренных слов в близком контексте стилистически
оправданы в том случае, если такие слова являются единственными носителями
соответствующих значений и их невозможно заменить синонимами (отредактировать
– редактор; варить – варенье и др.)
К исключениям стоит
отнести также и употребление терминологической лексики, которая тоже часто
рождает тавтологические сочетания (словарь иностранных слов, расследование
следственных органов и др.)
12. Соотношение
понятий «канцеляризм», «штамп», «стандарт».
При разборе ошибок,
вызванных неоправданным употреблением стилистически окрашенной лексики,
особое внимание следует уделить словам, связанным с официально-деловым
стилем. Элементы официально-делового стиля, введенные в стилистически чуждый
для них контекст, называются канцеляризмами.
Следует помнить, что канцеляризмами эти речевые средства именуются лишь в том
случае, когда они употреблены в речи, не связанной нормами
официально-делового стиля.
К лексическим и
фразеологическим канцеляризмам относятся слова и словосочетания, имеющие
типичную для официально-делового стиля окраску (наличие, за неимением, во
избежание, проживать, изымать, вышеперечисленный, имеет место и
т.п.). Употребление их делает речь невыразительной (При
наличии желания можно многое сделать по улучшению условий
труда рабочих; В настоящее время ощущаетсянедокомплект педагогических
кадров).
Как правило, можно
найти много вариантов для выражения мысли, избегая канцеляризмов. Например,
зачем журналисту писать: В браке заключается отрицательная сторона в
деятельности предприятия, если можно сказать: Плохо, когда
предприятие выпускает брак; Брак недопустим в работе; Брак — это большое зло,
с которым надо бороться; Надо не допускать брака в производстве; Надо,
наконец, прекратить выпуск бракованных изделий!; Нельзя мириться с браком! Простая
и конкретная формулировка сильнее воздействует на читателя.
Канцелярскую окраску речи
часто придают отглагольные существительные, образованные с
помощью суффиксов -ени-, -ани- и др. (выявление,
нахождение, взятие, раздутие, сомкнутие) и бессуффиксальные (пошив,
угон, отгул). Канцелярский оттенок их усугубляют приставки не-, недо- (необнаружение,
недовыполнение). Русские писатели нередко пародировали слог, «украшенный»
такими канцеляризмами [Дело обизгрызении плана оного мышами (Герц.); Дело
о влетении и разбитии стекол вороною (Пис.); Объявив
вдове Ваниной, что в неприлеплении ею шестидесятикопеечной марки… (Ч.)].
Отглагольные
существительные не имеют категорий времени, вида, наклонения, залога, лица.
Это сужает их выразительные возможности в сравнении с глаголами. Например,
лишено точности такое предложение: Со стороны заведующего фермой В.И.
Шлыка было проявлено халатное отношение к доению и кормлению коров. Можно
подумать, что заведующий плохо доил и кормил коров, но автор хотел только
сказать, чтоЗаведующий фермой В.И. Шлык ничего не сделал, чтобы облегчить
труд доярок, заготовить корма для скота. Невозможность выразить
отглагольным существительным значение залога может привести к двусмысленности
конструкции типа утверждение профессора (профессор утверждает или
его утверждают?), люблю пение (люблю петь или слушать,
когда поют?).
В предложениях с
отглагольными существительными сказуемое часто выражается страдательной
формой причастия или возвратным глаголом, это лишает действие активности и
усиливает канцелярскую окраску речи [По окончании ознакомления с
достопримечательностями туристам было разрешено их фотографирование (лучше: Туристам
показали достопримечательности и разрешили их сфотографировать)].
Однако не все
отглагольные существительные в русском языке принадлежат к официально-деловой
лексике, они разнообразны по стилистической окраске, которая во многом
зависит от особенностей их лексического значения и словообразования. Ничего
общего с канцеляризмами не имеют отглагольные существительные со значением
лица (учитель, самоучка, растеряха, задира), многие существительные со
значением действия (бег, плач, игра, стирка, стрельба, бомбежка).
Отглагольные
существительные с книжными суффиксами можно разделить на две группы. Одни
стилистически нейтральны (значение, название, волнение), у многих из
них -ние изменилось в -нье, и они стали
обозначать не действие, а его результат (ср.: печение пирогов —
сладкое печенье, варение вишен — вишневое варенье). Другие сохраняют
тесную связь с глаголами, выступая как отвлеченные наименования действий,
процессов (принятие, невыявление, недопущение). Именно таким
существительным чаще всего и присуща канцелярская окраска, ее нет лишь у тех,
которые получили в языке строгое терминологическое значение (бурение,
правописание, примыкание).
Употребление
канцеляризмов этого типа связано с так называемым «расщеплением сказуемого»,
т.е. заменой простого глагольного сказуемого сочетанием отглагольного
существительного со вспомогательным глаголом, имеющим ослабленное лексическое
значение (вместо усложняет-приводит к усложнению). Так, пишут: Это
приводит к усложнению, запутыванию учета и увеличению издержек, а лучше
написать: Это усложняет и запутывает учет, увеличивает издержки.
Однако при
стилистической оценке этого явления нельзя впадать в крайность, отвергая
любые случаи употребления глагольно-именных сочетаний вместо глаголов. В
книжных стилях часто употребляются такие сочетания: приняли участие вместо участвовали, дал
указание вместо указал и т.д. В официально-деловом
стиле закрепились глагольно-именные сочетания объявить благодарность,
принять к исполнению, наложить взыскание (в этих случаях
глаголы поблагодарить, исполнить, взыскать неуместны) и т.п.
В научном стиле используются такие терминологические сочетания, как наступает
зрительное утомление, происходит саморегуляция, производится трансплантация и
т.п. В публицистическом стиле функционируют выражения рабочие
объявили забастовку, произошли стычки с полицией, на министра было совершено
покушение и т.п. В таких случаях без отглагольных существительных не
обойтись и нет оснований считать их канцеляризмами.
Употребление
глагольно-именных сочетаний иногда даже создает условия для речевой
экспрессии. Например, сочетание принять горячее участие более
емкое по смыслу, чем глагол участвовать. Определение при
существительном позволяет придать глагольно-именному сочетанию точное
терминологическое значение (ср.: помочь — оказать неотложную
медицинскую помощь). Использование глагольно-именного сочетания вместо
глагола может способствовать также устранению лексической многозначности
глаголов (ср.: дать гудок — гудеть). Предпочтение таких
глагольно-именных сочетаний глаголам, естественно, не вызывает сомнения;
употребление их не наносит ущерба стилю, а, напротив, придает речи большую
действенность.
Влиянием
официально-делового стиля часто объясняется неоправданное
употребление отыменных предлогов: по линии, в
разрезе, в части, в деле, в силу, в целях, в адрес, в области, в плане, на
уровне, за счет и др. Они получили большое распространение в книжных
стилях, и при определенных условиях употребление их стилистически оправдано.
Однако нередко увлечение ими наносит ущерб изложению, отяжеляя слог и
придавая ему канцелярскую окраску. Отчасти это объясняется тем, что отыменные
предлоги обычно требуют употребления отглагольных существительных, что ведет
к нанизыванию падежей. Например: За счет улучшения организации
погашения задолженности по выплате зарплаты и пенсии, улучшения культуры
обслуживания покупателей должен увеличиться товарооборот в государственных и
коммерческих магазинах — скопление отглагольных существительных,
множество одинаковых падежных форм сделали предложение тяжеловесным,
громоздким. Чтобы выправить текст, необходимо исключить из него отыменный
предлог, по возможности заменить отглагольные существительные глаголами.
Допустим такой вариант правки: Чтобы увеличить товарооборот в
государственных и коммерческих магазинах, нужно своевременно платить зарплату
и не задерживать пенсию гражданам, а также повысить культуру обслуживания
покупателей.
Некоторые авторы
используют отыменные предлоги автоматически, не задумываясь над их значением,
которое отчасти в них еще сохраняется. Например: Ввиду отсутствия
материалов стройка приостановлена (как будто кто-то предвидел, что
материалов не будет, и поэтому стройку приостановили). Неверное употребление
отыменных предлогов нередко ведет к нелогичности высказывания.
Исключение из текста
отыменных предлогов, как видим, устраняет многословие, помогает выразить
мысль более конкретно и стилистически правильно.
С влиянием
официально-делового стиля обычно связывают употребление речевых
штампов. Речевыми штампами становятся получающие широкое
распространение слова и выражения со стертой семантикой и потускневшей
эмоциональной окраской. Так, в самых различных контекстах начинает
употребляться в переносном значении выражение получить прописку (Каждый
мяч, влетающий в сетку ворот, получает постоянную прописку в таблицах; Муза
Петровского имеет постоянную прописку в сердцах; Афродита вошла в постоянную
экспозицию музея — теперь она прописана в нашем городе).
Штампом может стать
всякое часто повторяемое речевое средство, например шаблонные метафоры,
определения, потерявшие свою образную силу из-за постоянного обращения к ним,
даже избитые рифмы (слезы — розы). Однако в практической стилистике
термин «речевой штамп» получил более узкое значение: так называют
стереотипные выражения, имеющие канцелярскую окраску.
Среди речевых штампов,
возникших вследствие влияния официально-делового стиля на другие стили, можно
выделить прежде всего шаблонные обороты речи: на данном
этапе, в данный отрезок времени, на сегодняшний день, подчеркнул со всей
остротой и т.п. Как правило, они ничего не вносят в содержание
высказывания, а лишь засоряют речь: В данный отрезок
времени трудное положение сложилось с ликвидацией задолженности
предприятиям-поставщикам; В настоящее время взята под неослабный
контроль выплата заработной платы горнякам; На данном этапе икромет
у карася проходит нормально и т.д. Исключение выделенных слов ничего не
изменит в информации.
К речевым штампам
относят также универсальные
слова, которые используются в самых различных, часто слишком широких,
неопределенных значениях (вопрос, мероприятие, ряд, проводить,
разворачивать, отдельный, определенный и т.п.). Например,
существительное вопрос, выступая как универсальное слово, никогда
не указывает на то, о чем спрашивают (Особо важное значение
имеют вопросы питания в первые 10-12 дней; Большого внимания
заслуживают вопросы своевременного сбора налога с предприятий и
коммерческих структур). В таких случаях его можно безболезненно исключить
из текста (ср.: Особенно важное значение имеет питание в первые 10-12
дней; Нужно своевременно собирать налоги с предприятий и коммерческих
структур).
Слово являться,
как универсальное, тоже часто лишнее; в этом можно убедиться, сравнив две
редакции предложений из газетных статей:
1. Очень |
1. Для этой |
2. Весомым является мероприятие |
2. Значительно |
Неоправданное
использование глаголов-связок — один из самых распространенных стилистических
недочетов в специальной литературе. Однако это не значит, что на
глаголы-связки следует наложить запрет, употребление их должно быть
целесообразным, стилистически оправданным.
К речевым штампам
относятся парные слова, или слова-спутники;
использование одного из них обязательно подсказывает и употребление другого
(ср.: мероприятие — проведенное, размах — широкий, критика — резкая,
проблема — нерешенная, назревшая и т.д.). Определения в этих парах
лексически неполноценны, они порождают речевую избыточность. Речевые штампы,
избавляя говорящего от необходимости искать нужные, точные слова, лишают речь
конкретности. Например: Нынешний сезон провели на высоком
организационном уровне — это предложение можно вставить в отчет и об
уборке сена, и о спортивных соревнованиях, и о подготовке жилого фонда к
зиме, и сборе винограда…
Набор речевых штампов с
годами изменяется: одни постепенно забываются, другие становятся «модными»,
поэтому невозможно перечислить и описать все случаи их употребления. Важно
уяснить суть этого явления и препятствовать возникновению и распространению
штампов.
От речевых штампов
следует отличать языковые стандарты. Языковыми стандартами называются
готовые, воспроизводимые в речи средства выражения, используемые в
публицистическом стиле. В отличие от штампа, «стандарт… не вызывает
негативного отношения, так как обладает четкой семантикой и экономно выражает
мысль, способствуя быстроте передачи информации». К языковым стандартам
относятся, например, такие сочетания, получившие устойчивый характер: Работники
бюджетной сферы, служба занятости, международная гуманитарная помощь,
коммерческие структуры, силовые ведомства, ветви российской власти, по данным
из информированных источников, — словосочетания типа служба быта (питания,
здоровья, отдыха и т.д.). Эти речевые единицы широко используются
журналистами, так как невозможно в каждом конкретном случае изобретать новые
средства выражения.
Скопление отглагольных
существительных, цепочки одинаковых падежных форм, речевые штампы
прочно «блокируют» восприятие подобных высказываний, которые невозможно
осмыслить. Наша журналистика успешно преодолела этот «стиль», и он «украшает»
лишь речь отдельных ораторов и чиновников в государственных учреждениях.
Однако пока они на своих руководящих постах, проблема борьбы с канцеляризмами
и речевыми штампами не утратила актуальности.
13.Литературное
редактирование как одна из составляющих профессии журналиста: понятие
литературного редактирования; место литеатурного редактирования в процессе
подготовки рукописи к изданию; задачи литеатурного редактирования
Литературное
редактирование – поиск наиболее точного словесного выражения формулировок,
определенных идей, конкретнх суждений или понятий, а также аргументов
доказывающих авторское положение. Литературное редактирование —
это такое прочтение текста, которое может потребовать не только исправления
отдельных ошибок, но и переделки отдельных фрагментов текста, перестройки
предложений, удаления излишних повторов, ликвидации двусмысленности и т. п.,
с тем, чтобы форма текста наилучшим образом соответствовала его содержанию.
Литературное редактирование
предполагает исправление стилистических недочетов. Под стилистическими
ошибками понимаются разного рода погрешности, связанные с нарушением стиля и
вообще Литературной нормы, в том числе неправильный выбор формы слова, выбор
неуместного, не соответствующего общему стилю текста стилистического варианта
и т. п.
Задачи лит.
редактирования:
·
Оценка
рукописи с точки зрения соответствия текста цели
·
Выявление
содержательных достоинств и недостатков, проверка точности и достоверности
фактов
·
Оценка собственнолитературных
качеств текста: композиционных, жанровых, стилистических и логических
·
11
Современные
толковые словари. Отражение вариантов лексической нормы в современных
словарях. Словарные пометы
Толковые словари
Основные
·
Словарь Академии Российской, производным
порядком расположенный: В 6 ч. — СПб. : Императорская академия
наук, 1789—1794. (Для ссылок: {{Академия-1}})
·
Словарь Академии Российской, по азбучному
порядку расположенный / Часть. — СПб. : Императорская академия
наук, 1806—1822. (Для ссылок: {{Академия-2}})
·
Словарь
церковно-славянского и русского языка: В 4
т. — СПб., 1847.
·
Даль В. И.
Толковый словарь
живого великорусского языка: В 4
ч. — СПб., 1863—1866.
o 2-е изд., 1880—1882; 3-е
изд., испр. и доп. / Под ред. И. А. Бодуэна де Куртенэ. —
СПб.: Товарищество М. О. Вольфа, 1903—1909.
·
Толковый словарь
русского языка: В 4 т. / Под
ред. Д. Н. Ушакова. — М. : Сов. энцикл.: ОГИЗ, 1935—1940.
·
Словарь современного русского
литературного языка: В 17 т. / Под ред. В. И. Чернышёва. —
М.; Л. : Изд-во АН СССР, 1948—1965. (также известен
как Большой
академический словарь, сокращённо БАС)
·
Ожегов С. И.
Словарь русского языка / Под ред. С. П. Обнорского. — М., 1949. (и
последующие издания)
·
Словарь русского
языка: В 4 т. / РАН, Ин-т лингвистич.
исследований; Под ред. А. П. Евгеньевой. — 4-е изд., стер. —
М. : Русский язык; Полиграфресурсы, 1999. (также известен
как Малый академический словарь,
сокращённо МАС; для ссылок: {{МАС2}})
·
Большой толковый словарь русского
языка / Под ред. С. А.
Кузнецова. — СПб. : Норинт, 1998.
·
Большой академический словарь русского
языка / Гл. ред. К. С. Горбачевич,
А. С. Герд. —
М., СПб. : Наука, 2004—. — ISBN
5-02-033660-2. (для
ссылок: {{БАС}})
·
Ефремова Т. Ф.
Современный толковый словарь русского языка: В 3 т. — М. : АСТ,
Астрель, Харвест, 2006. — ISBN
5-17-029521-9, ISBN
5-17-013734-6, ISBN
5-271-12339-1, ISBN
5-271-12338-3, ISBN
985-13-4715-9.
Идеографические (семантические) словари
·
Русский семантический словарь
/ Под ред. Н. Ю. Шведовой. — 1998–2007. Т. 1—4.
·
Васильев
Л. М. Системный семантический словарь русского языка. — Уфа : Башк.
ун-т, 2002. — ISBN
5-7477-0607-1.
·
Комплексный
учебный словарь: Лексическая основа русского языка: Ок. 10 000
лексических единиц в системных объединениях (тематические группы, омонимы,
синонимические, антонимические и паронимические ряды, употребление в составе
фразеологических единиц) / Гос. ин-т рус. яз. им. А. С. Пушкина; Отд.
учеб. лексикографии; Под ред. В. В. Морковкина, — 2-е изд. испр. и доп.
— М.: 2004. — 872 с.
·
Большой толковый словарь русских
существительных / под общ. ред. Л. Г. Бабенко. —
М. : АСТ-Пресс Книга, 2005. — 862, [1] с. — ISBN
5-462-00358-7.
·
Большой толковый словарь русских
глаголов / под общ. ред. Л. Г. Бабенко. —
М. : АСТ-ПРЕСС, 2007. — 573, [1] с. — ISBN
978-5-462-00615-9.
·
Баранов О. С.
Идеографический
словарь русского языка. — М.,
2008.
·
Словарь-тезаурус прилагательных русского
языка / под общ. ред. Л. Г. Бабенко. —
Екатеринбург : Изд-во Уральского ун-та, 2012. — 835,
[1] с. — ISBN
978-5-7996-0662-6.
Лексические
нормы и основная причина их нарушений. Системные связи слов в русской
лексике: синонимы, антонимы, паронимы, омонимы. Лексическое значение слова и
типы значений. Прямое, переносное, номинативное и экспрессивное значение,
стилистические и оценочные оттенки значения (коннотации). Плеоназм и
тавтология как нарушение лексической нормы. Лексическая сочетаемость слов и
соблюдение лексической нормы. Активный и пассивный словарный фонд.
Современные лингвистические словари русского языка.
Слово
– основная единица языка. Лексические нормы строятся на том, что слова в речи
(устной или письменной) употребляются в соответствии с их реальным значением,
представленным в образцовых текстах разной стилистической и жанровой принадлежности.
Эти значения (лексические значения слов) зафиксированы в лингвистических
словарях. Невнимание говорящих/пишущих к значению используемых в речи
лексических единиц неизбежно приводит к нарушению лексических норм.
Раздел
языкознания, изучающий словарный состав языка со стороны значения слов,
называется лексикологией. Широкое понимание лексикологии включает
всестороннее рассмотрение не только отдельных слов, но и устойчивых
(фразеологических) словосочетаний. Фразеологизмы (устойчивые
словосочетания – медвежий угол, бабье лето, кот наплакал) могут
являться также объектом изучения самостоятельного раздела лексикологии,
называемого фразеологией.
Лексические
единицы, как и единицы других уровней языка, не существуют изолированно друг
от друга. Словарный состав современного русского языка представляет собой
сложную систему. Системный характер лексики обнаруживает себя в разных
плоскостях, в том числе и в возможности группировать слова на основе общности
и/или противопоставленности их значений с учётом звуко-буквенного
(материального) состава. Среди таких группировок можно выделить
слова-синонимы, слова-антонимы, слова-паронимы и слова-омонимы.
Слова-синонимы
представляют собой такие слова, где имеет место полное или частичное
совпадение значения языковых единиц при различном материальном составе
(то есть при различном звучании и написании. Роль синонимов в речи
исключительно велика: они помогают избежать ненужных повторений одного и того
же слова, более точно, чётко передают мысли, позволяют выразить многообразие
оттенков того или иного явления, качества и т.д. Важно помнить, что
лексические синонимы – это слова одной части речи, выражающие близкие
значения. Среди них встречаются:
полные
(абсолютные) синонимы, которые характеризуются совпадением
лексических значений, одинаковой лексической сочетаемостью, принадлежностью к
одному стилю речи: грусть – печаль, столетие – век, снова –
опять;
семантические
(смысловые) синонимы, отличающиеся оттенками значений и служащие
средством детализации, выделения, уточнения того или иного признака при
обозначении понятия: весёлый – радостный, страх – испуг, ужас,
паника;
стилистические
синонимы, имеющие очевидные стилистические отличия, например: глаза (нейтрально)
– очи (восторженно-возвышенно) — гляделки (пренебрежительно-презрительно)
или: муж (общеупотребительно) – супруг (официально); болезнь
(общеупотребительно) – недуг, немощь (разговорно), хворь
(разговорно-сниженно); и.т.п.
Обычно
синонимические слова имеют в своём составе разные корни. Связанные по смыслу
синонимы образуют своеобразные «цепи», которые называются синонимическими
рядами. В нем выделяют доминанту, то есть стержневое, центральное
слово, значение которого, с одной стороны, наиболее полно выражает данное
понятие, а с другой — является стилистически нейтральным. Доминанта
предопределяет собой смысл всего синонимического ряда, в словарях и
справочниках она открывает словарную статью (и цепь синонимов), в которой далее
в определённом порядке располагаются семантические и стилистические синонимы
(общий принцип таков: от нейтральных слов – к более «ярким» в
экспрессивно-стилистическом отношении единицам). Например: смеяться
(доминанта) – хохотать, заливаться, закатываться, покатываться, ржать. По
количеству слов синонимические ряды неодинаковы. Одни синонимические ряды
имеют в своём составе всего два-три слова (авторитет – вес, престиж, клиент
– заказчик, посетитель); другие содержат большое количество слов и
оборотов (победить – одолеть, разбить, разгромить, побороть, сломить и
другие).
В
условиях контекста могут происходить и иные замены или сближения слов,
относящихся к одному и тому же предмету, явлению. Например: «День был
августовский, знойный, томительно скучный» (А.Чехов). В этом
случае говорят о контекстуальных (окказиональных, авторских) синонимах,
поскольку подобная синонимия возникает в сознании автора под влиянием только
ему ведомых ассоциаций. Это явления единичного порядка. Синонимия такого рода
сближает разноплановые понятия, превращая соответствующие слова в синонимы
лишь в определенном контексте, и ни в каком другом (в самом деле, «день в
августе», то есть «августовский» день, вовсе не обязательно «знойный»
и уж, конечно, не всегда «скучный»). Контекстуальные синонимы
закреплены за определенным текстовым произведением и не воспроизводятся в
других подобных ситуациях. Поэтому данное явление (контекстуальная синонимия)
относится уже к области речи и не рассматривается в кругу языковых проблем.
Слова-антонимы – это
слова противоположные по значению и разные по материальному составу. Они, как
и слова-синонимы, должны относиться к одной и той же части речи: правда –
ложь, дорогой – дешёвый. Слова–антонимы образуют пары.
Например: (прилагательные) медленный – быстрый, (наречия) весело
– грустно, (существительные) здоровье – болезнь, (глаголы) подниматься
– спускаться. В приведенных антонимических парах заключены
противоположные значения в области признака, свойства, характера действия
предметов и явлений. В роли антонимов могут выступать далеко не все слова
русского языка. Так, не имеют антонимов существительные с конкретным
значением (портфель, шкаф, молоко, флаг), числительные и большая часть
местоимений. Как правило, нет антонимов среди тех качественных прилагательных,
которые обозначают цвет и вкус, а также их оттенки (за исключением пар черный
– белый, темный – светлый). Обычно антонимы имеют разные корни, но
встречаются исключения, когда антонимичность слов создаётся
противоположностью значений приставок: закрыть – открыть, унести —
принести.
Употребление
антонимов делает речь более выразительной. Антонимия широко используется в
пословицах и поговорках, крылатых выражениях, а также в качестве базового средства
выразительности для создания риторико-стилистических фигур речи (антитезы,
оксюморона, иронии). В публицистических и художественных текстах встречаются
и контекстуальные антонимы. Подобно контекстуальным синонимам, такие антонимы
служат примерами индивидуального авторского противопоставления понятий и
явлений, которые в обычном употреблении не являются противоположностями по
своему существу. Например, А.С. Пушкин, подчеркивая несходство натур
подружившихся Онегина и Ленского, писал:
Они
сошлись: вода и камень,
Стихи
и проза, лед и пламень
Не
столь различны меж собой.
Слова-паронимы — это
слова, принадлежащие одной части речи, в большинстве случаев однокоренные,
близкие (однако не тождественные!) по звуковому, буквенному и морфемному
составу, непременно имеющие различия в значении и в сочетаемости. Элементы,
различающие слова-паронимы, — это, как правило, приставки или суффиксы.
Например: освоить (научиться применять что-либо) – усвоить
(понять что-либо, выучить); адресант
(отправитель) – адресат (получатель); грозный
(наводящий страх) – грозовой (относящийся к
грозе). Такие слова образуют паронимические ряды, которые могут быть как
двучленными (их большинство), так и многочленными, насчитывающими иногда до
шести и более компонентов. Например: надеть – одеть, дипломат – дипломант
– дипломник; выплатить – заплатить – оплатить – уплатить, игорный – игральный
– игривый – игристый – игровой и т.д.
Как
правило, паронимы, имея известную смысловую общность, различаются некоторыми
компонентами значений, что и определяет их разную лексическую сочетаемость.
Например, слова зачинщик и зачинатель обозначают человека,
начавшего какое-либо дело. Однако слово зачинщик носит оттенок
неодобрения, обозначая человека, начавшего что-то неблаговидное: ссору, драку
и пр. Слово же зачинатель употребляется только в положительном смысле.
Поэтому нельзя смешивать паронимы, необходимо правильно составлять с каждым
из них словосочетания: зачинатель соревнования, зачинщик
скандала.
В
русском языке нередки случаи сочетаемости паронимов с одинаковыми словами,
однако это не означает, что такие словосочетания выражают одни и те же смыслы
(сравните: экономическая газета – это газета, освещающая проблемы
экономики,- и экономичная газета – это самоокупающаяся газета).
Следует помнить, что паронимы не являются взаимозаменяемыми,и в этом состоит
их принципиальное отличие от синонимов. Паронимия как явление – один из
источников «трудностей» литературной речи. Частичное звуко-буквенное и
смысловое сходство паронимов является причиной их неразличения, смешения, что
ведет к ошибкам в словоупотреблении.
Слова-омонимы — это
лексические единицы, принадлежащие к однойи той же части речи и имеющие
одинаковый материальный состав (то есть имеющие тождественное звучание,
написание и грамматическое оформление), но разные по значению (девичья
коса – песчаная коса). Омонимы не содержат общих элементов смысла.
Омонимы – это отдельные, самостоятельные слова, слова-двойники (ключи
от двери – целебные ключи, брак по любви – производственный брак).
Среди омонимов можно выделить несколько разновидностей:
Лексические
омонимы — гриф (птица), гриф (печать) и гриф (часть
струнного инструмента); мешать (перемешивать) и мешать (быть
помехой) и т.п.;
Омофоны
(или фонетические омонимы) – это разные по значению слова, которые имеют
одинаковый звуковой состав, но неодинаковый буквенный состав: костный
[`косныj] – косный [`косныj], пруд [прут] – прут [прут], пребывать
[пр’ибы`ват’] – прибывать [пр’ибы`ват’];
Омографы
(или графические омонимы) – это разные по значению слова, которые имеют
одинаковый буквенный состав, но различаются местом словесного ударения: атлас
– атлас, мука – мука;
Омоформы
(или грамматические омонимы) – это разные слова, совпадающие в отдельных
грамматических формах. Например, глаголы лететь и лечить
совпадают лишь в форме 1 лица ед. числа настоящего времени: лечу на
юг — лечу простуду. Подобным образом совпадают и некоторые другие
словоформы: форма повелительного наклонения глагола мыть и
притяжательное местоимение (мой посуду – мой друг); глагол в
форме инфинитива печь и существительное (печь пироги –
электрическая печь).
В
рекламных, публицистических, разговорных и художественных текстах (особенно в
поэзии) омонимия и смежные с ней явления нередко используются как средство
языковой выразительности и языковой игры: Время есть! (реклама
ресторана).
Для
понимания того, что представляет собой лексическое значение слова, важно
знать, что понимается под значением слова и какие типы лексических значений
(и их оттенков) существуют. Так, лексическое значение слова – это его
содержание, то есть исторически закрепленная в сознании носителей данного
языка соотнесенность между звуковым комплексом и явлением действительности
(предметом, процессом, признаком предмета или процесса и т.д.). Согласно
наиболее распространённой в русистике классификации, наиболее важные типы
лексических значений следующие:
Прямое
значение.
Прямым значением называется такое, которое непосредственно связано с
предметом (явлением, качеством, действием и т.п.) и которое прямо соотнесено
с выражаемым понятием. В толковых словарях прямому значению слова
соответствует цифра «1». Например, слово мост имеет несколько
значений, прямыми будут лишь первые два значения данного слова, в том числе:
1) Сооружение для перехода, переезда через реку, овраг, железнодорожный путь
и т.п. (понтонный мост). 2) Помост, настил из досок и бревен (перекинуть
мост через канаву).
Переносное
значение.
Переносным является такое значение, которое со временем появляется у слова
вследствие различных ассоциаций, сравнений разных явлений и выявления на этой
основе некоей связанности, общности этих явлений. В результате разные явления
объединяются посредством переноса значения с одного явления на другое
явление, в каком-то отношении либо схожее по цвету, форме, функции
(метафорический перенос – ножка стула), либо смежное в
пространственно-временном отношении (метонимический перенос – ручка двери).
Переносное значение следует рассматривать в качестве вторичного значения,
развившегося из прямого. Так, переносными значениями слова мост будут
следующие: 3. О чем-либо, что соединяет, является связующим звеном между чем-либо
(служить мостом между враждующими сторонами). 4. В спорте: прием в борьбе,
при котором спортсмен опирается на затылок и пятки. 5. Шасси автомобиля,
трактора. 6. Планка, на которой укрепляется ряд искусственных зубов.
Переносные
значения могут сохранять, а могут и утрачивать образность. При сравнении
прямого и переносного значений прилагательного стальной: стальные
детали – «сделанные из стали детали» и стальные нервы – «очень
крепкие нервы» — видно, что переносное значение данного слова обладает отчетливо
осознаваемой образностью. А вот переносные значения существительного корень
в словосочетаниях корень слова, корень квадратный из шестнадцати образностью
уже не обладают.
Номинативное
значение.
Номинативными называются такие лексические значения, которые прямо,
непосредственно называют реалию (предмет, явление, качество, действие и т.д.)
В их семантике, как правило, нет дополнительных признаков (в частности,
оценочных), хотя со временем такие признаки могут и появиться. Собственно
номинативным значением обладают, например, слова журналист, помощник,
шуметь и многие другие.
Экспрессивное
значение.
Экспрессивными называются значения слов, в семантике которых преобладает
эмоционально-экспрессивный признак или оценочный компонент значения.
Например, слова писака, борзописец не только называют человека,
занимающегося литературным трудом, но и одновременно негативно характеризуют
его как писателя. Отрицательная экспрессивно-оценочная семантика выдвигается
в приведенных примерах на первый план; такое же явление наблюдается и в слове
пособник — «помощник в неблаговидных делах». Следовательно, слова с
экспрессивными значениями не только называют предмет, действие, но и дают им
ту или иную эмоционально-экспрессивную оценку. Так, просторечный глагол колобродить
означает не просто «шуметь», а «вести себя шумно, суетливо, беспутно,
непорядочно». Все это позволяет рассматривать группировки слов писатель –
писака – борзописец, а также помощник – пособник, шуметь –
колобродить в качестве слов-синонимов с различными оценочными значениями
(такие значения ещё называют коннотациями).
Незнание
и /или непонимание говорящими или пишущими такого рода лексических явлений
неминуемо приводит к нарушению лексических норм. Для совершенствования знаний
в области русской лексики и навыков правильного употребления в речи
лексических единиц важно иметь достаточно отчётливое представление и о
лексической сочетаемости. В речи слова группируются в словосочетания и
предложения. Объединение слов может быть ограничено реальной невозможностью
объединения обозначаемых предметов и их признаков в самой действительности.
Так, абсурдны сочетания слов асфальтовый студент, червивые туфли, плыть
пешком и т.д., поскольку в них соединены несовместимые понятия и тем
самым нарушена семантическая (смысловая) сочетаемость. Другим
препятствием объединения слов в «нормальное»словосочетание служит нарушение лексической
сочетаемости, которая имеет языковую природу и связана с традицией
словоупотребления. Например, принято говорить одержал победу и
потерпел поражение, но не наоборот, круглый год, но не круглый
час и т.д. Соблюдение традиций сочетаемости слов обеспечивает и
соблюдение лексических норм.
Весьма
распространённым типом лексических ошибок является неоправданный повтор,
дублирование смысла лексическими единицами. Такого рода нарушение называется
в общем виде плеоназмом. Например, в предложениях На встречу с
генеральным директором пришло 160 человек строителей или Завод
обязуется выполнить задание к ноябрю месяцу подчёркнутые слова
явно избыточны, излишни, так как их значения выражены (продублированы)
соседними словами. Такого рода многословие квалифицируется как нарушение
лексических норм. Близким случаем языковой избыточности и дублирования одного
и того же смысла является тавтология: моя автобиография, самый
интереснейший, тёмный мрак, юный вундеркинд и т.п. Нередко
лексические ошибки вызваны стремлением «щегольнуть» иностранным словом,
значение которого осознаётся говорящим лишь приблизительно (если вообще
осознаётся). Поэтому важно пользоваться толковыми словарями и словарями
иноязычной лексики, чтобы точно знать значение заимствованной лексики и не
попасть в неловкую для себя ситуацию.
Словарный
фонд русского языка насчитывает сотни тысяч единиц. Его можно рассматривать с
разных сторон: со стороны происхождения лексики (исконные слова –
заимствованные слова), со стороны наличия или отсутствия стилистической
окраски (слова нейтральные – слова стилистически окрашенные), со стороны
употребительности (активные слова – пассивные слова) и т.д. Остановимся
подробнее на вопросе о разделении словарного фонда русского языка на
лексику из активного словаря и лексику из пассивного словаря.
Активная
лексика
включает те десятки тысяч слов, которые современный среднестатистический
носитель русского языка часто употребляет, постоянно встречает в СМИ, в иных
устных или письменных источниках. Значения этих единиц ему хорошо знакомы, он
не допускает ошибок в их практическом употреблении и может при необходимости
объяснить значение таких слов, например, школьнику. В число такой активной
лексики входят названия предметов и явлений окружающего нас мира, абстрактные
понятия (автобус, проспект, наука, ситуация, закат, война, братство и
т.п.), разного рода действия (ремонтировать, обследовать, паять,
дирижировать и т.п.). К пассивной лексике относятся слова,
значения которых большинство носителей русского языка либо вообще не знает и
не может объяснить, либо представляет его себе очень приблизительно, неточно,
порой ошибочно. Можно назвать по меньшей мере две причины такого положения:
1) слово ушло из широкого употребления, стало архаичным (устаревшим) – брадобрей,
тать, рало, перст, наперсник и т.д., 2) слово только входит в
употребление, оно ещё новое – неологизм, его использует пока очень узкий круг
«посвящённых» в его значение людей (нередко такая лексика приходит из других
языков через речь знающих их людей). Примерами неологизмов могут сегодня
считаться такие единицы: мультиплекс, шерпа, гаджет, эндаумент, селфи
и т.п. Если слово начинает употребляться всё чаще и чаще, в том числе в СМИ,
становится массовым, укореняется в сознании и в речи «обыкновенных» носителей
языка, то оно переходит в категорию активных словарных единиц.
Современные
лингвистические словари русского языкасодержат всю
необходимую и важную информацию о значениях лексических единиц, причём
большая часть этого богатого лексикографического (словарного) собрания
относится к словарям, отражающим литературную норму. Некоторые словари
создаются для описания единиц нелитературных частей русского языка (к ним, в
частности, относится и знаменитый «Словарь живого великорусского языка» В.И.
Даля). Можно перечислить несколько основных типов лингвистических словарей
нормативного (литературного) русского языка.
Толковые
словари
являются основным типом лексикографических изданий. В них отражается
лексическое богатство языка в определённый период его развития. Центральное
место в системе современных толковых словарей русского языка занимает академический
«Словарь современного русского литературного языка» в 17-ти томах (М.,
1948-1965 гг.), для краткости называемый филологами «Большой академический»
словарь (БАС). Он содержит толкования свыше 120 тысяч слов, максимально
подробно характеризуя их значения и оттенки. В настоящее время он
переиздаётся с необходимыми дополнениями. Самым массовым, самым большим по
тиражам и самым популярным изданием в русской толковой лексикографии остаётся
«Словарь русского языка» С.И. Ожегова, многократно переиздававшийся на
протяжении последних десятилетий. В его 4-томном дополненном издании (М.,
2006 г.) содержится около 80 000 слов и фразеологических выражений.
Появившийся недавно однотомный «Большой толковый словарь русского
языка»под редакцией С.А. Кузнецова (СПб, 1998 г.; 2001 г.) содержит около
130 тысяч слов, в том числе лексику последнего десятилетия ХХ века.
Словари
синонимов. Центральным
в ряду синонимических словарей и по сей день является двухтомный
академический «Словарь синонимов русского языка» под редакцией А.П.
Евгеньевой (М., 1970-1971) – первое в отечественной лексикографии полное
описание лексических синонимов современного русского языка. Слова в нём
сгруппированы в синонимические ряды (их около 4000) с выделением опорного
слова-доминанты. Особый акцент делается на различительных признаках
синонимичных единиц. «Словарь синонимов русского языка» К.С. Горбачевича
(М., «Эксмо», 2005) содержит более 4 000 синонимов, снабжённых
стилистическими пометами, которые указывают на их функционирование в
современной речи.
Словари
антонимов.
Словари антонимов русского языка до 1971 года не издавались. Первый
специализированный «Словарь антонимов русского языка» Л. А. Введенской
описывал 862 антонимические пары, где обоснованность толкований
подтверждалась примерами, взятыми из литературы разной жанровой и стилевой
принадлежности. Сегодня словарь М.Р. Львова (Львов М.Р. Словарь
антонимов русского языка: Около 2000 антонимических пар. М.:1996)
является наиболее востребованным среди подобных лексикографических изданий.
Словари
паронимов.
Этот тип нормативного лингвистического словаря не имеет пока богатой истории.
Наиболее полным и авторитетным следует признать «Словарь паронимов
русского языка» Ю. А. Бельчикова и М. С. Панюшевой. — ООО «Изд. Астрель»,
2002. Данное издание имеет исключительную практическую пользу для всех, кто
по роду своей деятельности имеет необходимость публичного общения.
Современные
толковые словари
Автор (редактор) |
Название |
Год изд. |
Кол-во томов |
Кол-во слов |
|
Ушаков Д.Н. |
Толковый словарь русского языка |
1935-40 |
4 |
85000 |
|
Ожегов С.И. |
Словарь русского языка |
1949 |
1 |
50100 |
|
Ожегов С.И., Шведова Н.Ю. |
Толковый словарь русского языка |
1992 |
1 |
70000 |
|
Редактор Евгеньева А.П. |
Словарь русского языка |
1957-61 |
4 |
82159 |
|
Редактор Кузнецов С.А. |
Современный толковый словарь русского языка |
1998 |
1 |
90000 |
|
12
Основные
грамматические нормы современного русского литературного языка. Нормы употребления причастных и
деепричастных оборотов‚ предложений с косвенной речью
Грамматическая норма современного русского языка
1.
Морфологическая норма
2.3.2.Синтаксическая норма
Грамматические нормы включают в себя нормы морфологические, проявляющиеся на уровне слова
и связанные со словоизменением, и синтаксические (на уровне словосочетания и
предложения).
2.3.1. Морфологические нормы регулируют выбор вариантов морфологической формы слова и ее
сочетаемости с другими формами. Несмотря на устойчивость письменной традиции,
морфология продолжает претерпевать различные изменения, основная тенденция
которых – уменьшение количества вариантных пар в морфологическом строе языка.
В русском языке наблюдается
взаимодействие и смешение типов склонений и спряжений, воздействие
территориальных диалектов, стремление освободиться от омоформ, даже колебание
грамматического рода (рельс или рельса?).
Происходит уподобление параллельных
форм слова, влияние на них продуктивных грамматических категорий. Например,
притяжательные прилагательные с суффиксом – ин– в родительном и
дательном падежах прежде имели формы с кратким окончанием (мамин,
бабушкин, у мамина стола, к бабушкину креслу ). Сейчас они активно
вытесняются полными формами: у маминого стола, к бабушкиному креслу.
В литературном языке XIX века
равноправно употреблялись варианты: зеркалец и зеркальцев, одеялец
и одеяльцев, полотенец и полотенцев. Нормой употребления таких
слов стала форма с нулевой флексией: зеркалец, одеялец, полотенец.
Колебания встречаются только у шести слов: волоконце, донце, копытце,
корытце, полотенце и щупальце.
По сравнению с языком XIX века
значительно сузилась сфера употребления инфинитивов на – сть: нанесть оскорбление,
принесть удовольствие, свесть знакомство и т. д. Нормативными стали
формы инфинитива на – сти: нанести, принести, свести, цвести, приобрести
и т. д.
Важно учитывать также
грамматическую зависимость выбора вариантов. Например, слово народ
сохраняет форму на – у в сочетаниях со словами: много, мало, уйма,
тьма и т. д. народу. Но в остальных случаях нормативной в
родительном падеже является форма на – а: из народа, среди народа и
т. п.
Вариантность форм родительного
падежа сохраняется в определенных синтаксических конструкциях: не до жиру,
ни слуху, ни духу, дать маху, спору нет и т. д.
При разграничении дублетных форм
надо руководствоваться смыслом: туристические лагеря и общественно‑политические
лагери, образа (иконы) и образы (изображения; литературные
характеры), нажать на тормоза и тормозы общественного развития и
т. д.
Колебания происходят в
грамматическом роде многих слов, которые недавно были неологизмами: широкая
авеню и широкое авеню, крепкий кофе и крепкое кофе.
По формальному признаку считается,
что все несклоняемые существительные, обозначающие неодушевленные предметы,
относятся к среднему роду, кроме слов: кофе, сирокко – мужской род, кольраби,
солями – женский род. Слово «такси», ассоциируясь то с
автомобилем, то с машиной, использовалось то в женском, то в мужском роде,
теперь нормой является средний.
Согласно правилу грамматический род
аббревиатур определяется по стержневому слову: ВАК – женского рода
(высшая аттестационная комиссия), МПГУ – мужского рода (Московский
педагогический государственный университет). Однако теперь аббревиатуры,
оканчивающиеся на твердый согласный, стали опознаваться как слова мужского
рода (МГТС, МИД), а например, слово РОЭ (реакция оседания
эритроцитов ) – среднего. Причиной этого является внутреннее
противоречие между этимологической и морфологической мотивированностью рода,
а также трудность расшифровки словосочетаний.
Пока нет грамматических правил о
нормах употребления сложносоставных слов. Например, кафе‑столовая открылось
или открылась? Н.М. Шанский2 предлагает делить дефисные
образования на две группы: сложные составные слова (платье‑костюм, встреча‑банкет
) и сложные слитные слова (шефповар, яхтклуб, плащ‑палатка, генерал‑лейтенант
). Признаком первых является расчлененность восприятия слова и склоняемость
первой части (диплом инженера‑электрика, у телефона‑автомата, в кресле‑кровати
), вторых – смысловая слитность компонентов слова и неизменяемость первой
части при склонении (к премьер‑министру, от генерал‑полковника, на альфа‑распаде
и др.). Характерным для развития этих языковых единиц является стремление к
смысловой слитности и к утрате склоняемости.
Конкурирующими формами родительного
падежа множественного числа являются сочетания типа «сто граммов» или «сто
грамм», а также таких слов как «апельсинов – апельсин», «носков –
носок». Рассматриваемые варианты, оказывается, обнаруживают зависимость
от значения падежа и характера словосочетаний. Принято говорить: пять
мандаринов, запах апельсинов, ящик из‑под помидоров, но в то же время
разговорной нормой являются формы сто грамм, килограмм апельсин, тонна
помидор.
2.
Синтаксическая норма
Синтаксические нормы регулируют выбор вариантов построения словосочетаний, простых и
сложных предложений.
Синтаксические нормы по сравнению с
морфологическими менее изучены и разработаны, тогда как в речи немало
трудностей, связанных с выбором форм управления и согласования: отзыв о
диссертации или на диссертацию, контроль на производстве или за
производством, способны на жертвы или к жертвам и т. д.
Многие ошибки в форме управления
объясняются неразличением близких, но не тождественных по смыслу слов: «Важно
различать друзей от врагов» (ошибка вызвана смешением глаголов «различать»
и «отличать» ); «уверенность в победу» (ошибка вызвана влиянием
конструкции «вера в победу» ). Часто говорят «преимущество над кем
(чем )» и «превосходство перед кем (чем )»
вместо правильных: преимущество перед кем (чем ) и
превосходство над кем (чем ). Следовательно, чтобы избежать ошибок
в форме управления, следует различать не только лексическое значение слов, но
и грамматическое содержание той или иной конструкции.
В современной речи наблюдается
распространение конструкций с винительным падежом. Так, например, утратили
управление дательным падежом глаголы: благодарить, бранить, журить,
поносить, судить, терпеть, укорять, хвалить и др. Ср.: «вы презираете
отцам» (А.С. Пушкин). Вытеснен винительным падежом и родительный: «не
можете ли вы одолжить мне карандашика» (И.С. Тургенев). Родительный же
падеж употребляется лишь в устойчивых выражениях: ждать у моря погоды,
ждать как манны небесной и т. п.
Наблюдаются колебания и в
употреблении количественных числительных с предлогом «по». Еще в конце
XIX века говорили и писали: по пяти, по семи, по двадцати. Теперь: по
пять, по семь, по двадцать. Однако числительные «два», «три»,
«четыре», «двести», «триста», «четыреста» продолжают употребляться в
винительном падеже, как и раньше: по два, по три и т. д.
Новое употребление «ждать
автобус» (а не автобуса ), «ждать праздник» (а не праздника
) складывалось под влиянием аналогии со стороны таких словосочетаний, как «встречать
автобус», «продолжать праздник». И все же становление новой формы
управления с винительным падежом происходит избирательно. Мы говорим: он
ищет дорогу, но он ищет славы.
Одним из характерных изменений
нормы является замена беспредложных сочетаний предложными. Так, например, без
предлога в XIX веке употреблялись глаголы бежать (избегать), трепетать,
следить, надеяться и др. «Все трепетало страшной заразы» (А.И.
Герцен). «Нет надобности… следить развитие действия» (Н. Добролюбов).
Нормой же современного языка является: трепетать перед кем (чем
), следить за кем (чем ), надеяться на кого (на что
) и т. д. В XIX в. глагол «писать» употреблялся с предлогом:
«Я к вам пишу – чего же боле?» (А.С. Пушкин), «Письмо к ученому соседу»
(А.П. Чехов). В наши дни наблюдается беспредложная конструкция «письмо
кому», а не «к кому».
Другое изменение связано с
вытеснением дательного падежа формой родительного. Было: свидетель
происшествию, событию. Стало: свидетель происшествия, события.
Однако употребление дательного падежа при слове «изменник»
поддерживается изменением соотносительного глагола «изменять» (кому,
чему). Предпочтительнее форма дательного падежа и в сочетаниях со словами «клятва»,
«убеждения», «дело»: изменник убеждениям, клятве, делу.
При выборе правильной
грамматической формы для согласования слов рекомендации многих грамматик
существенно расходятся с реальной речевой практикой. Как правильнее сказать,
если речь идет о женщине: врач выписал лекарства или выписала?
Из устной речи перекочевали в газеты, журналы и художественную литературу
конструкции: врач пришла (ушла, сказала, поставила диагноз,
предложила и т. д.). То же относится и к словам: секретарь,
бухгалтер, донор, юрист, корректор, кассир и др.
Однако если речь идет о профессиях
и должностях, остающихся «уделом» мужчин, то здесь даже при обозначении лиц
женского и мужского пола сохраняется согласование по мужскому роду: командир
приказал, капитан вышел и т. п.
В современном языке наблюдаются
также колебания в выборе предлога. Постоянно конкурируют предлоги «е» и «по».
Во времена Чехова принято было «говорить в телефон», сейчас – «по телефону».
Сложен выбор из двух вариантов: «на Кубани» и «в Кубани», «в
Сибирь» и «на Украину», «в Карпаты» и «на Карпаты». Общая
тенденция – предлог «на» вытесняет предлог «в», хотя чаще говорят: «на
кухне», чем «в кухне».
«Предлогом‑агрессором» называют «по»,
который стал вытеснять предлоги «для», «за», «о». Если раньше писали и
говорили: «ателье ремонта», «программа литературы», то теперь– «ателье
по ремонту», «программа по литературе». Дело в том, что предлог «по»
сокращает цепочки зависимых существительных в родительном падеже без
предлога. Интересен в этом плане пример A.M. Пешковского: «Дом племянника
жены кучера брата доктора». Но иногда лучше сказать без предлога: «Магазин
готового платья», чем «Магазин по продаже готового платья».
Синтаксическая норма Употребление причастных оборотов
1. Определяемое слово
не может входить в состав причастного оборота:
Созданный роман
уже известным автором вызвал оживленные споры. Правильно: Роман, созданный уже
известным автором, вызвал оживленные споры или Созданный уже известным
автором роман вызвал оживленные споры.
2. Причастный
оборот не рекомендуется отрывать от определяемого слова: Хорошо пахнут
вишневые сады в конце января, овеянные первой оттепелью. Правильно:
Хорошо пахнут в конце января вишневые сады, овеянные первой оттепелью.
3. Ошибочны
формы причастий на —щий от глаголов совершенного вида (со значением
будущего времени), поскольку такой формы причастия не существует:
сделающий, вздумающий и т. д.
4. Неправильны
формы причастий с частицей бы, поскольку глаголы в сослагательном
наклонении причастий не образуют: выступление, вызывавшее бы возражения.
5. Причастия на
–ся следует, где это возможно, заменять страдательными формами: вместо
сын, воспитывающийся отцом – сын, воспитываемый отцом. Иногда такая
замена необходима потому, что аффикс –ся имеет различные значения, в
том числе возвратное и страдательное, которые могут смешиваться, например,
вместо «коровы, отправляющиеся на убой» нужно «коровы, отправляемые
на убой».
Деепричастный оборот
1.
Деепричастный оборот не употребляется в безличном предложении: Прочитав
письма, мне стало ясно, почему поэт был одинок. Правильно: Прочитав
письма, я понял, почему поэт был одинок.
Однако деепричастный
оборот в безличном предложении возможен, если сказуемое выражено инфинитивом:
Зная массу и ускорение, можно определить скорость.
2.
Деепричастный оборот, обозначающий дополнительное действие, и глагольное
сказуемое, обозначающее основное действие, должны относиться к одному лицу
(подлежащему — существительному или местоимению в именительном падеже): Возвращаясь
на базу, туристов измучил зной. Правильно: Возвращаясь на базу,
туристы измучились от зноя.
3. Нельзя относить
деепричастный оборот к сказуемому, выраженному страдательным причастием: Поднявшись
вверх по Волге, баржа будет выгружена на причалах Ярославля. Правильно:
Поднявшаяся вверх по Волге баржа будет выгружена на причалах Ярославля.
4.
Деепричастный оборот в предложении обычно ставится перед сказуемым, к
которому относится, или после него: Я вытащил из чемодана восковой огарок
и стал раскладывать вещи, засветив его. Правильно: Я вытащил из
чемодана восковой огарок и, засветив его, стал раскладывать вещи.
5.С помощью
знаков препинания (точка с запятой) иногда следует уточнить, к чему
относится деепричастный оборот: По дороге ехала машина, поднимая пыль,
пронесся табун лошадей. Правильно: По дороге проехала машина; поднимая
пыль, пронесся табун лошадей.
6. Нельзя
допускать разнобой в употреблении видов деепричастий: Читая статью и
отметив нужный материал, я делаю выписки в рабочую тетрадь. Правильно:
Читая статью и отмечая нужный материал, я делаю выписки в рабочую тетрадь.
Вспомним, что такое косвенная речь,
каковы её особенности.
Косвенная речь – это способ передачи
чужой речи, при котором эта речь грамматически приспосабливается говорящим к
своей речи.
Особенности косвенной речи.
·
Косвенная речь оформляется в виде придаточного предложение,
которое относится к глаголу- сказуемому, находящемуся в главной части СПП.
·
Местоимения стоят только в форме
3-го лица (он, она, оно, они — в разных падежах)
·
Косвенная речь передаётся только содержание чужой речи,
поэтому сама чужая речь может существенно отличаться от прямой речи.
·
Косвенная речь не передаёт стилистические особенности прямой
речи, а лишь её основной смысл.
·
В косвенной речи не используются обращения, междометия,
эмоциональные частицы.
·
Если необходимо в косвенной речи передать дословно какие -ту
часть выражения, то на письме эти слова выделяются кавычками. (Н.Некрасов
писал, что он «лиру посвятил народу своему»)
Если прямая речь – повествовательное
предложение, то в придаточной части косвенной речи используются союзы:
— что, если
говорящий уверен в передаваемой информации(Они сказали, что собрание
перенесли на понедельник);
— будто, как будто, если
говорящий сомневается в достоверности информации (Они сказали, будто
собрание перенесли на понедельник).
Если прямая речь- побудительное
предложение, то в придаточной части косвенной речи используется союз чтобы.
Если прямая речь- вопросительное предложение, то в
придаточной части косвенной речи используется то же союзное слово,
которое было в прямой речи ( как, когда, где и др.)
Разберём примеры.
Пример № 1 ( повествовательное предложение).
Прямая речь.
Светлана сказала: «Если бы ты знал, как
мне многое нужно повторить, чтобы успешно сдать экзамен».
Косвенная речь.
Светлана сказала о том, что ей
многое нужно повторить, чтобы сдать экзамен.
Пример № 2 (побудительное
предложение).
Прямая речь.
Учитель объявил: «Ребята, сегодня после
уроков вы должны прийти в актовый зал на встречу с преподавателями вузов»
Косвенная речь.
Учитель объявил о том, чтобы
ребята после уроков пришли в актовый зал на встречу с преподавателями вузов.
Пример № 3
(вопросительное предложение).
Прямая речь.
Олег спросил: «Что нам задали по
литературе?»
Косвенная речь.
Олег спросил о том, что им задали
по литературе.
Типичные ошибки в построении предложений
с косвенной речью.
·
Употребление местоимения в форме 1-го или 2-го лица, а не в
форме 3-его лица.
Пример.
Неверно.
Путники решил, что я лучше
пережду дождь в селении.
Верно
Путник решил, что он лучше
переждёт дождь в селении.
Неверно
построенное сложное предложение с косвенной речью.
Пример.
Неверно.
Последнее, о чём она сказала мне по телефону,
это о нашем предстоящем путешествии и о том, что необходимо для него
подготовить.
Верно.
Последнее, о чём она сказала мне по
телефону ,- это наше предстоящее путешествие, отметив, что необходимо для
него подготовить.
Неправильное употребление
союза в предложении, передающем побуждение к действию.
Пример
Неверно.
Учитель предложил, что, ребята, давайте
посадим несколько деревьев в школьном саду.
Верно.
Учитель предложил посадить несколько
деревьев в школьном саду. (Можно передать косвенную речь и в форме простого
предложения).
ИЛИ
Учитель предложил, чтобы все
вместе посадили несколько деревьев в школьном саду.
Вывод.
На ЕГЭ чаще встречаются три ошибки
в построении предложений с косвенной речью:
·
Неверное использование личного местоимения
·
Неверное использование средств связи (союзов) в СПП.
·
Неверное построение предложения с косвенной речью с
синтаксической точки зрения.
Алгоритм выполнения задания № 8.
Предложения с косвенной речью.
·
Найдите предложение с косвенной речью.
·
Посмотрите, в какой форме употреблены в придаточном предложении личные
местоимения. Если в форме 3-го лица, то нет ошибки. Если в форме 1-го
и 2-го лица, то есть ошибка.
·
Посмотрите, правильные ли союзы и союзные слова
использованы для присоединения придаточного к главному. Помните, что для
каждого типа предложения по цели высказывания есть свои союзы и союзные
слова.
·
Наконец, посмотрите, правильно ли построено сложное предложение,
если неверно, то такое предложение «не звучит».
·
Помните, что в предложенных вариантах ответов может быть ДВА предложения
с косвенной речью. Одно верное, другое — нет. Поэтому читаете все примеры
до конца, не записывайте сразу в ответе номер первого предложения с
косвенной речью, оно может быть правильным.
13
Синтаксические нормы
как выбор вариантов построения словосочетаний, простых и сложных предложений.
Предложения, в которых однородные члены связаны двойными союзами
1.
Как известно, предметом изучения синтаксиса является грамматический строй
речи на уровне словосочетания, предложения и высказывания как сложного
синтаксического целого. Следует оговориться, что высказывание, или текст как
наиболее сложная комплексная синтаксическая единица заслуживает отдельного
рассмотрения, что и будет сделано далее (см. лекцию 9). Здесь же остановимся
подробно на характеристике таких единиц, как словосочетание и предложение.
В
языкознании приняты следующие определения.
Словосочетание
– это соединение двух или более слов, из которых одно главное слово, а другое
– зависимое, которые связаны между собой по смыслу и грамматически и служат
для наименования предметов, явлений объективной действительности.
В
свою очередь, предложение – это грамматически организованное соединение слов
(или слово), обладающее определенной смысловой и интонационной
законченностью.
Из
данных определений следует, что, хотя и словосочетание, и предложение
являются единицами одного уровня, между ними есть существенные отличия.
Прежде
всего это проявляется в их функциональном предназначении.
Словосочетание
призвано называть явления, а предложение сообщать о них. Значит,
словосочетание выполняет номинативную функцию, а предложение
–коммуникативную. Отсюда вытекает еще ряд отличительных свойств: предложение представляет
собой суждение, может обладать категорией модальности, определенной
интонацией, а словосочетание такими характеристиками не обладает. И
последнее: словосочетание, как и слово, является строительным материалом для
предложения, а следовательно, в отличие от предложения, оно несамостоятельно
и не обладает категорией предикативности, т.е. выражением отношения
содержания высказываемого к действительности. В своих рассуждениях мы будем
придерживаться точки зрения академика В.В. Виноградова. Известно, что ученый
относил к словосочетанию не все соединения слов, а лишь те, которые служат
организации предложения, но сами по себе, изолированно предложением не
являются. Например, пары, образуемые подлежащим и сказуемым, не считаются
словосочетанием, поскольку здесь налицо предикативные отношения, характерные
именно для предложения.
Таковы
общие характеристики основных единиц синтаксиса.
Но
для понимания природы нормированности синтаксических компонентов,
конструкций, выраженных словосочетаниями и предложениями, необходимо
представлять себе их типы, способы выражения в них синтаксических отношений и
виды синтаксической связи.
Типы
словосочетаний и предложений.
Вспомним
и назовем сначала известные типы словосочетаний, которые могут различаться:
1)
по степени связности– несвободные и свободные(бить баклуши, без году неделя;
контрольная работа, два человека);
2)
по структуре– простые и сложные (осенний день; провести месяц за границей);
3)
по главному слову– глагольные, именные (беседовать с друзьями, говорить
вполголоса, просить помочь; рисунок тушью, раннее утро, опубликованная
статья, желание учиться, готовый на подвиг, оба студента);
4)
по характеру отношений между словами– определительные, объектные и
обстоятельственные (интересная книга, читать книгу, читать с интересом, очень
интересно).
Среди
предложений выделяются следующие типы:
1)
по количеству предикативных единиц– простые (Шел дождь.) и сложные (Шел дождь
и дул ветер.);
2)
по характеру отношения к действительности– утвердительные и отрицательные
(Сегодня будет лекция. Сегодня не будет лекции);
3)
по цели высказывания– повествовательные, вопросительные, побудительные (Это
театр. Это театр? Это театр!);
4)
по количеству главных членов– односоставные и двусоставные(Мороз.; Не
спится.; Мы приехали.; Ребенок здоров.);
5)
по наличию второстепенных членов– нераспространенные и распространенные (Директор
ушел.; Наш директор давно ушел.);
6)
по наличию или отсутствию всех необходимых членов данной структуры – полные и
неполные (Я иду в библиотеку.; Ты куда? – В библиотеку.).
Способы
выражения синтаксических отношений и в словосочетании, и в предложении имеют
свои особенности. Общими способами для них являются такие, как:
–
форма слова: помощью окончаний оформляется связь между компонентами
словосочетания и предложения (второе дыхание, увлечение спортом, отзыв о
книге, рецензия на книгу и пр.);
–
предлоги, благодаря которым обеспечивается связь между членами предложения и
словосочетания (скучать по вас, согласно приказу, в соответствии с правилами
и пр.).
Но
круг способов выражения синтаксических отношений для предложения как более
сложной единицы несколько шире, чем для словосочетания, среди них:
–
союзы:
или осенью, или зимой; первый,
но не последний; в первый и в последний;
–
порядок слов:
Ранняя осень (атрибутивные отношения).
Осень ранняя (предикативные отношения).
Семь грамм (точное обозначение количества).
Грамм семь (приблизительное количество).
–
интонация:
Придешь домой, позвонишь (интонация перечисления).
Придешь домой – позвонишь отношения). (интонация обусловленности указывает на
временны
Напомним,
что различаются два вида синтаксической связи слов: сочинение и подчинение.
Сочинение
– это соединение равноправных, не зависящих одна от другой частей; отношения
между элементами при сочинительной связи обратимы.
Сравните:
студенты и преподаватели;
преподаватели и студенты.
Вокруг не было ни души – было тихо.
Было тихо: вокруг не было ни души.
Подчинение–
это соединение синтаксически неравноправных элементов (слов, частей сложного
предложения).
Сравните:
интересная книга, два новых журнала,
знать предмет, знание физики,
думать о предмете, уметь читать,
читать быстро, достаточно хорошо.
Когда наступил вечер, в комнате зажгли свечи.
В
предложении используются оба вида связи, а в словосочетании – только
подчинительная связь. Именно в этом заключается одно из важных отличий
словосочетания от предложения.
Таким
образом, в ходе сравнительной характеристики двух синтаксических единиц мы
уточнили содержание важных лингвистических понятий, объясняющих их природу, и
выявили общие и отличительные свойства как предложения, так и словосочетания.
2.
А теперь попытаемся проследить особенности норм, характерных для словосочетаний,
выявить зоны наибольших трудностей и прокомментировать правила, которые
позволят вам избежать ошибок.
Как
уже было сказано, словосочетание организуется на основе подчинительной связи,
устанавливая главное и зависимое слово. Основными видами подчинения являются согласование,
управление и примыкание. При согласовании мы наблюдаем морфологическое
уподобление: новая книга; при управлении – требование определенной падежной
формы:читать книгу, книга по искусству; примыкание же означает, что зависимость
между компонентами носит логико-смысловой характер: читать вслух.
Логичен
вопрос: при каком виде связи возникают наибольшие затруднения? – Конечно, при
управлении. – А почему? Ответ прост: это связано с многообразием
словоизменительных элементов и обусловленностью грамматическими требованиями
главного слова, которое согласно классификации является или именем, или
глаголом. Поэтому выделяют именные и глагольные словосочетания.
Так,
при составлении именных словосочетаний нередко к затруднению выбора падежных
форм приводит смешение близких по значению слов и слов однокоренных.
Сравните:
руководитель
чего? НО! заведующий чем?
итоги
чего?
НО! Выводы в чем?
мемориал
кого? НО! памятник кому?
вера
во что?
НО! Уверенность в чем?
несогласие
в чем? с кем-чем? НО! несогласованность в чем?
идентичный
чему?
НО!сходный с чем?
полный
чего? НО! наполненный чем?
свойственный
чему? НО! характерный для чего?
В
словосочетаниях, в которых содержатся количественные числительные, также
отмечается ряд особенностей. Следует запомнить, что вместо слова человек со
сложными и составными числительными употребляются более конкретные
наименования.
Сравните:
с пятью человеками
НО! с двумястами инженерами.
Кроме
того, если существительное сочетается с числительным два, три, четыре или с
составными числительными, то согласуемое с ним прилагательное мужского и
среднего родау потребляется в форме родительного падежа множественного числа.
Например, два знакомых специалиста, три новых предмета. Но употребление прилагательных
женского рода может колебаться. При этом допустимы две формы: одержать три
убедительных победы и одержать три убедительные победы. После остальных
числительных в именительном падеже прилагательные ставятся в родительном
падеже множественного числа: двести восемьдесят золотых монет. Место
размещения прилагательного или причастия в словосочетаниях также влияет на
выбор их падежной формы. Прокомментируем два примера, в которых
прилагательное употребляется в именительном падеже:
1)
первые три, четыре дня; последние два слова; каждые четыре часа;
2)
два окна, занавешенные шторами; три площади, находящиеся в центре…
Примеры
показывают, что именительный падеж прилагательных и причастий употребляется,
если определение стоит перед числительным или находится после сочетания
числительного с существительным.
Нужно
знать, что согласно принятой норме в словосочетаниях с количественными
дробными числительными управляет дробь, а не целое число. Поэтому мы говорим:
шесть целых восемь десятых метра (секунды, балла).
По
принципу аналогии правильная форма существительного в словосочетании типа:
тридцать пять и пять процента (вариант формы родительного падежа
множественного числа процентов ошибочен).
Наблюдаются
также колебания в выборе падежных форм в словосочетаниях с собирательными
числительными. Слабая норма в данном случае объясняется тем, что
собирательные числительные могут согласовываться не со всеми
существительными, а только с некоторыми группами, среди которых выделяют
следующие.
1.
Одушевленные существительные, обозначающие лиц мужского пола и общего рода.
Использование в указанных словосочетаниях существительных женского рода
является нарушением.
Сравните:
семеро друзей НО! семь подруг
двое сирот
две девочки
2.Одушевленные
существительные, называющие детенышей животных: семеро козлят, четверо
медвежат.
Следует
заметить, что в данных случаях параллельное употребление тоже возможно: два
друга, два козленка. Более того, начиная с пятеро предпочтительнее
употреблять количественные числительные.
Лучше
говорить: пять, шесть, семь козлят. А для обозначения взрослых животных
используются только количественные числительные: два медведя, три оленя.
Надо
сказать, что в русском языке есть группы существительных, которые исключают
варианты употребления и сочетаются только с собирательными числительными, а
именно:
1)
существительные мужского рода на -а: мужчина, слуга–двое мужчин, слуг;
2)
неодушевленные существительные, не имеющие форм единственного числа: двое
ножниц, пятеро саней, двое суток;
3)
с существительными, обозначающими парные предметы: двое чулок, трое сапог. Использование
в данной ситуации количественных числительных меняет значение. Например, два
чулка– имеется в виду два разных чулка, т.е. не пара;
4)
с личными местоимениями: Нас было трое;
5)
при употреблении числительного в роли подлежащего:
Семеро одного не ждут;
6)
с существительными дети, ребята: семеро детей, трое ребят.
Два
замечания о согласовании числительного оба, которое, как и все собирательные
числительные, указывает на совокупность объектов.
Слово
оба изменяется по родам (оба, обе). Это различие сохраняется и в косвенных
падежах: у обоих студентов, у обеих студенток. В именительном падеже
числительны еоба, обе требуют после себя родительного падежа единственного
числа.
Иногда
нарушения в управлении словосочетаний связано с незнанием точного значения
иноязычных слов. Например, употребление слова иммунитет. Как сказать: иммунитет
против, от гриппа, на грипп или к гриппу? Это объясняется латинским
происхождением слова, которое переводится на русский язык как невосприимчивость
организма к чему-либо, соответственно и предпочтительное управление будет
такое же.
Существуют
варианты норм падежных окончаний в словосочетаниях при согласовании
существительных с географическими названиями, выступающих в роли
грамматических приложений.
Как
надо сказать: в городе Кемерове или в городе Кемерово?
Названия
городов на -о допускают две формы, но в других случаях мы будем наблюдать
полное согласование между двумя именными формами.
Существуют
рекомендации, которыми мы должны пользоваться при выборе форм географических
названий. Приведем примеры и сделаем выводы.
1)
На улице Остоженке, Но! на улице Арбат– названия улиц принято согласовывать
только в женском роде; в мужском и среднем, а также в составных названиях
формы остаются без изменений.
2)
В городе Киеве, рядом с городом Одессой, к городу Пскову– названия городов
мужского и женского от рода принято согласовывать во всех падежах, кроме
составных названий типа Набережные Челны, которое остается без изменений.
3)
На реке Волге, у реки Енисея, НО! на реке Западный Буг– действуют те же
правила, что и для названий городов.
4)
Рядом с заливом Аляска, в проливе Босфор, через бухту Золотой Рог– названия
проливов, заливов, озер, бухт не изменяются, не согласуются в падежах с
родовыми существительными.
5)
На острове Новая Земля, под горой Казбек, в пустыне Каракумы–без изменений,
если названия относятся к горам, пустыням, островам.
6)
К станции Москва-Пассажирская, из порта Николаев– названия портов, станций
тоже не согласуются.
7)
К планете Венера, Марс– названия планет не изменяются.
В республике Боливии, НО! с республикой Куба (Кипр)– принято согласовывать только
названия на -ия.
Могут
быть трудности в понимании словосочетаний, состоящих из согласованной цепочки
форм родительного или творительного падежей типа: для решения задачи
ускорения повышения уровня знаний студентов. Здесь лучше использовать иные
конструкции, например, сочетание придаточного цели и определительного: чтобы
решить задачу, цель которой ускорить…. Тем более что русский язык обладает
большими возможностями выражения одной и той же информации разными
средствами.
Как
мы видим, нормы управления и согласования далеко не всегда устойчивы:
довольно часто они носят диспозитивный характер или подвергаются искажению.
Эти процессы мы можем наблюдать и при образовании глагольных словосочетаний. Приведем
несколько примеров и определим в них ошибки.
Примеры: 1. 2. 3. 4. 5. |
Комментарий: Нужно Правильная Недопустимо следует то. Произошло Принято |
Если
проанализировать причины ошибок, то легко заметить, что данные нарушения
связаны с управлением так называемых глаголов речи. Среди этих глаголов,
действительно, многие управляют предложным падежом с предлогом о(говорить,
рассказывать, повествовать, писать, вести речь). Многие, но все-таки не все.
Встречаются глаголы переходные, то есть такие, которые требуют после себя винительного
падежа без предлога: описывать, доказывать, отмечать, подчеркивать, замечать и
пр. Здесь действует так называемая ложная аналогия. Можно привести еще такие
примеры: отличать что? от чего? НО! Различать что? и что?; рассердиться на
что? рассержен чем?; оплатить что? НО! заплатить за что? Путаница возникает и
с глаголами одеть и надеть. Это одна из самых неискоренимых ошибок, на
которую указывали еще в XIX веке. Не забывайте о том, что человека можно одеть,
а одежду только надеть. Аналогичное смешение характерно для глаголов занять и
одолжить. Сравните предложения:
–
Я занял десять рублей. Он занял мне десять рублей.
–
Одолжи мне три рубля. Я у него одолжил три рубля.
Вторые
варианты предложений ошибочны. Казалось бы, слова используются в
противоположных значениях, но, тем не менее, случаются ошибки в их употреблении.
Дело в том, что эти два глагола различаются еще и в управлении: занять у
друга,а одолжить другу. Направленность действия здесь передается не столько
самим глаголом, сколько требуемой падежной формой существительного.
Нередко
мы задумываемся над тем, как лучше сказать: я не слышал эту новость или я не
слышал этой новости? Вне контекста обе конструкции правильны, т.е.после
переходных глаголов с отрицанием может употребляться как винительный, так и
родительный падеж. Однако родительный падеж усиливает отрицание и в некоторых
случаях является обязательным. Проанализируем на следующих примерах правила
употребления родительного падежа после глаголов с отрицанием.
1)
Однако ж я не терял ни бодрости, ни надежды – двойное отрицание при
однородных членах.
2)
Я не купил к чаю конфет– указание на часть предметов.
3)
Он не терял времени даром– употребление абстрактного существительного.
Винительный
падеж, напротив, ослабляет отрицание. Рассмотрим примеры, в которых эта форма
употребляется в глагольных словосочетаниях.
1)
Этот журнал я не возьму– указание на конкретный предмет.
2)
Свою Тамару не брани – в составе словосочетания одушевленное существительное.
3)
Девушка не могла не понимать музыку – двойное отрицание при глаголах.
4)
Два века ссорить не хочу – в словосочетание входит составное глагольное
сказуемое.
В
других случаях употребляется как родительный, так и винительный падеж,
правда, наблюдаются стилистические предпочтения: глагольные словосочетания с
родительным падежом имеют книжную окраску (Художник не отрывал от девушки
очарованного взгляда),а с винительным – носят нейтральный или разговорный
характер(Ты не терзай мне душу!).
Следует
обратить внимание на управление однородных именных или глагольных
словосочетаний.
Сравните:
1)думать и анализировать факты;
2) слушать и записывать факты;
3) наблюдение и подбор фактов;
4) анализ и выбор фактов.
В
первом и третьем примерах допущены ошибки. Норма предусматривает наличие
общего дополнения в словосочетаниях с однородными членами, если у них
одинаковое управление. Следовательно, правильно построены второе и четвертое
словосочетания.
Однако
не только знаменательные, но и служебные слова предполагают определенное
управление. Так, многие именные предлоги требуют после себя использования
родительного падежа: в отличие от чего? в течение, в продолжение чего? против
чего? В то же время есть группа предлогов, на которую закон языковой аналогии
не распространяется, например: благодаря, согласно, вопреки, наперекор –
после них употребляется дательный падеж. В данном случае нужно говорить: согласно
приказу, а не приказа, наперекор обстоятельству, а не обстоятельства.
Таким
образом, анализ норм построения словосочетаний показал, что наиболее частые
нарушения происходят при управлении и обусловлены они действием ложной
аналогии или незнанием точного значения слова, его грамматических
особенностей, а также ситуации его употребления.
3.Нормы
построения предложений обусловливаются порядком слов, разным характером связи
между его членами, а также зависят от того, какая часть речи используется в
качестве его составляющих: подлежащего, сказуемого и второстепенных
членов(дополнения, определения и обстоятельства). Напомним, что данные
термины приняты для описания формальной структуры предложения. Если речь идет
о содержании, в языкознании используются другие термины: субъект, объект,
предикат. Несовпадение в русском языке формальной и содержательной стороны
предложения порой становится причиной двусмысленности или ошибок при их
организации.
Как
известно, в русском языке предложение может иметь прямой и обратный порядок
слов, или инверсию, например: Время идет. Идет время. Это значит, что для
русского предложения не характерен фиксированный порядок слов, но это совсем
не означает, что не существует никаких правил. Как раз правильное построение
предложения предполагает определенную последовательность в расстановке его
членов. Дело в том, что согласно синтаксическим нормам всякая перестановка
слов в предложении влечет за собой изменение смысла. Прочитайте следующее
предложение: Завтра будет обязательно хорошая погода. А теперь переставьте
слова. Вы заметите, что в зависимости от перестановки членов предложения его
логические акценты будут меняться. Нужно помнить о том, что неудачный порядок
слов ведет к двусмысленности либо делает предложение вовсе непонятным.
Например: Солнце закрыло облако. Изменение структуры вещества влечет за собой
нагревание.
Кроме
того, в русском языке есть конструкции, которые предполагают совершенно
определенный порядок слов. К ним относятся, например, конструкции с двойным
союзом не только… , но и… ,а также причастные обороты, без которых трудно
себе представить книжную речь.
Сравните:
Я не только люблю математику, но и физику.
Я люблю не только математику, но и физику.
Правильный
вариант – второе предложение, где отсутствует разрыв между подлежащим и
сказуемым и интонационное выделение, ритмическая организация предложения
полностью соответствует смыслу высказывания.
Сравните
и проанализируйте порядок слов в причастном обороте:
–
лежащие документы на столе – лежащие на столе документы – документы, лежащие
на столе. Первый вариант ошибочен, поскольку размещение определяемого слова
внутри причастного оборота противоречит внутренней логике, связи между
словами: лежащий образовано от глагола лежать, а значит, обладает тем же
управлением где?, что и сам глагол. Тем более мы с вами выяснили, что
управление – это подчинительная связь, которая следует жесткой норме.
Однако,
если мы откажемся от инверсии, наша речь будет звучать уныло и однообразно.
Более того, есть ряд случаев, когда инверсия не только допустима, но и
принята в качестве нормы. Рассмотрим следующие примеры.
1)
Кончились мои неприятности. Сказуемое ставится на первое место, чтобы
выделить важность действия.
2)
Сейчас пройдет дождь. Обстоятельство времени часто занимает первое место.
3)
Вышел месяц ночью темной. Инверсия определения может придать речи характер
народного повествования.
4)
Да, мы дружны были очень! обстоятельство меры и степени стоит после
сказуемого, что придает предложению большую экспрессию.
Следовательно,
инверсия допускается как сильное выразительное средство в публицистическом, в
художественном и в разговорном стилях речи, достоинством которых является
умелое использование экспрессивных возможностей языка.
Но
не столько порядок слов в предложении, сколько нарушение согласования его
членов приводят к грамматическим ошибкам. Колебание нормы нередко наблюдается
при согласовании подлежащего и сказуемого.
Попробуем
определить форму сказуемого при однородных подлежащих. Как правильно сказать:
В деревне послышался или послышались топот и крики? В данном случае это
зависит от порядка слов. Так, согласно норме при инверсии предпочтительнее
единственное число. При смысловой градации или для усиления семантического
признака сказуемое согласуется с ближайшим из подлежащих, особенно если
однородным подлежащим предшествуют слова: каждый, всякий, любой, никакой, ни
один, весь.
Например:
Все разнообразие, вся прелесть, вся красота жизни слагается из света и тени. При
смысловой близости подлежащих также допускается сказуемое в единственном
числе: Главной заботой ее была кухня и обед. В других случаях употребляется
сказуемое во множественном числе.
Какая
форма сказуемого предпочтительна при неоднородном подлежащем: Брат с сестрою
уехали в деревню или Брат с сестрой уехал в деревню? В данной ситуации оба
варианта соответствуют норме и считаются правильными. Но это совсем не
значит, что они равноправны. В первом случае речь идет о совместном действии:
два компонента подлежащего одинаково значимы, а во втором – один компонент
подлежащего (брат)является главным действующим лицом. Другими словами, выбор
формы сказуемого определяется значением слов, входящих в состав подлежащего.
Особенно
часто в сказуемом наблюдается смешение глагольных форм единственного и
множественного числа, если в составе подлежащего есть числительное или слово,
обозначающее количество. Выбор формы зависит от семантико-грамматических
особенностей компонентов подлежащего, и форма сказуемого единственного числа
рекомендуется в следующих случаях.
Случаи |
Примеры: |
1) 2) 3) 4) 5) 6) |
Двенадцать Пришло Собрано На 28 На 31(один) Полчаса |
Выделяются
также случаи предпочтительного употребления сказуемого в форме множественного
числа.
Случаи |
Примеры: |
1) 2) 3) 4) 5) |
Проголосовали Пять Тридцать Пришли Все |
Но
какое окончание подходит для глагола-сказуемого в предложении: Большинство
делегатов уже прибыло или прибыли на конференцию? Здесь возможно и то и
другое окончание. Это связано с тем, что слово большинство, входящее в состав
подлежащего, относится к группе слов с количественным значением (много,
несколько, часть, ряд, масса и пр.), при которых допускаются варианты
употребления форм сказуемого. Хотя известные предпочтения имеются. Когда
хотят подчеркнуть целостность, совокупность лиц, выполняющих действие,
используется единственное число. А множественное число употребляется, когда
необходимо подчеркнуть активность каждого лица, выполняющего действие. Но
если подлежащее обозначает неодушевленный объект, используется сказуемое в
форме единственного числа. Например: Часть учебников стояла на полке в шкафу.
В единственном же числе употребляется сказуемое и тогда, когда слова типа большинство,
меньшинство являются подлежащим без сочетания с существительным: большинство
проголосовало «за».
Наряду
с глагольными формами в качестве сказуемого используются именные формы, в
частности формы полного и краткого прилагательного. В связи с этим есть одно
весьма важное правило, о котором не следует забывать: в сказуемом не
допускается сочетание полной и краткой форм.
Сравните:
Все его аргументы простые и понятны.
Все его аргументы просты и понятны.
Неправильным
считается первый вариант, где употреблены две разные формы.
Напомним,
что в структуре предложения выделяются главныеивторостепенные члены
(дополнения, определения, обстоятельства). Сочетаемость последних имеет
некоторые особенности. Так, противоречит норме употребление следующих
сочетаний.
1)
инфинитив + существительное в качестве дополнения:
Я
люблю песни и танцевать.
Я
люблю петь и танцевать – правильное сочетание.
2)
второстепенный член и придаточное предложение:
Интересно
читать книгу, рассказывающую о приключениях и которая знакомит с затерянным
миром.
Знакомящую
с затерянным миром – правильная форма.
Нарушение
согласования второстепенных членов предложения наблюдается такжев
определительных конструкциях.
1)
при сочетании причастного оборота и определяемого слова:
Статья
посвящена журналистам, побывавших в «горячих точках».
Правильная
форма: побывавшим… .
2)
при видо-временной соотнесенности глагола и причастия:
О
поступках, совершаемых в прошлом, он сожалел всю жизнь.
Правильная
форма: совершенных… .
Кроме
того, в предложении речевые ошибки часто провоцирует свойство местоимений
указывать на предмет, но не называть его. Например: Я вынула из файла
документ и положила его на стол. Форма его лишняя, так как создает
двусмысленность: непонятно, что я положила на стол.
Та
же двусмысленность может возникнуть в предложении при употреблении
местоимения свой, если налицо два участника действия.
Я
предложил ему закурить свои сигареты. Чьи сигареты, из предложения неясно. Декан
попросил студентов пройти в свою аудиторию. Чью аудиторию, из предложения
непонятно.
Надо
помнить о том, что местоимение себя употреблять в предложениях в качестве
дополнения не рекомендуется, если речь идет о двух равноправных участниках
действия – лицах или предметах: Профессор попросил студента отнести книги к
себе. Возникает вопрос: к кому отнести?
В
подобных предложениях местоимения себя и свой следует заменить личными
местоимениями: ему, ей, мой, твой, его, ее, их.
Заслуживают
внимания нормы употребления деепричастных оборотов, играющих в предложении
роль обстоятельств. Деепричастный оборот используется в книжной речи и
свободно передвигается в пределах предложения: может стоять в его начале, в
середине или в конце. Действие, выраженное деепричастием, всегда относится к
подлежащему, в качестве которого используются одушевленные существительные
или заменяющие их личные местоимения.
Ошибочным
считается употребление деепричастий в предложениях в следующих ситуациях:
1.
Действия относятся к разным лицам или предметам:
Познакомившись
с отрывком из книги, у меня появилось желание прочитать ее. Правильный
вариант: Когда я познакомился с отрывком из книги, у меня… .
2.
В безличном предложении: Подходя к лесу, ему стало не по себе. Правильный
вариант: Подходя к лесу, он испугался. Хотя иногда употребление деепричастия
допустимо. Переходя улицу, нужно внимательно следить за движением транспорта.
В этом предложении вообще отсутствует подлежащее (нет ни логического, ни
грамматического подлежащего), поэтому деепричастие возможно.
3.
В страдательной конструкции:
Поднявшись
вверх по течению реки, баржа будет разгружена в ближайшем порту. Правильный
вариант: Баржа поднимется вверх по течению реки и будет разгружена…
4.
При отсутствии видовой связи с глаголом:
Встречаясь
с писателем, журналист задал много вопросов. Правильный вариант: Встретившись
с писателем, журналист задал… .
При
организации предложения важную роль играют синтаксические средства, обеспечивающие
связь слов в предложении, например, пары сопоставительных союзов, смешение
которых приводит к потере смысла и тем самым нарушает норму.
Ошибочны
сочетания в предложении:
–
не только – а также (но),правильный вариант: не только – но и;
–
как – а также, правильный вариант: как – так и;
–
поскольку – поэтому, правильный вариант: посколь- ку – постольку.
Предложения
по структуре делятся на простые и сложные. Все, что говорилось выше, касалось
норм, которые характерны для простого предложения. Употребление сложных
предложений, их организация, следование частей имеют свои особенности. Нормы
построения сложного предложения предусматривают:
–
определенное расположение частей (главного и придаточного): Студент должен
обратиться в деканат, который потерял зачетную книжку;
–
точность в использовании компонентов конструкций главного и придаточного
предложения, недопустимость их смешения: Главное, на что я хочу обратить ваше
внимание, это на характеристику нашего нового сотрудника;
–
точное употребление союзов, отсутствие излишнего повторения одинаковых
союзов, близких по значению союзов или союзных слов: Я просил товарища, чтобы
он пришел бы.; Место под Москвой, в котором мы провели лето, находилось на
берегу реки, которая славилась обилием рыбы; Докладчик остановился на
вопросе, что нередко поднимается на подобных совещаниях;
–
соблюдение границ предложений, отсутствие излишнего усложнения или ничем не
оправданное разделение сложного предложения на простые: Иванов совершил наезд
на пешехода. После чего он скрылся, надолго уехав из города.
Следует
также обратить внимание на форму сказуемого в сложных конструкциях типа те,
кто пришли (пришел)… и все, кто видели (видел)… .
Норма
допускает два варианта, т.е.употребление и единственного, и множественного
числа глаголов, но предпочтительнее употреблять глагол в единственном числе: те,
кто пришел, видел, слышал. Это связано с тем, что в качестве подлежащего
используется местоимение кто, которое согласуется обычно с формой сказуемого
в единственном числе.
Выводы.
Грамматический анализ предложения как основной синтаксической единицы показал
нам следующее:
–
формальные грамматические связи между членами предложения ослабляются;
–
повышается роль контекста, от которого во многом зависит порядок слов,
порядок следования частей сложного предложения;
–
наблюдается вытеснение грамматического соответствия форм соответствием по
смыслу;
–
синтаксические конструкции становятся все более распространенными на уровне
простого предложения и более сжатыми на уровне сложного.
Союзы,
связывающие однородные члены предложения
Сочинительные союзы,
служащие для связи однородных членов, по своему основному значению бывают с о
е д и н и т е л ь н ы е, р а з д е л и т е л ь н ы е, п р о т и в и т е л ь н
ы е и с о п о с т а в и т е л ь н ы е.
1. С о е д и н и т е л
ь н ы е союзы и, ни — ни, да (= и) и др.
Союз и может
быть и одиночным, и повторяющимся. Одиночный союз и,
когда однородных членов несколько, ставится перед последним и подчёркивает,
что перечисление закончено, например: Бесконечно скрипят арбы, повозки,
двуколки и фургоны. (Сераф.) Повторяющийся союз и,
как правило, ставится перед каждым однородным членом и придаёт высказыванию
добавочное усилительно-перечислительное значение: Вот уже и стука, и
крика, и бубенцов не слыхать. (Т.)
Союз ни — ни
употребляется вместо союза и в отрицательных предложениях и
может быть только повторяющимся. Ср.:
Он не имел брата и
сестры.— Он не имел ни брата, ни сестры. (Л.)
Союз да (==и) может быть и одиночным, и
повторяющимся;
при повторении он
придаёт высказыванию, как и союз и, усилительно-перечислительное
значение, но не может стоять перед первым однородным членом: 1) Сосны лишь
да ели вершинами шумели. (П.) 2) Пускай послужит он в армии, да
потянет лямку, да понюхает пороху, да будет солдат… (П.)
2. Р а з д е л и т е л ь н ы е
союзы или (иль), либо, то — то, не то — не то и др.
Разделительные союзы или
и либо показывают, что из перечисленного однородными членами
возможно что-либо одно;
они могут быть как
одиночными, так и повторяющимися, например: 1) Иногда мёртвой змеей
проплывёт жердь или бревно. (М. Г.) С чужим я либо робел,
либо важничал. (М. Г.) В случае повторения они нередко придают
предложению добавочное перечислительное значение, например: Евсеич или
забавлял нас рассказами, или играл с нами, или слушал моё
чтение. (А.)
Союз то
— то может быть только повторяющимся; он указывает на чередование
действий или предметов: Ветер то глухо завывал, то свистал
порывисто. (Т.) То тюлень позвонит, то олень (Чук.)
Сложный разделительный
союз не то — не то, тоже только повторяющийся, указывает на
неопределённость впечатления, производимого действием, предметом, качеством
предмета и т. д., например: Наверху за потолком кто-то не то
стонет, не то смеётся. (Ч.) Не то туман, не то дым
окутывал всю рощу.
3. П р о т и в и т е л
ь н ы е союзы а, но, да (= но), однако, зато и др. указывают на
противопоставление одного другому и потому не бывают повторяющимися: 1) Возик
свой мы не свезём, а скатим. (Кр.) 2) Лицо его имело выражение
довольно приятное, но плутовское. (П:) 3) Хорош певец, да
кичлив. (М. Г.) 4) Я немного поколебался, однако сел. (Т.)
5) Они [певцы] немножечко дерут, зато уж в рот хмельного не
берут. (Кр.)
4. Двойные
сопоставительные союзы как — так и, не только — но и,
не столько -— сколько, если не — то, хотя и — но(а). Первая часть
союза ставится перед одним однородным членом, вторая — перед другим.
Союз не столько —
сколько употребляется для сопоставления действий или свойств по их
степени, например: Он думал не столько о предстоящем отдыхе,
сколько о скорой встрече со своим старым другом. Он не столько
трусливый, сколько робкий.
Союз как — так и
служит только для сопоставления, например: У Сибири есть много
особенностей как в природе, так и в людских нравах. (Гонч.)
Все остальные сопоставительные союзы имеют различные добавочные значения.
Союз не только —
но и подчёркивает, что, кроме обозначенного первым однородным
членом, есть ещё и другое, что говорящий при сопоставлении с первым считает
более важным, например: У партизан были не только винтовки, но
и пулемёты.
Союз если не
— то имеет добавочное условное значение, а союз хотя и—а(но)—уступительное,
например: 1) На большей части их лиц выражалось если не боязнь, то
беспокойство. (Л. Т.) 2) Он [мост] с виду хоть и прост, а
свойство чудное имеет. (Кр-)
14
Типичные ошибки в построении сложных
предложений: постановка рядом двух однозначных союзов (но и однако, что и
будто, что и как будто)‚ повторение частицы бы в предложениях с союзами чтобы
и если бы‚ введение в сложное предложение лишних указательных
местоимений. Нарушение видовременной соотнесённости глагольных форм
Ошибки при
построении сложных предложений
Предложения,
состоящие из двух или нескольких частей, каждая из которых имеет собственную
грамматическую основу (подлежащее и сказуемое или один из главных членов),
называют сложными. Части могут соединяться с помощью союзов или только с
помощью интонации. В письменном тексте части сложного предложения обычно
разделяются запятой или другими знаками препинания.
Ошибки
в сложносочиненных предложениях
1.
Нарушение логико-грамматической связи между частями сложносочиненного
предложения: «Мой отец долго не забывал эту историю, но он умер».
2.
Использование местоимения во второй части сложносочиненного предложения,
приводящее к двусмысленности: «Пусть надежды сбудутся, и они вернутся».
Ошибки
в использовании сложносочиненных союзов:
а)
соединительных — для связи частей сложносочиненного предложения при
отсутствии между ними противительных отношений: «Вчера был шторм, и сегодня
все кругом было спокойно».
б)
противительных — для соединения частей сложносочиненного предложения при
отсутствии между ними противительных отношений: «У нас во дворе растет
береза, но на ней тоже набухают почки».
в)
двойных и повторяющихся: «Не то птица села на воду, или обломки разбитой
лодки плывут по морю».
г)
неоправданный повтор союзов: «И вдруг девочки увидели маленькую черную точку,
и у них появилась надежда».
д)
неудачный выбор союзов: «Митраше было десять лет с хвостиком, но сестра была
старше».
Ошибки
в сложноподчиненных предложениях
1.
Несоответствие вида придаточного предложения значению главного: «Но они все
же дождутся своего отца, так как рыбаков обязательно должны ждать на берегу».
2.
Использование сочинения и подчинения для связи частей в сложноподчиненном
предложении: «Если человек не занимается спортом, и он быстро стареет».
3.
Утяжеления конструкций за счет «нанизывания» придаточных предложений: «Парус
появился в море как счастливая весть о том, что с рыбаками все в порядке и
что девочки смогут скоро обнять своих родителей, которые задержались в море,
потому что был сильный шторм».
4.
Пропуск необходимого указательного слова: «Мама всегда меня ругает, что я
разбрасываю свои вещи».
5.
Неоправданное употребление указательного слова: «У меня есть такое
предположение, что рыбаков задержал шторм».
6. Неправильное
использование союзов и союзных слов при правильном их выборе:
а)
употребление союзов и союзных слов в середине придаточного предложения: «В
комнате на тумбочке стоит телевизор, после школы по которому я смотрю
развлекательные передачи».
б) нарушение
согласования союзного слова в придаточном предложении с замещаемым или
определительным словом в главном предложении: «На двух полочках –
художественная литература, которыми я пользуюсь при подготовке к урокам».
7.
Использование однотипных придаточных предложений при последовательном
подчинении: «Прогуливаясь по берегу, я увидела двух девочек, которые сидели
на перевернутой лодке, которая лежала у берега верх килем».
8.
Использование придаточного предложения как самостоятельного: «Девочки
беспокоятся за своих родных. Поэтому так печально глядят они в даль».
Ошибки
в бессоюзном сложном предложении
1.
Нарушение единства конструкций однородных частей в составе бессоюзного
сложного предложения: «На картине изображено: раннее утро, только встает
солнце».
2.
Разложение частей бессоюзного сложного предложения на самостоятельные
предложения: «Одеты девочки просто. На них летние ситцевые платья. На голове
у старшей платок».
3.
Одновременное использование бессоюзной и союзной связи: «Одежда на девочках
простая: которая постарше с платком на голове, в синей юбке и серой кофте,
младшая без платка, в фиолетовом платье и темно-синей кофточке».
Ошибки
в сложном предложении с различными видами связи
1.
Нарушение порядка следования частей предложения: «Волны еще пенятся, но у
берега успокаиваются; чем ближе к горизонту, тем море темнее; и поэтому у
девочек есть надежда, что отец вернется».
2.
Использование местоимений, приводящих к двусмысленности: «Мы видим, что
кровать у девочки не заправлена, и она подтверждает, что девочка только что
встала».
Стилистические особенности сложных предложений
Разные типы сложных предложений (сложносочинённые,
сложноподчинённые, бессоюзные) широко используются во всех речевых стилях. Не
всегда при этом соблюдаются нормы их построения. К нарушениям норм относятся:
1) постановка рядом двух однозначных союзов (но однако, что будто бы и т.
п.). Например: Мать думает, что будто бы сын не выучил уроков.
2) неправильный выбор союза. Например: Опыт новаторов получит широкое
распространение лишь тогда, если пропаганда его будет поставлена на должную
высоту (вместо если нужен союз когда, соотнесённый со словом тогда в главном
предложении).
3) неуместное повторение частицы бы в придаточном предложении, в котором
сказуемое выражено условно-сослагательным наклонением. Например: Если бы эти
мероприятия были бы проведены, завод вышел бы на первое место (получилось
сочетание если бы… бы, второе бы лишнее).
4) повторение одних и тех же союзов или союзных слов при последовательном
подчинении придаточных предложений. Например: Дискуссия приняла такой оборот,
что можно смело утверждать, что её участники не смогут прийти к компромиссу
(повторение слова что).
5) неправильный порядок слов, создающий неясность или двусмысленность.
Например: Беседа с руководителем драмкружка, который недавно поставил новую
пьесу (неясно, к какому из двух предшествующих существительных относится
слово который; в зависимости от нужного смысла следовало сказать: недавно
поставившим или недавно поставившего).
6) соединение в качестве однородных синтаксических элементов придаточного
предложения и причастного оборота. Например: Хорошее впечатление производит
фильм, созданный как документальный и который вместе с тем воспроизводит
приёмы художественной ленты.
7) смешение прямой речи с косвенной. Например: Руководитель отдела сослался
на плохое помещение и сказал, что в связи с этим условий для работы у меня
нет (вместо: …у него нет).
Общей ошибкой при построении всех типов сложных предложений является несоотнесенность видовременных форм
глаголов-сказуемых: Вдруг ударил гром, сверкнула молния и женщины кричали
(закричали). В сосновом лесу обычно бывает темно, еле-еле сквозь деревья
пробивался луч солнца (пробивается).
15
Отражение
вариантов грамматической нормы в современных грамматических словарях и
справочниках. Словарные пометы
Грамматическая
норма современного русского языка
1.
Морфологическая
норма
2.3.2.Синтаксическая
норма
Грамматические
нормы включают в себя нормы
морфологические, проявляющиеся на уровне слова и связанные со
словоизменением, и синтаксические (на уровне словосочетания и предложения).
2.3.1.
Морфологические нормы регулируют
выбор вариантов морфологической формы слова и ее сочетаемости с другими формами.
Несмотря на устойчивость письменной традиции, морфология продолжает
претерпевать различные изменения, основная тенденция которых – уменьшение
количества вариантных пар в морфологическом строе языка.
В русском языке
наблюдается взаимодействие и смешение типов склонений и спряжений,
воздействие территориальных диалектов, стремление освободиться от омоформ,
даже колебание грамматического рода (рельс или рельса?).
Происходит уподобление
параллельных форм слова, влияние на них продуктивных грамматических
категорий. Например, притяжательные прилагательные с суффиксом – ин– в
родительном и дательном падежах прежде имели формы с кратким окончанием (мамин,
бабушкин, у мамина стола, к бабушкину креслу ). Сейчас они активно
вытесняются полными формами: у маминого стола, к бабушкиному креслу.
В литературном языке
XIX века равноправно употреблялись варианты: зеркалец и зеркальцев,
одеялец и одеяльцев, полотенец и полотенцев. Нормой
употребления таких слов стала форма с нулевой флексией: зеркалец, одеялец,
полотенец. Колебания встречаются только у шести слов: волоконце,
донце, копытце, корытце, полотенце и щупальце.
По сравнению с языком
XIX века значительно сузилась сфера употребления инфинитивов на – сть:
нанесть оскорбление, принесть удовольствие, свесть знакомство и
т. д. Нормативными стали формы инфинитива на – сти: нанести,
принести, свести, цвести, приобрести и т. д.
Важно учитывать также
грамматическую зависимость выбора вариантов. Например, слово народ
сохраняет форму на – у в сочетаниях со словами: много, мало, уйма,
тьма и т. д. народу. Но в остальных случаях нормативной в
родительном падеже является форма на – а: из народа, среди народа и
т. п.
Вариантность форм
родительного падежа сохраняется в определенных синтаксических конструкциях: не
до жиру, ни слуху, ни духу, дать маху, спору нет и т. д.
При разграничении
дублетных форм надо руководствоваться смыслом: туристические лагеря и
общественно‑политические лагери, образа (иконы) и образы
(изображения; литературные характеры), нажать на тормоза и тормозы общественного
развития и т. д.
Колебания происходят в
грамматическом роде многих слов, которые недавно были неологизмами: широкая
авеню и широкое авеню, крепкий кофе и крепкое кофе.
По формальному признаку
считается, что все несклоняемые существительные, обозначающие неодушевленные
предметы, относятся к среднему роду, кроме слов: кофе, сирокко –
мужской род, кольраби, солями – женский род. Слово «такси»,
ассоциируясь то с автомобилем, то с машиной, использовалось то в женском, то
в мужском роде, теперь нормой является средний.
Согласно правилу
грамматический род аббревиатур определяется по стержневому слову: ВАК
– женского рода (высшая аттестационная комиссия), МПГУ – мужского рода
(Московский педагогический государственный университет). Однако теперь аббревиатуры,
оканчивающиеся на твердый согласный, стали опознаваться как слова мужского
рода (МГТС, МИД), а например, слово РОЭ (реакция оседания
эритроцитов ) – среднего. Причиной этого является внутреннее
противоречие между этимологической и морфологической мотивированностью рода,
а также трудность расшифровки словосочетаний.
Пока нет грамматических
правил о нормах употребления сложносоставных слов. Например, кафе‑столовая
открылось или открылась? Н.М. Шанский2 предлагает делить дефисные
образования на две группы: сложные составные слова (платье‑костюм, встреча‑банкет
) и сложные слитные слова (шефповар, яхтклуб, плащ‑палатка, генерал‑лейтенант
). Признаком первых является расчлененность восприятия слова и склоняемость
первой части (диплом инженера‑электрика, у телефона‑автомата, в кресле‑кровати
), вторых – смысловая слитность компонентов слова и неизменяемость первой
части при склонении (к премьер‑министру, от генерал‑полковника, на альфа‑распаде
и др.). Характерным для развития этих языковых единиц является стремление к
смысловой слитности и к утрате склоняемости.
Конкурирующими формами
родительного падежа множественного числа являются сочетания типа «сто граммов»
или «сто грамм», а также таких слов как «апельсинов – апельсин»,
«носков – носок». Рассматриваемые варианты, оказывается, обнаруживают
зависимость от значения падежа и характера словосочетаний. Принято говорить: пять
мандаринов, запах апельсинов, ящик из‑под помидоров, но в то же время
разговорной нормой являются формы сто грамм, килограмм апельсин, тонна
помидор.
2.
Синтаксическая
норма
Синтаксические нормы регулируют выбор вариантов
построения словосочетаний, простых и сложных предложений.
Синтаксические нормы по
сравнению с морфологическими менее изучены и разработаны, тогда как в речи
немало трудностей, связанных с выбором форм управления и согласования: отзыв
о диссертации или на диссертацию, контроль на производстве или за
производством, способны на жертвы или к жертвам и т. д.
Многие ошибки в форме
управления объясняются неразличением близких, но не тождественных по смыслу
слов: «Важно различать друзей от врагов» (ошибка вызвана смешением
глаголов «различать» и «отличать» ); «уверенность в победу»
(ошибка вызвана влиянием конструкции «вера в победу» ). Часто говорят «преимущество
над кем (чем )» и «превосходство перед кем (чем
)» вместо правильных: преимущество перед кем (чем ) и
превосходство над кем (чем ). Следовательно, чтобы избежать ошибок
в форме управления, следует различать не только лексическое значение слов, но
и грамматическое содержание той или иной конструкции.
В современной речи
наблюдается распространение конструкций с винительным падежом. Так, например,
утратили управление дательным падежом глаголы: благодарить, бранить,
журить, поносить, судить, терпеть, укорять, хвалить и др. Ср.: «вы
презираете отцам» (А.С. Пушкин). Вытеснен винительным падежом и
родительный: «не можете ли вы одолжить мне карандашика» (И.С.
Тургенев). Родительный же падеж употребляется лишь в устойчивых выражениях: ждать
у моря погоды, ждать как манны небесной и т. п.
Наблюдаются колебания и
в употреблении количественных числительных с предлогом «по». Еще в
конце XIX века говорили и писали: по пяти, по семи, по двадцати.
Теперь: по пять, по семь, по двадцать. Однако числительные «два»,
«три», «четыре», «двести», «триста», «четыреста» продолжают употребляться
в винительном падеже, как и раньше: по два, по три и т. д.
Новое употребление «ждать
автобус» (а не автобуса ), «ждать праздник» (а не праздника)
складывалось под влиянием аналогии со стороны таких словосочетаний, как «встречать
автобус», «продолжать праздник». И все же становление новой формы
управления с винительным падежом происходит избирательно. Мы говорим: он
ищет дорогу, но он ищет славы.
Одним из характерных
изменений нормы является замена беспредложных сочетаний предложными. Так,
например, без предлога в XIX веке употреблялись глаголы бежать
(избегать), трепетать, следить, надеяться и др. «Все трепетало
страшной заразы» (А.И. Герцен). «Нет надобности… следить развитие
действия» (Н. Добролюбов). Нормой же современного языка является: трепетать
перед кем (чем ), следить за кем (чем ),
надеяться на кого (на что ) и т. д. В XIX в. глагол «писать»
употреблялся с предлогом: «Я к вам пишу – чего же боле?» (А.С. Пушкин), «Письмо
к ученому соседу» (А.П. Чехов). В наши дни наблюдается беспредложная
конструкция «письмо кому», а не «к кому».
Другое изменение
связано с вытеснением дательного падежа формой родительного. Было: свидетель
происшествию, событию. Стало: свидетель происшествия, события.
Однако употребление дательного падежа при слове «изменник»
поддерживается изменением соотносительного глагола «изменять» (кому,
чему). Предпочтительнее форма дательного падежа и в сочетаниях со словами «клятва»,
«убеждения», «дело»: изменник убеждениям, клятве, делу.
При выборе правильной
грамматической формы для согласования слов рекомендации многих грамматик
существенно расходятся с реальной речевой практикой. Как правильнее сказать,
если речь идет о женщине: врач выписал лекарства или выписала?
Из устной речи перекочевали в газеты, журналы и художественную литературу
конструкции: врач пришла (ушла, сказала, поставила диагноз,
предложила и т. д.). То же относится и к словам: секретарь,
бухгалтер, донор, юрист, корректор, кассир и др.
Однако если речь идет о
профессиях и должностях, остающихся «уделом» мужчин, то здесь даже при
обозначении лиц женского и мужского пола сохраняется согласование по мужскому
роду: командир приказал, капитан вышел и т. п.
В современном языке
наблюдаются также колебания в выборе предлога. Постоянно конкурируют предлоги
«е» и «по». Во времена Чехова принято было «говорить в телефон»,
сейчас – «по телефону». Сложен выбор из двух вариантов: «на Кубани»
и «в Кубани», «в Сибирь» и «на Украину», «в Карпаты» и «на
Карпаты». Общая тенденция – предлог «на» вытесняет предлог «в»,
хотя чаще говорят: «на кухне», чем «в кухне».
«Предлогом‑агрессором»
называют «по», который стал вытеснять предлоги «для», «за», «о».
Если раньше писали и говорили: «ателье ремонта», «программа литературы»,
то теперь– «ателье по ремонту», «программа по литературе». Дело в том,
что предлог «по» сокращает цепочки зависимых существительных в
родительном падеже без предлога. Интересен в этом плане пример A.M.
Пешковского: «Дом племянника жены кучера брата доктора». Но иногда
лучше сказать без предлога: «Магазин готового платья», чем «Магазин
по продаже готового платья».
16
Морфологические
нормы как выбор вариантов морфологической формы слова и её сочетаемости
с другими формами. Определение рода аббревиатур. Нормы употребления
сложносоставных слов
Морфологические
нормы регулируют
выбор вариантов морфологической формы слова и ее сочетаемости с другими
формами. Несмотря на устойчивость письменной традиции, морфология продолжает
претерпевать различные изменения, основная тенденция которых – уменьшение
количества вариантных пар в морфологическом строе языка.
В
русском языке наблюдается взаимодействие и смешение типов склонений и
спряжений, воздействие территориальных диалектов, стремление освободиться от
омоформ, даже колебание грамматического рода (рельс или рельса?).
Происходит
уподобление параллельных форм слова, влияние на них продуктивных
грамматических категорий. Например, притяжательные прилагательные с суффиксом
– ин– в родительном и дательном падежах прежде имели формы с кратким
окончанием (мамин, бабушкин, у мамина стола, к бабушкину креслу). Сейчас
они активно вытесняются полными формами: у маминого стола, к бабушкиному
креслу.
В
литературном языке XIX века равноправно употреблялись варианты: зеркалец и
зеркальцев, одеялец и одеяльцев, полотенец и полотенцев. Нормой
употребления таких слов стала форма с нулевой флексией: зеркалец, одеялец,
по лотенец. Колебания встречаются только у шести слов: волоконце,
донце, копытце, корытце, полотенце и щупальце.
По
сравнению с языком XIX века значительно сузилась сфера употребления
инфинитивов на – сть: нанесть оскорбление, принесть удовольствие, свесть
знакомство и т. д. Нормативными стали формы инфинитива на – сти:
нанести, принести, свести, цвести, приобрести и т. д.
Важно
учитывать также грамматическую зависимость выбора вариантов. Например, слово народ
сохраняет форму на – у в сочетаниях со словами: много, мало,
уйма, тьма и т. д. народу. Но в остальных случаях нормативной
в родительном падеже является форма на – а: из народа, среди народа и
т. п.
Вариантность
форм родительного падежа сохраняется в определенных синтаксических
конструкциях: не до жиру, ни слуху, ни духу, дать маху, спору нет и
т. д.
При
разграничении дублетных форм надо руководствоваться смыслом: туристические
лагеря и общественно-политические лагери, образа (иконы) и образы (изображения;
литературные характеры), нажать на тормоза и тормозы общественного
развития и т. д.
Колебания
происходят в грамматическом роде многих слов, которые недавно были неологизмами:
широкая авеню и широкое авеню, крепкий кофе и крепкое кофе. По
формальному признаку считается, что все несклоняемые существительные,
обозначающие неодушевленные предметы, относятся к среднему роду, кроме слов: кофе,
сирокко – мужской род, кольраби, солями – женский род. Слово «такси»,
ассоциируясь то с автомобилем, то с машиной, использовалось то в женском,
то в мужском роде, теперь нормой является средний.
Согласно
правилу грамматический род аббревиатур
определяется по стержневому слову: ВАК – женского рода (высшая
аттестационная комиссия), МПГУ – мужского рода (Московский
педагогический государсвенный университет). Однако теперь аббревиатуры,
оканчивающиеся на твердый согласный, стали опознаваться как слова мужского
рода (МГТС, МИД), а например, слово РОЭ (реакция оседания
эритроцитов) – среднего. Причиной этого является внутреннее
противоречие между этимологической и морфологической мотивированностью рода,
а также трудность расшифровки словосочетаний.
Пока
нет грамматических правил о нормах употребления сложносоставных слов.
Например, кафе-столовая открылось или открылась? Н.М. Шанский[27]
предлагает делить дефисные образования на две группы: сложные составные слова
(платье-костюм, встреча-банкет) и сложные слитные слова (шеф-повар,
яхт-клуб, плащ-палатка, генерал-лейтенант). Признаком первых является
расчлененность восприятия слова и склоняемость первой части (диплом
инженера-электрика, у телефона-автомата, в кресле-кровати), вторых –
смысловая слитность компонентов слова и неизменяемость первой части при
склонении (к премьер-министру, от генерал-полковника, на альфа-распаде и
др.). Характерным для развития этих языковых единиц является стремление к
смысловой слитности и к утрате склоняемости.
Конкурирующими
формами родительного падежа множественного числа являются сочетания типа «сто
граммов» или «сто грамм», а также таких слов как «апельсинов –
апельсин», «носков – носок». Рассматриваемые варианты, оказывается,
обнаруживают зависимость от значения падежа и характера словосочетаний.
Принято говорить: пять мандаринов, запах апельсинов, ящик из-под
помидоров, но в то же время разговорной нормой являются формы сто
грамм, килограмм апельсин, тонна помидор.