Лексические
нормы
Слово – важнейшая единица языка, самая многообразная и
объемная. Именно слово отражает все изменения, происходящие в жизни общества.
Слово не только называет предмет или явление, но и выполняет
эмоционально-экспрессивную функцию. Нельзя не согласиться с А. Франсом, который
сказал: «Нет магии сильней, чем магия слов».
Нормы лексики – это правильный выбор слова и
уместность применения слова в общественном значении, с учетом стилистической
окраски, сочетаемости с другими словами. Нарушение хотя бы одного из этих
критериев может привести к речевым ошибкам.
1.
Непонимание
значения слова
Употребление
слова в несвойственном ему значении
Такие ошибки встречаются как в устной речи, так и в письменной.
Особенно неприятно видеть их на страницах газет, журналов, книг. Например, не
следует путать глаголы ошвартоваться (стать у причала) и отшвартоваться
(отойти от причала), наречия ничком (вниз лицом) и навзничь
(вверх лицом), существительные эмигрант (человек, выехавший в чужую
страну) и иммигрант (человек, поселившийся в чужой стране).
Если вы почаще будете заглядывать в толковый словарь,
то никогда не напишите: торная изба. Ведь слово «торный»
означает «гладкий, ровный, наезженный» и сочетается в современном
языке только с существительным дорога.
Неразличение
конкретной и отвлеченной лексики
Такие
ошибки встречаются в школьных сочинениях.
Дворянство числом в двести человек вышли ему
навстречу.
Дворянство – в
феодальном и, позднее, капиталистическом обществе: привилегированный
господствующий класс (из помещиков и выслуживающихся чиновников).
В данном предложении нужно употребить слово дворяне
(дворянин – «лицо, принадлежащее к дворянству»), так как не сам класс, а
только его представители встречали гостя.
Лексическая
сочетаемость
При употреблении слов в речи необходимо учитывать
особенности лексической сочетаемости, т.е. их способности соединяться друг с
другом. Так слова смелый, храбрый, отважный, мужественный сочетаются со
словом человек, но со словом мысли слово храбрый не
сочетается.
Примеры нарушения лексической сочетаемости нередко
встречаются в печати: Большинство времени – слово большинство
сочетается со словами, обозначающими предметы, которые поддаются счету: большинство
писателей, большинство голосов; а также: большинство населения, или группы,
поскольку в собирательном значении заключено понятие о каком-то количестве
однородных единичных предметов; этому условию не удовлетворяет слово время,
поэтому следует сказать: большая часть времени. Увеличение уровня
благосостояния – уровень может повышаться или понижаться, но не
увеличиваться или уменьшаться, поэтому можно сказать: повышение уровня
благосостояния.
Употребление
многозначных слов
Включая в свою речь многозначные слова, нам следует
быть очень внимательными, мы должны следить, понятно ли именно то значение,
которое мы хотели раскрыть в этой речевой ситуации.
При употреблении многозначных слов очень важен
контекст. Именно в контексте ясно то или иное значение слова. И если контекст
отвечает своим требованиям (законченный в смысловом отношении отрезок речи,
позволяющий установить значения входящих в него слов или фраз), то каждое слово
в предложении понятно. Но бывает иначе: Он
уже распелся. И непонятно: или он начал петь, увлекся;
или, пропев некоторое время, начал петь свободно, легко.
Употребление
омонимов
При употреблении в речи омонимов как таковых ошибок
нет. Но в определенных речевых ситуациях омонимы могут привести к
двусмысленности: Штурман
был у нас – серьезный такой человек. Собрался он на берег. Прыгнул в шлюпку и
кричит мне: — Эй,
милая, трави кошку, да живо! Я услышала и ушам не верю: у нас на судне
был кот сибирский. И вдруг его травить! За что? (см. в
морском словаре: кошка – маленький шлюпочный якорь).
В определенном контексте могут создаваться
индивидуально-стилистические омонимы, например, из письма П.А. Вяземского А.С.
Пушкину: «Я всю
зиму проведу в здешнем краю. Я говорю, что я остепенился, потому что зарылся
в степь«.
Употребление
паронимов
Особенно много опасных подводных камней скрывается
среди паронимов (слов, близких по значению, но не совпадающих по
смыслу). Путаница возникает нередко из-за неточного употребления таких слов,
как: командированный (человек) и командировочный
(документ), туристский (лагерь) и туристический (журнал), праздничный
(ужин) и праздный (образ жизни).
Смешение паронимов весьма типично для сочинений
школьников и абитуриентов. В их работах можно встретить: нестерпимое положение (вместо нетерпимое); дождливая
туча (вм. дождевая); хищное истребление лесов (вм. хищническое);
эффектные меры (вм. эффективные) и т.п.
Употребление
синонимов
Синонимы обогащают язык, делают образной нашу речь.
Характеризуя определенный признак, свойство предмета или явления, синонимы
точно и емко передают тончайшие оттенки знания, оттенки мысли, чувства.
Особенно сильно воздействует нагнетание синонимов: Хризолитовые ленты с медленным
хрустом рвались, разбивались, рассыпались сияющими, живыми шариками (Б. Лавренев); Ему
хотелось чего-то гигантского, необъятного, поражающего. (А.П.
Чехов).
У синонимов может быть разная
функционально-стилистическая окраска. Так, слова ошибка, просчет,
оплошность, погрешность – стилистически нейтральны, общеупотребительны; проруха,
накладка – просторечные, оплошка – разговорное; ляп – профессионально-жаргонное.
Употребление одного из синонимов без учета его стилистической окраски может
привести к речевой ошибке: Совершив
оплошку, директор завода сразу же стал её исправлять.
2. Многословие
Плеоназм (от греч. рleonasmos
– избыток, чрезмерность) – употребление в речи близких по смыслу и потому
логически лишних слов. У него была
огромная библиотека книг. Библиотека – это «собрание книг, а также
помещение, где они хранятся»; следовательно, слово книг лишнее.
Использование
лишних слов. Лишних не потому, что свойственное им
лексическое значение выражено другими словами, а потому, что они просто не
нужны в данном тексте. Тогда
о том, чтобы вы могли улыбнуться, 1 апреля об этом позаботится
книжный магазин «Дружба».
Тавтология (от греч. Тauto – то же самое, logos
– слово) – повторение однокоренных слов или одинаковых морфем. Тавтологические
ошибки распространены в сочинениях школьников, а также на страницах газет и
журналов.
Руководители
предприятий настроены на деловой настрой.
Пилот вынужден
был совершить вынужденную посадку в проливе Ла-Манш.
В конце
60-х годов сложилась сложная ситуация.
Совсем не сложно исправить эти предложения; в одном
тавтологическое слово заменить на синоним, а в другом совсем убрать его.
3. Употребление слов с ограниченной сферой
распространения
Неологизмы
Часто мы создаем новые слова (неологизмы), которых нет
в литературном языке. Эти слова экспрессивны и изобразительны, но относятся к
речевым ошибкам. В
прошлом году на ямочный ремонт после весенней распутицы было потрачено
23 тысячи рублей.
Только контекст помогает разобраться, что ямочный ремонт –
это ремонт ям.
Неудачно образованные неологизмы встречаются в
периодической печати: наружка (наружное наблюдение), нечитабельный
роман, несмотрибельный фильм.
Слова иноязычного происхождения
Процесс заимствования слов – явление обычное, а в
определенные исторические периоды даже неизбежное. Вспомним огромную и
положительную роль, которую сыграли греческий и латинский языки в Европе,
старославянский язык в славянском мире. Однако иноязычные слова распадаются на
полезные, обозначающие новые понятия и неизвестные ранее предметы, а поэтому
обогащающие язык, и бесполезные, дублирующие. Уже имеющиеся исконно русские наименования,
поэтому не обогащающие, а засоряющие речь.
Не задумываясь, даже не зная иногда точного значения
слов, мы отдаем дань моде на иностранные слова. На этикетках морковного сока
напишем джус, убийц называем киллерами. В школьных сочинениях не
к месту встречаются слова компонент, гарант, коллизия, конвенция,
симулировать, индифферентно и т.п. Е.Н. Ширяев, известный ученый,
спрашивает: «Зачем говорить спонтанный вместо случайный? Релятивный
вместо относительный или релаксация вместо ослабление?
И правда, зачем? Подумайте!
4. Использование в речи фразеологических
средств
Русский язык имеет богатую фразеологию, у которой
большие синонимические возможности, поэтому мы часто обращаемся к фразеологическим
оборотам и используем их в речи.
1.
Многие фразеологические
обороты синонимичны отдельным словам: дремать
– клевать носом, обидеться – надуть губы, бездельничать – бить баклуши,
скоро – с минуты на
минуту, быстро – во все лопатки.
На фоне нейтральных слов приведенные фразеологизмы
выделяются своим разговорно-просторечным характером. Они закрепляются в языке в
результате частой и длительной, иногда многовековой практики употребления.
2.
Фразеологизмы можно
разделить на группы с точки зрения происхождения и традиции использования:
1)
выражения из
разговорно-бытовой речи: заговаривать
зубы, потерять голову, чудеса в решете, на безрыбье и рак рыба, в сорочке
родился;
2)
выражения из
профессиональных сфер употребления, из арго: ставить в тупик, зеленая улица (из речи железнодорожников);
топорная работа; без сучка без задоринки (из речи столяров); втирать
очки, карта бита (из арго картежников).
3)
выражения из
книжно-литературной речи:
а)
термины и обороты из
научного обихода: центр
тяжести, цепная реакция, катиться по наклонной плоскости, довести до белого
каления.
б)
выражения из произведений
художественной литературы и публицистики: А ларчик просто открывался (И.Крылов), С чувством, с
толком, с расстановкой (А.Грибоедов); Любви все возрасты покорны (А.С.
Пушкин); Из прекрасного далека (Н.В. Гоголь); Человек с большой буквы.
Человек – это звучит гордо (М. Горький); Дело пахнет керосином
(М. Кольцов); Смотри в корень! (Козьма Прутков).
в)
особую группу составляют
выражения, заимствованные из книг религиозного содержания (из Библии и
Евангелий), из классических и некоторых современных европейских языков и часто
употребляемые на языке оригинала: хлеб насущный, Иудин поцелуй, status in
statu (лат.) – государство в государстве; secret de polichinelle
(фр.) – секрет Полишинеля.
Фразеологические обороты широко используются в
различных стилях речи. В художественной литературе, публицистике, в разговорной
речи употребление фразеологизмов связано с их выразительными возможностями.
Образность, экспрессия многих фразеологических оборотов помогают избежать
шаблонности, сухости, безликости в речевом общении. При этом книжные
фразеологизмы обладают «повышенной» экспрессивно-стилистической
окраской, их употребление придает речи торжественность, поэтичность, книжность.
Для разговорно-бытовых фразеологизмов характерна «сниженная»
экспрессивно-стилистическая окраска, позволяющая выразить иронию,
фамильярность, презрение и т.п.
Все эти специфические свойства фразеологических
оборотов особенно ярко видны при сравнении с общеупотребительными лексическими
синонимами: погибнуть
– сложить голову – сломать себе шею; обманывать – вводить в заблуждение – водить
за нос.
Следует помнить, что фразеологизмы всегда имеют
переносное значение. Украшая нашу речь, делая её более живой, образной, яркой,
красивой, фразеологизмы доставляют нам и немало хлопот: при неверном их
употреблении появляются фразеологические ошибки.
Фразеологические ошибки
1. Ошибки в усвоении значения
фразеологизмов
Опасность буквального понимания тех фразеологизмов, которые сохранили в
современном языке свои реальные прототипы в виде свободных сочетаний слов. Так,
в одном сочинении встретилась фраза: Мать
Татьяны в свободное время сама брила лбы своим крестьянам. Автор
фразы буквально понял значение фразеологизма брить лбы – «брать,
отдавать в солдаты».
Изменение значений фразеологизма.
Молчалин всех в
доме водит за нос. Употребленнный фразеологизм в нормативном языке имеет значение
«обманывать, вводить в заблуждение, обещая что-то и не выполняя
обещанного». В примере значение фразеологизма неправомерно расширено.
Хлестаков
все время мечет бисер перед свиньями, а ему все верят. В данном предложении фразеологизм метать
бисер перед свиньями, имеющий значение «напрасно говорить о чем-либо
или доказывать что-либо тому, кто не способен понять этого», употреблен
неверно – в значении «выдумывать, плести небылицы».
2. Ошибки при
усвоении формы фразеологизма
При верном понимании значения фразеологизма форма его
в речи может подвергаться перестройке, модификации. Различают два таких
видоизменения: грамматическое и лексическое.
Примеры грамматического видоизменения фразеологизмов
чрезвычайно разнообразны. Оно может заключаться в том, что:
- изменяется форма числа существительного:
Он умеет брать быков за рога (вместо брать быка за рога),
Не бери ни с кого дурные примеры (вм. брать пример),
Я привык отдавать себе полные отчеты (вм. отдавать отчет).
- изменяется вид глагола на противоположный: Он, как и прежде, загреб
жар чужими руками.
(вместо загребать жар чужими руками). Все её ругали,
на чем свет стоял.
Глагольный фразеологизм на чем свет стоит
употребляется только в форме настоящего времени.
Он
постоянно сидит сложив руки.
Фразеологизмы сложа руки, сломя голову, очертя
голову сохраняют в своем составе старую форму деепричастия совершенного
вида с суффиксом -а (-я).
- в некоторых фразеологизмах употребляются только краткие формы
прилагательных, и замена их полными формами ошибочна. Опять надела туфли на босую
ногу.
(Ср.: На босу ногу)
Лексическое видоизменение фразеологизма заключается в изменении семантических связей
внутри фразеологизма. Большая часть фразеологизмов обладает свойством
непроницаемости: в их состав нельзя ввести дополнительный компонент. Однако в
речи встречаются случаи ввода лишних единиц: Вы обратились не по правильному
адресу. (вм. не по адресу). Пора бы тебе взяться за свой
ум.
Местоимение свой следовало бы убрать: взяться
за ум.
Встречаются случаи пропуска компонента фразеологизма: Ему было впору биться об стенку (Ср.: биться головой об стенку).
Для некоторых фразеологизмов важен порядок слов, и его
нарушение приводит к речевой ошибке: Ему
удается выйти из воды сухим (Ср.: выйти сухим из воды).
3. Образование ненормативных
фразеологизмов
Образование нового фразеологизма осуществляется, как
правило, путем замены одного из компонентов существующего фразеологизма другим
словом, которое находится в ассоциативной связи с заменяемым. Или это слово той
же тематической группы (Ср.: дни, часы, минуты), или антоним (страх –
смех). Например: Я чуть не лопнул со страху (ср.: лопнуть
со смеху); Санчо набрался глупости от Дон Кихота (Ср.: набраться
ума).
4. Изменение лексической сочетаемости
фразеологизма
Существуют определенные ограничения в сочетаемости
некоторых фразеологизмов с другими лексическими единицами, причем это
объясняется сложившейся языковой традицией.
Если такие ограничения снимаются, то фразеологизм
употребляется в таких сочетаниях, которые с точки зрения нормы не являются
разрешенными. Так, устойчивое сравнение как резаный, обозначающее
высокую степень проявления качества, употребляется лишь в сочетании со словом кричать.
Однако в устной речи может появиться и другой контекст: Она хохотала как резаная.
Она плакала как резаная.
Он хотел пить как
резаный.
Вряд ли нормативным можно считать сочетание плясал
до белого каления, которое появилось в результате смешения (или
контаминации) двух фразеологических оборотов довести до белого каления и
плясал до упаду.
Следует отметить, что преобразование вида
фразеологизма, авторская замена одного-двух компонентов, то есть творческая
обработка фразеологических оборотов широко используется в художественной
литературе и публицистике в стилистических целях.
Фразеологизмы украшают речь и делают ее выразительнее. Только нужно задумываться о смысле того, что мы произносим. Если бездумно повторять фразы, услышанные где-то краем уха, вы рискуете попасть впросак и довести собеседника до белого каления. Вот 8 устойчивых выражений, в которых люди часто ошибаются.
Курс по когнитивной психологии
Ты узнаешь, откуда берется тревога и когда это перестает быть нормой. Найдешь у себя мысли, из-за которых тебе плохо на душе. Научишься понимать свои эмоции и чувства. Поймешь, как побороть лишнюю тревогу, стать уверенней в себе и не зависеть от чужого мнения.
Пока суд да дело
Неправильно: пока суть да дело.
Нам привычно выражение «суть дела», но оно никак не связано с данным фразеологизмом. Под словом «дело» здесь имеется в виду судебный процесс, а он порой может затянуться надолго. «Пока суд да дело» означает, что какое-то событие совершается очень медленно.
Довести до белого каления
Неправильно: до белого колена.
Это выражение означает крайнюю степень раздражения. Хотите кого-то довести до нее – упомяните «белое колено».
На самом деле части тела здесь ни при чем. Каление (накаливание) – это процесс нагревания металла. На самых высоких температурах он белеет, так что «дойти до белого каления» – это то же самое, что «дойти до высшей точки, до предела».
Кануть в Лету
Неправильно: кануть в лето.
Видимо, многие люди считают, что это выражение как-то связано с отпуском. Но это совсем не так. Лета – это река забвения в Царстве мертвых из древнегреческой мифологии. В том, чтобы кануть (то есть полностью погрузиться) в нее, нет ничего хорошего. Ведь это значит, что о человеке забудут навсегда.
Скрепя сердце
Неправильно: скрипя сердцем.
Скрипеть можно зубами. Например, от раздражения, в очередной раз встретив ошибочное употребление этого фразеологизма.
Путаница происходит потому, что причастие «скрепя» в современном русском языке не употребляется. Но оно имеет общий корень со словами «крепкий», «скрепить». Если помнить об этом, станет понятно, что сделать что-то скрепя сердце – это значит принять какое-то тяжелое решение, не поддаваясь эмоциям. А сердце для этого придется «укрепить» силой воли.
Вот где собака зарыта
Неправильно: вот где собака порылась.
Фразу «Вот где собака порылась!» однажды сказал Горбачев. Может быть, оговорился, а может, сознательно хотел пошутить. В любом случае, выражение ушло в народ и некоторые даже не знают правильного варианта.
Фразеологизм означает, что найдена причина происходящего. Интересно, что у немцев и французов есть такая же поговорка (правда, во французской версии зарыт заяц).
У лингвистов есть несколько версий происхождения этого выражения. По одной из них, речь о месте захоронения реальной собаки, спасшей жизнь своему хозяину, австрийскому рыцарю Сигизмунду Альтенштейгу.
По другой, выражение пошло от кладоискателей. Из суеверия они иносказательно называли клад черным псом.
По третьей, речь о собаке древнегреческого полководца Ксантиппа, которая плыла вслед за кораблем своего хозяина и умерла, едва выбравшись на берег. Преданному псу поставили памятник, и жители говорили друг другу: «Здесь зарыта собака!».
Хоть кол на голове теши
Неправильно: хоть кол на голове чеши.
Саму голову, конечно, можно почесать. Но кол не чешут, а тешут (или обтесывают) – то есть обстругивают так, чтобы один конец стал острым. Для удобства это делали, поставив будущий кол на пень.
А фразеологизм «хоть кол га голове теши» означает безразличного и туповатого человека. Такому будет все равно, даже если его голову будут использовать в качестве опоры для обтесывания кола.
Раз плюнуть
Неправильно: расплюнуть.
Да, и такое экзотичное написание встречается. На самом деле это не какой-то странный глагол. Здесь два слова, в сумме означающие «проще простого», то есть столько усилий, сколько требуется для одного плевка. Запомнить это – как раз плюнуть.
Друзья! Вот и выпал нам случай немного повеселиться. Но обещаю! Смеяться мы будем не над кем-то, а над собой. Ведь наша задача самим становиться лучше! И я уверена, каждому нам есть, куда усовершенствоваться. А потому сегодня мы поговорим об ошибках… в речи. Именно речь выдает наш уровень образования, кругозор и способность налаживать коммуникативные связи. Но не секрет, что неграмотная речь, в которой присутствуют ошибки, отталкивает. А потому, на повестке дня 30 ошибок в письменной и устной речи, за которые нам может быть стыдно.
Порой даже те, кто думают, что ну очень грамотны и образованы, допускают неточности в ударении и произношении отдельных слов или даже целых предложений. Хочу предупредить сразу! Дело в том, что порой некоторые вещи мы привносим в этот мир, как «дань» своей семье, стране, детскому воображению. Так говорили у нас на родине, в семейном кругу, или именно так мы сами выдумали, когда были совсем крохами, а теперь пожинаем насаженное в нас, повторяя неправильно слова. Это я к чему? Чтобы мы поняли причину всего, и нам легче было бы себя контролировать.
Ну что ж, приступим? Я предлагаю 30 загадок, в которых народ путается. Нам предстоит что-то запомнить, что-то понять. А главное, потренироваться, чтобы произносить и писать безукоризненно.
Извени или Извини или извиняюсь?
И снова много вариантов народного творчества. Исключаем «извени», так как проверочное слово «вина». А теперь давайте посмотрим на оставшиеся слова. Одно звучит так: я извиняюсь. Второе – извини меня. Так скажите, вы сами себя должны простить или хотите заслужить прощения другого человека? А отсюда и правильный ответ – ИЗВИНИ!
Эспрессо
Хоть как назовите напиток, быстрее вам его вряд ли сделают. Словарная норма — «эспрессо». И так, на всякий случай: в слове «латте» ударение падает на первый слог.
В течении или в течение?
Оба варианты верны! Но есть предлог, а есть имя существительное.
В предлоге всегда стоит «е». Предлог имеет одну форму и не отвечает ни на какой вопрос, его можно заменить другим предлогом. Например, что касается употребления в связи с ходом времени: в течениЕ года.
Существительное склоняется по падежам и отвечает на вопросы: что? чего? во что? в чём? и т.д. Отсюда и разные формы: в течениИ реки, попал в течениЕ…
Ветреный, ветренный или ветрянный?
Ветреный – исключение из правила, по которому прилагательные, образовываются из существительных при помощи суффиксов -енн- и -онн-.
Скрипя сердцем
Сердце — это не телега и даже не потёртое седло, скрипеть там особо нечему. А вот разбиться на кусочки от пренебрежения, с которым люди относятся к русскому языку, оно вполне может. Скрепим его понадёжнее и запомним, что правильный вариант — скрепя сердце.
Вы и вы? Когда с большой, а когда с маленькой буквы пишем?
Здесь все просто. Слово «вы» пишется с большой буквы в начале предложения или в знак уважения, но только к одному человеку. Если речь идет о нескольких, то правильно писать «вы» с маленькой буквы.
Выделение запятыми обращения
Если вы пишите письмо, обращение к адресату следует выделить запятой или восклицательным знаком. Если обращение стоит не в начале, а в середине предложения, выделить его нужно с двух сторон: до и после ставится запятая. Обращение это не всегда само слово: ты, вы, имя или титул/статус, но и сочетание слов: дорогой…, уважаемый…, господин. Тогда не одно слово выделяется знаком препинания, а все словосочетание.
Винигрет, винегрет или венигрет?
И как же мы назовем любимый салат? Запоминаем! Правильно ВИНЕГРЕТ!
До белого колена
Такая интерпретация выражения «до белого каления» вызывает лишь восхищение народной смекалкой. Не знал человек, что такое каление, вот и заменил его на простое и понятное колено. Восполним пробел: каление — это когда металл нагревают, а он от этого светится красным, жёлтым или белым. Если белым — значит, вы его довели.
В общем или вобщем?
Нет и не было слова «вообщем»! Есть «вообще» и «в общем».
Где пишется -ться, а где -тся?
Задайте к глаголу вопрос! Если и в нем будет «ь», то и в слове оно должно стоять!
Что делает? Учится.
Что делать? Учиться.
Дешевые цены
Нет такого понятия, как «дешевые цены». Не может быть сама по себе цена дешевой или дорогой. Есть дешевые товары, фильмы, способы. А цены могут быть низкими, высокими и невысокими, истинными и фиксированными.
Ихний или их?
Это то, что выводит многие уши из строя. И хоть некоторые защитники слова «ихний» и выступают с правами по защите, мол, и классики употребляли, да и природа его славянская, наша, родная. Но прошу, запомните! Только ИХ! И никак иначе!
Изподтишка, ис-подтишка, из-под-тишка или как?
Это – одно слово, пишется слитно и вторая его буква «с»! ИСПОДТИШКА.
Ийти или идти?
Определитесь, вы ийдёте или идёте. Теперь все достаточно понятно, что нужно делать. Конечно, идти!
Класть или ложить?
Снова простое правило подсказывает, что, если в слове нет приставки, то следует говорить «класть». Приставка меняет все. С ней слово звучит так – «положить»!
«Кофе» — определяем род
Несмотря на то, что веками мужской род к слову «кофе» прививался в нашем народе, многие так и не привыкли к этому. И вот тут тот самый случай, когда Гора отправилась к Магомету. Правила были изменены! Теперь правильны оба рода, как мужской, так и средний! Но, если хотите остаться в глазах общественности грамотным, и, если память не подведет, скажите про кофе, что он горячий, крепкий, вкусный… Это звучит для многих более приятно.
Роспись / подпись
Роспись — на стене или потолке, а в документе — подпись. Только так и никак иначе.
Когда в предложении подлежащее не совпадает со сказуемым
Это одна из тем, когда примеров может быть много. Путаница возникает, если слово сложное, состоящее из нескольких корней, если нужно связать числительное со сказуемым. Или потому, что пропущено слово. Например: Снег засыпал тротуар и стал белым. Если после «и» поставить слово «тот», то законы логики будут соблюдены. А так кажется, что снег стал белым после того, как засыпал тротуар. Правильно: Снег засыпал тротуар, и тот стал белым.
Нет и нету, как правильно?
Нету слова «нету». Смеюсь! Оно существует в классических произведениях с устаревшими правилами и осталось в разговорной речи. Но в литературе уже полностью вышло из употребления.
Cолнечные очки
Солнечным может быть день или сторона улицы, а очки — солнцезащитные!
Не смотря на. Несмотря на. Как правильно?
Определяем, какой частью речи является слово «не смотря/несмотря». Если это деепричастие, образованное от глагола и отвечающее на вопрос «что делая?», то НЕ пишется раздельно, как и со всеми глаголами. Если это слово – предлог, который можно заменить на такие слова, как «вопреки», «наперекор», то оно пишется слитно.
Надеть или одеть?
Правильны оба варианта. «Надеть» употребим, когда речь идет о вещи. Мы можем надеть на себя плащ, сарафан. А когда говорим про человека, его мы одеваем. Ребенка одеть.
Через чур
Чур — река в Якшур-Бодьинском районе Удмуртской Республики. Если вы рассказываете, как переправлялись через реку, тогда «через Чур» — верный вариант. В случаях, когда можно использовать наречие «слишком», пишите — «чересчур».
Оплатить за проезд
Не стыковка! Задайте вопрос и проверьте, как правильно.
Оплатить что? Ответом на этот вопрос будет – проезд. Значит, это словосочетание должно звучать так: Оплатить проезд.
Но! За проезд что сделать? Заплатить. Правильно: Заплатить за проезд.
Правильно ли всегда выделять деепричастные обороты?
Нет! Привыкли ставить запятые, выделяя деепричастный оборот? (Вопрос специально так построила, чтобы напомнить, что такое деепричастный оборот, и как его выделить). Но это делать совсем не обязательно всегда.
Приведу лишь несколько примеров:
Если это устойчивые словосочетания, такие, как фразеологизм. Миша работал не покладая рук.
Если ряд деепричастий соединены союзом «и». Весело прыгая и заливаясь от смеха, Лариса была счастлива.
Когда деепричастие утратило глагольное значение. Действовать смотря по обстоятельствам.
Если есть смысловая связь со сказуемым. Галя танцевала притопывая.
Если есть «который» внутри деепричастного оборота. Снег, идя который день всем надоел.
Прецендент, прицидент или прецедент?
Это слово нужно запомнить. Гласные только «е» и никакой буквы «н» в середине слова не нужно. ПРЕЦЕДЕНТ.
Померь, померить или померяй?
Платье или температуру нам порой приходится мерить. А как сказать другому, чтобы он померил?
Есть два глагола, «мерить» и «мерять». Первый имеет однокоренные, с приставкой по-: померил, померить. От второго же не образовано других слов. И все же, в разговорной речи они допустимы. Верно и произносить «померь».
Поздравим с днем рожден…я. Какая буква «ь» или «и»?
Ставим вопросы! Поздравляем (с чем?) с днем (чего?) рожденИя.
Скрупулезный. Верно ли написание?
Да! Верно. Скрупул – это название маленького камешка, которому мы можем быть благодарны за происхождения этого слова, что означает точность, внимание к мелочам.
Симпатизирует или симпотизирует?
Проверим? От «симпАтии» будет и «СИМПАТИЗИРУЕТ».
Терасса, террасса, терраса?
Стоит запомнить, что правильно 2 буквы «р» и одна «с»!
Ударение глаголов прошедшего времени женского рода на последнем слоге.
Если мужчина прочитАл, то женщина прочлА; жИл – жилА, пролИл — пролилА и т.д. но так не во всех случаях! Есть и исключеня.
Ударения в словах.
И снова, и снова больная для многих нас тема – ударение. Тогда запоминаем!
Торт – тОрты, тОрта.
КУхня – кУхонный.
ЗвонИт, звонИшь, позвонИть.
НамЕренее.
ОблегчИть.
ДосУг.
БаловАть.
УглубИть.
Немного потренироваться на близких, и нас ждет успех!
Участвовать или учавствовать?
От какого слова происходит это? «Участие»! Есть здесь «т»? Нет! Ее не будет и в «УЧСТИЕ», «УЧАСТВОВАТЬ» и т.д.
Франция и французский
Название страны, существительное, мы пишем с большой буквы. Но это никак не относится к прилагательному.
Нет ничего страшного в том, что мы ошибаемся. Это не тот грех, за который карают смертью. Но иногда можно не буквально, но все же «убить». Например, свою хорошую репутацию. А этого не хочется никому. Что делать, чтобы это не произошло? Просто, узнав, как правильно, стоит изменить свой подход и все у нас будет хорошо!
Уверена, у вас есть, чем дополнить список! Жду ваши комментарии и надеюсь, что у нас получится поддержать позитивный дух. Мы не высмеиваем никого, мы делаем себя самого лучше. Давайте помнить об этой цели.
Ну, а на сегодня все! Делитесь с друзьями тем, что узнаете, приглашайте их в нашу компанию, сами оформляйте подписку на новые статьи. И оставайтесь активными и небезразличными!
Пока-пока!
Лексические
нормы
Слово – важнейшая единица языка, самая многообразная и
объемная. Именно слово отражает все изменения, происходящие в жизни общества.
Слово не только называет предмет или явление, но и выполняет
эмоционально-экспрессивную функцию. Нельзя не согласиться с А. Франсом, который
сказал: «Нет магии сильней, чем магия слов».
Нормы лексики – это правильный выбор слова и
уместность применения слова в общественном значении, с учетом стилистической
окраски, сочетаемости с другими словами. Нарушение хотя бы одного из этих
критериев может привести к речевым ошибкам.
1.
Непонимание
значения слова
Употребление
слова в несвойственном ему значении
Такие ошибки встречаются как в устной речи, так и в письменной.
Особенно неприятно видеть их на страницах газет, журналов, книг. Например, не
следует путать глаголы ошвартоваться (стать у причала) и отшвартоваться
(отойти от причала), наречия ничком (вниз лицом) и навзничь
(вверх лицом), существительные эмигрант (человек, выехавший в чужую
страну) и иммигрант (человек, поселившийся в чужой стране).
Если вы почаще будете заглядывать в толковый словарь,
то никогда не напишите: торная изба. Ведь слово «торный»
означает «гладкий, ровный, наезженный» и сочетается в современном
языке только с существительным дорога.
Неразличение
конкретной и отвлеченной лексики
Такие
ошибки встречаются в школьных сочинениях.
Дворянство числом в двести человек вышли ему
навстречу.
Дворянство – в
феодальном и, позднее, капиталистическом обществе: привилегированный
господствующий класс (из помещиков и выслуживающихся чиновников).
В данном предложении нужно употребить слово дворяне
(дворянин – «лицо, принадлежащее к дворянству»), так как не сам класс, а
только его представители встречали гостя.
Лексическая
сочетаемость
При употреблении слов в речи необходимо учитывать
особенности лексической сочетаемости, т.е. их способности соединяться друг с
другом. Так слова смелый, храбрый, отважный, мужественный сочетаются со
словом человек, но со словом мысли слово храбрый не
сочетается.
Примеры нарушения лексической сочетаемости нередко
встречаются в печати: Большинство времени – слово большинство
сочетается со словами, обозначающими предметы, которые поддаются счету: большинство
писателей, большинство голосов; а также: большинство населения, или группы,
поскольку в собирательном значении заключено понятие о каком-то количестве
однородных единичных предметов; этому условию не удовлетворяет слово время,
поэтому следует сказать: большая часть времени. Увеличение уровня
благосостояния – уровень может повышаться или понижаться, но не
увеличиваться или уменьшаться, поэтому можно сказать: повышение уровня
благосостояния.
Употребление
многозначных слов
Включая в свою речь многозначные слова, нам следует
быть очень внимательными, мы должны следить, понятно ли именно то значение,
которое мы хотели раскрыть в этой речевой ситуации.
При употреблении многозначных слов очень важен
контекст. Именно в контексте ясно то или иное значение слова. И если контекст
отвечает своим требованиям (законченный в смысловом отношении отрезок речи,
позволяющий установить значения входящих в него слов или фраз), то каждое слово
в предложении понятно. Но бывает иначе: Он
уже распелся. И непонятно: или он начал петь, увлекся;
или, пропев некоторое время, начал петь свободно, легко.
Употребление
омонимов
При употреблении в речи омонимов как таковых ошибок
нет. Но в определенных речевых ситуациях омонимы могут привести к
двусмысленности: Штурман
был у нас – серьезный такой человек. Собрался он на берег. Прыгнул в шлюпку и
кричит мне: — Эй,
милая, трави кошку, да живо! Я услышала и ушам не верю: у нас на судне
был кот сибирский. И вдруг его травить! За что? (см. в
морском словаре: кошка – маленький шлюпочный якорь).
В определенном контексте могут создаваться
индивидуально-стилистические омонимы, например, из письма П.А. Вяземского А.С.
Пушкину: «Я всю
зиму проведу в здешнем краю. Я говорю, что я остепенился, потому что зарылся
в степь«.
Употребление
паронимов
Особенно много опасных подводных камней скрывается
среди паронимов (слов, близких по значению, но не совпадающих по
смыслу). Путаница возникает нередко из-за неточного употребления таких слов,
как: командированный (человек) и командировочный
(документ), туристский (лагерь) и туристический (журнал), праздничный
(ужин) и праздный (образ жизни).
Смешение паронимов весьма типично для сочинений
школьников и абитуриентов. В их работах можно встретить: нестерпимое положение (вместо нетерпимое); дождливая
туча (вм. дождевая); хищное истребление лесов (вм. хищническое);
эффектные меры (вм. эффективные) и т.п.
Употребление
синонимов
Синонимы обогащают язык, делают образной нашу речь.
Характеризуя определенный признак, свойство предмета или явления, синонимы
точно и емко передают тончайшие оттенки знания, оттенки мысли, чувства.
Особенно сильно воздействует нагнетание синонимов: Хризолитовые ленты с медленным
хрустом рвались, разбивались, рассыпались сияющими, живыми шариками (Б. Лавренев); Ему
хотелось чего-то гигантского, необъятного, поражающего. (А.П.
Чехов).
У синонимов может быть разная
функционально-стилистическая окраска. Так, слова ошибка, просчет,
оплошность, погрешность – стилистически нейтральны, общеупотребительны; проруха,
накладка – просторечные, оплошка – разговорное; ляп – профессионально-жаргонное.
Употребление одного из синонимов без учета его стилистической окраски может
привести к речевой ошибке: Совершив
оплошку, директор завода сразу же стал её исправлять.
2. Многословие
Плеоназм (от греч. рleonasmos
– избыток, чрезмерность) – употребление в речи близких по смыслу и потому
логически лишних слов. У него была
огромная библиотека книг. Библиотека – это «собрание книг, а также
помещение, где они хранятся»; следовательно, слово книг лишнее.
Использование
лишних слов. Лишних не потому, что свойственное им
лексическое значение выражено другими словами, а потому, что они просто не
нужны в данном тексте. Тогда
о том, чтобы вы могли улыбнуться, 1 апреля об этом позаботится
книжный магазин «Дружба».
Тавтология (от греч. Тauto – то же самое, logos
– слово) – повторение однокоренных слов или одинаковых морфем. Тавтологические
ошибки распространены в сочинениях школьников, а также на страницах газет и
журналов.
Руководители
предприятий настроены на деловой настрой.
Пилот вынужден
был совершить вынужденную посадку в проливе Ла-Манш.
В конце
60-х годов сложилась сложная ситуация.
Совсем не сложно исправить эти предложения; в одном
тавтологическое слово заменить на синоним, а в другом совсем убрать его.
3. Употребление слов с ограниченной сферой
распространения
Неологизмы
Часто мы создаем новые слова (неологизмы), которых нет
в литературном языке. Эти слова экспрессивны и изобразительны, но относятся к
речевым ошибкам. В
прошлом году на ямочный ремонт после весенней распутицы было потрачено
23 тысячи рублей.
Только контекст помогает разобраться, что ямочный ремонт –
это ремонт ям.
Неудачно образованные неологизмы встречаются в
периодической печати: наружка (наружное наблюдение), нечитабельный
роман, несмотрибельный фильм.
Слова иноязычного происхождения
Процесс заимствования слов – явление обычное, а в
определенные исторические периоды даже неизбежное. Вспомним огромную и
положительную роль, которую сыграли греческий и латинский языки в Европе,
старославянский язык в славянском мире. Однако иноязычные слова распадаются на
полезные, обозначающие новые понятия и неизвестные ранее предметы, а поэтому
обогащающие язык, и бесполезные, дублирующие. Уже имеющиеся исконно русские наименования,
поэтому не обогащающие, а засоряющие речь.
Не задумываясь, даже не зная иногда точного значения
слов, мы отдаем дань моде на иностранные слова. На этикетках морковного сока
напишем джус, убийц называем киллерами. В школьных сочинениях не
к месту встречаются слова компонент, гарант, коллизия, конвенция,
симулировать, индифферентно и т.п. Е.Н. Ширяев, известный ученый,
спрашивает: «Зачем говорить спонтанный вместо случайный? Релятивный
вместо относительный или релаксация вместо ослабление?
И правда, зачем? Подумайте!
4. Использование в речи фразеологических
средств
Русский язык имеет богатую фразеологию, у которой
большие синонимические возможности, поэтому мы часто обращаемся к фразеологическим
оборотам и используем их в речи.
1.
Многие фразеологические
обороты синонимичны отдельным словам: дремать
– клевать носом, обидеться – надуть губы, бездельничать – бить баклуши,
скоро – с минуты на
минуту, быстро – во все лопатки.
На фоне нейтральных слов приведенные фразеологизмы
выделяются своим разговорно-просторечным характером. Они закрепляются в языке в
результате частой и длительной, иногда многовековой практики употребления.
2.
Фразеологизмы можно
разделить на группы с точки зрения происхождения и традиции использования:
1)
выражения из
разговорно-бытовой речи: заговаривать
зубы, потерять голову, чудеса в решете, на безрыбье и рак рыба, в сорочке
родился;
2)
выражения из
профессиональных сфер употребления, из арго: ставить в тупик, зеленая улица (из речи железнодорожников);
топорная работа; без сучка без задоринки (из речи столяров); втирать
очки, карта бита (из арго картежников).
3)
выражения из
книжно-литературной речи:
а)
термины и обороты из
научного обихода: центр
тяжести, цепная реакция, катиться по наклонной плоскости, довести до белого
каления.
б)
выражения из произведений
художественной литературы и публицистики: А ларчик просто открывался (И.Крылов), С чувством, с
толком, с расстановкой (А.Грибоедов); Любви все возрасты покорны (А.С.
Пушкин); Из прекрасного далека (Н.В. Гоголь); Человек с большой буквы.
Человек – это звучит гордо (М. Горький); Дело пахнет керосином
(М. Кольцов); Смотри в корень! (Козьма Прутков).
в)
особую группу составляют
выражения, заимствованные из книг религиозного содержания (из Библии и
Евангелий), из классических и некоторых современных европейских языков и часто
употребляемые на языке оригинала: хлеб насущный, Иудин поцелуй, status in
statu (лат.) – государство в государстве; secret de polichinelle
(фр.) – секрет Полишинеля.
Фразеологические обороты широко используются в
различных стилях речи. В художественной литературе, публицистике, в разговорной
речи употребление фразеологизмов связано с их выразительными возможностями.
Образность, экспрессия многих фразеологических оборотов помогают избежать
шаблонности, сухости, безликости в речевом общении. При этом книжные
фразеологизмы обладают «повышенной» экспрессивно-стилистической
окраской, их употребление придает речи торжественность, поэтичность, книжность.
Для разговорно-бытовых фразеологизмов характерна «сниженная»
экспрессивно-стилистическая окраска, позволяющая выразить иронию,
фамильярность, презрение и т.п.
Все эти специфические свойства фразеологических
оборотов особенно ярко видны при сравнении с общеупотребительными лексическими
синонимами: погибнуть
– сложить голову – сломать себе шею; обманывать – вводить в заблуждение – водить
за нос.
Следует помнить, что фразеологизмы всегда имеют
переносное значение. Украшая нашу речь, делая её более живой, образной, яркой,
красивой, фразеологизмы доставляют нам и немало хлопот: при неверном их
употреблении появляются фразеологические ошибки.
Фразеологические ошибки
1. Ошибки в усвоении значения
фразеологизмов
Опасность буквального понимания тех фразеологизмов, которые сохранили в
современном языке свои реальные прототипы в виде свободных сочетаний слов. Так,
в одном сочинении встретилась фраза: Мать
Татьяны в свободное время сама брила лбы своим крестьянам. Автор
фразы буквально понял значение фразеологизма брить лбы – «брать,
отдавать в солдаты».
Изменение значений фразеологизма.
Молчалин всех в
доме водит за нос. Употребленнный фразеологизм в нормативном языке имеет значение
«обманывать, вводить в заблуждение, обещая что-то и не выполняя
обещанного». В примере значение фразеологизма неправомерно расширено.
Хлестаков
все время мечет бисер перед свиньями, а ему все верят. В данном предложении фразеологизм метать
бисер перед свиньями, имеющий значение «напрасно говорить о чем-либо
или доказывать что-либо тому, кто не способен понять этого», употреблен
неверно – в значении «выдумывать, плести небылицы».
2. Ошибки при
усвоении формы фразеологизма
При верном понимании значения фразеологизма форма его
в речи может подвергаться перестройке, модификации. Различают два таких
видоизменения: грамматическое и лексическое.
Примеры грамматического видоизменения фразеологизмов
чрезвычайно разнообразны. Оно может заключаться в том, что:
- изменяется форма числа существительного:
Он умеет брать быков за рога (вместо брать быка за рога),
Не бери ни с кого дурные примеры (вм. брать пример),
Я привык отдавать себе полные отчеты (вм. отдавать отчет).
- изменяется вид глагола на противоположный: Он, как и прежде, загреб
жар чужими руками.
(вместо загребать жар чужими руками). Все её ругали,
на чем свет стоял.
Глагольный фразеологизм на чем свет стоит
употребляется только в форме настоящего времени.
Он
постоянно сидит сложив руки.
Фразеологизмы сложа руки, сломя голову, очертя
голову сохраняют в своем составе старую форму деепричастия совершенного
вида с суффиксом -а (-я).
- в некоторых фразеологизмах употребляются только краткие формы
прилагательных, и замена их полными формами ошибочна. Опять надела туфли на босую
ногу.
(Ср.: На босу ногу)
Лексическое видоизменение фразеологизма заключается в изменении семантических связей
внутри фразеологизма. Большая часть фразеологизмов обладает свойством
непроницаемости: в их состав нельзя ввести дополнительный компонент. Однако в
речи встречаются случаи ввода лишних единиц: Вы обратились не по правильному
адресу. (вм. не по адресу). Пора бы тебе взяться за свой
ум.
Местоимение свой следовало бы убрать: взяться
за ум.
Встречаются случаи пропуска компонента фразеологизма: Ему было впору биться об стенку (Ср.: биться головой об стенку).
Для некоторых фразеологизмов важен порядок слов, и его
нарушение приводит к речевой ошибке: Ему
удается выйти из воды сухим (Ср.: выйти сухим из воды).
3. Образование ненормативных
фразеологизмов
Образование нового фразеологизма осуществляется, как
правило, путем замены одного из компонентов существующего фразеологизма другим
словом, которое находится в ассоциативной связи с заменяемым. Или это слово той
же тематической группы (Ср.: дни, часы, минуты), или антоним (страх –
смех). Например: Я чуть не лопнул со страху (ср.: лопнуть
со смеху); Санчо набрался глупости от Дон Кихота (Ср.: набраться
ума).
4. Изменение лексической сочетаемости
фразеологизма
Существуют определенные ограничения в сочетаемости
некоторых фразеологизмов с другими лексическими единицами, причем это
объясняется сложившейся языковой традицией.
Если такие ограничения снимаются, то фразеологизм
употребляется в таких сочетаниях, которые с точки зрения нормы не являются
разрешенными. Так, устойчивое сравнение как резаный, обозначающее
высокую степень проявления качества, употребляется лишь в сочетании со словом кричать.
Однако в устной речи может появиться и другой контекст: Она хохотала как резаная.
Она плакала как резаная.
Он хотел пить как
резаный.
Вряд ли нормативным можно считать сочетание плясал
до белого каления, которое появилось в результате смешения (или
контаминации) двух фразеологических оборотов довести до белого каления и
плясал до упаду.
Следует отметить, что преобразование вида
фразеологизма, авторская замена одного-двух компонентов, то есть творческая
обработка фразеологических оборотов широко используется в художественной
литературе и публицистике в стилистических целях.
11.06.2015
Материалы для урока «Русского языка и культуры речи» по теме «Лексические ошибки»
Преподаватель русского языка и литературы
Данная разработка содержит материал для проведения уроков по работе с лексическими ошибками. Здесь полно представлены их типы, приводятся разнообразные примеры. Материал позволяет понять типологию лексических ошибок и не совершать их в речи.
Оценить
1111
Содержимое разработки
Материалы для урока
«Русского языка и культуры речи»
по теме «Лексические ошибки»
Слово — важнейшая единица языка, самая многообразная и объемная. Именно слово отражает все изменения, происходящие в жизни общества. Слово не только называет предмет или явление, но и выполняет эмоционально-экспрессивную функцию. Нормы лексики — это правильный выбор слова и уместность применения слова в общественном значении, с учетом стилистической окраски, сочетаемости с другими словами. Нарушение хотя бы одного из этих критериев может привести к ошибкам.
Лексические ошибки
1.Непонимание значения слова
а)употребление слова в несвойственном ему значении.
Такие ошибки встречаются как в устной речи, так и в письменной. Особенно неприятно видеть их на страницах газет, журналов, книг.
Например, не следует путать глаголы ошвартоваться (стать у причала) и отшвартоваться (отойти от причала), наречия ничком (вниз лицом) и навзничь (вверх лицом), существительные эмигрант (человек, выехавший в чужую страну) ииммигрант (человек, поселившийся в чужой стране).
Если вы почаще будете заглядывать в толковый словарь, то никогда не напишите: торная изба. Ведь слово «торный» означает «гладкий, ровный, наезженный» и сочетается в современном языке только с существительным дорога.
б) неразличение конкретной и отвлеченной лексики
Такие ошибки встречаются в школьных сочинениях.
Дворянство числом в двести человек вышли ему навстречу.
Дворянство — в феодальном и, позднее, капиталистическом обществе: привилегированный господствующий класс (из помещиков и выслуживающихся чиновников).
В данном предложении нужно употребить слово дворяне (дворянин — «лицо, принадлежащее к дворянству»), так как не сам класс, а только его представители встречали гостя.
в) лексическая сочетаемость
При употреблении слов в речи необходимо учитывать особенности лексической сочетаемости, т.е. их способности соединяться друг с другом. Так словасмелый, храбрый, отважный, мужественный сочетаются со словом человек, но со словом мысли слово храбрый не сочетается.
Примеры нарушения лексической сочетаемости нередко встречаются в печати:
«Большинство времени» — слово большинство сочетается со словами, обозначающими предметы, которые поддаются счету:большинство писателей, большинство голосов; а также: большинство населения, или группы, поскольку в собирательном значении заключено понятие о каком-то количестве однородных единичных предметов; этому условию не удовлетворяет слово время, поэтому следует сказать: большая часть времени;
«Увеличение уровня благосостояния» — уровень может повышаться или понижаться, но не увеличиваться или уменьшаться, поэтому можно сказать: повышение уровня благосостояния.
г) употребление многозначных слов
Включая в свою речь многозначные слова, нам следует быть очень внимательными, мы должны следить, понятно ли именно то значение, которое мы хотели раскрыть в этой речевой ситуации.
При употреблении многозначных слов очень важен контекст. Именно в контексте ясно то или иное значение слова. И если контекст отвечает своим требованиям (законченный в смысловом отношении отрезок речи, позволяющий установить значения входящих в него слов или фраз), то каждое слово в предложении понятно. Но бывает иначе: Он уже распелся.
И непонятно: или он начал петь, увлекся; или, пропев некоторое время, начал петь свободно, легко.
д) употребление омонимов
При употреблении в речи омонимов как таковых ошибок нет. Но в определенных речевых ситуациях омонимы могут привести к двусмысленности: Штурман был у нас — серьезный такой человек. Собрался он на берег. Прыгнул в шлюпку и кричит мне:
— Эй, милая, трави кошку, да живо!
Я услышала и ушам не верю: у нас на судне был кот сибирский. И вдруг его травить! За что? (см. в морском словаре: кошка — маленький шлюпочный якорь).
В определенном контексте могут создаваться индивидуально-стилистические омонимы, например из письма П.А. Вяземского А.С. Пушкину: «Я всю зиму проведу в здешнем краю. Я говорю, что я остепенился, потому что зарылся в степь«.
е) употребление паронимов
Особенно много опасных подводных камней скрывается среди паронимов (слов, близких по значению, но не совпадающих по смыслу). Путаница возникает нередко из-за неточного употребления таких слов, как: командированный (человек) и командировочный (документ),
туристский (лагерь) и туристический (журнал),
праздничный (ужин) и праздный (образ жизни).
Смешение паронимов весьма типично для сочинений школьников и абитуриентов. В их работах можно встретить: нестерпимое положение (вместо нетерпимое);
дождливая туча (вм. дождевая);
хищное истребление лесов (вм. хищническое);
эффектные меры (вм. эффективные) и т.п.
ё) употребление синонимов
Синонимы обогащают язык, делают образной нашу речь. Характеризуя определенный признак, свойство предмета или явления, синонимы точно и емко передают тончайшие оттенки знания, оттенки мысли, чувства. Особенно сильно воздействует нагнетание синонимов:Хризолитовые ленты с медленным хрустом рвались, разбивались, рассыпались сияющими, живыми шариками (Б. Лавренев);
Ему хотелось чего-то гигантского, необъятного, поражающего. (А.П. Чехов).
У синонимов может быть разная функционально-стилистическая окраска. Так, слова ошибка, просчет, оплошность, погрешность — стилистически нейтральны, общеупотребительны; проруха, накладка — просторечные, оплошка — разговорное; ляп — профессионально-жаргонное.
Употребление одного из синонимов без учета его стилистической окраски может привести к речевой ошибке: Совершивоплошку, директор завода сразу же стал её исправлять.
2. Многословие
а) плеоназм (от греч. рleonasmos — избыток, чрезмерность) — употребление в речи близких по смыслу и потому логически лишних слов.
У него была огромная библиотека книг.
Библиотека — это «собрание книг, а также помещение, где они хранятся»; следовательно, слово книг лишнее.
б) использование лишних слов. Лишних не потому, что свойственное им лексическое значение выражено другими словами, а потому, что они просто не нужны в данном тексте. Тогдао том, чтобы вы могли улыбнуться, 1 апреля об этом позаботится книжный магазин «Дружба».
в) тавтология (от греч. тauto — то же самое, logos — слово) — повторение однокоренных слов или одинаковых морфем.
Тавтологические ошибки распространены в сочинениях школьников, а также на страницах газет и журналов.
Руководители предприятий настроены на деловой настрой.
Пилотвынужден был совершить вынужденную посадку в проливе Ла-Манш.
В конце 60-х годов сложилась сложная ситуация.
Совсем не сложно исправить эти предложения; в одном тавтологическое слово заменить на синоним, а в другом совсем убрать его…
3. Употребление слов с ограниченной сферой распространения
а) неологизмы
Часто мы создаем новые слова (неологизмы), которых нет в литературном языке. Эти слова экспрессивны и изобразительны, но относятся к речевым ошибкам.
В прошлом году на ямочный ремонт после весенней распутицы было потрачено 23 тысячи рублей.
Только контекст помогает разобраться, чтоямочный ремонт — это ремонт ям.
Неудачно образованные неологизмы встречаются в периодической печати: наружка (наружнее наблюдение), нечитабельный роман,несмотрибельный фильм.
б) слова иноязычного происхождения
Процесс заимствования слов — явление обычное, а в определенные исторические периоды даже неизбежное. Вспомним огромную и положительную роль, которую сыграли греческий и латинский языки в Европе, старославянский язык в славянском мире. Однако иноязычные слова распадаются на полезные, обозначающие новые понятия и неизвестные ранее предметы, а поэтому обогащающие язык, и бесполезные, дублирующие. Уже имеющиеся исконно русские наименования, поэтому не обогащающие, а засоряющие речь.
Не задумываясь, даже не зная иногда точного значения слов, мы отдаем дань моде на иностранные слова. На этикетках морковного сока напишем джус, убийц называем киллерами. В школьных сочинениях не к месту встречаются слова компонент, гарант, коллизия, конвенция, симулировать, индифферентно и т.п.
Фразеологические ошибки
1. Ошибки в усвоении значения фразеологизмов
1. Опасность буквального понимания тех фразеологизмов, которые сохранили в современном языке свои реальные прототипы в виде свободных сочетаний слов. Так, в одном сочинении встретилась фраза:
Мать Татьяны в свободное время сама брила лбы своим крестьянам.
Автор фразы буквально понял значение фразеологизма брить лбы — «брать, отдавать в солдаты».
2. Изменение значений фразеологизма.
Молчалин всех в доме водит за нос.
Употребленнный фразеологизм в нормативном языке имеет значение «обманывать, вводить в заблуждение, обещая что-то и не выполняя обещанного». В примере значение фразеологизма неправомерно расширено.
Хлестаков все время мечет бисер перед свиньями, а ему все верят.
В данном предложении фразеологизм метать бисер перед свиньями, имеющий значение «напрасно говорить о чем-либо или доказывать что-либо тому, кто не способен понять этого», употреблен неверно — в значении «выдумывать, плести небылицы».
2. Ошибки при усвоении формы фразеологизма
При верном понимании значения фразеологизма форма его в речи может подвергаться перестройке, модификации. Различают два таких видоизменения: грамматическое и лексическое.
1. Примеры грамматического видоизменения фразеологизмов чрезвычайно разнообразны. Оно может заключаться в том, что:
изменяется форма числа существительного:
Он умеет брать быков за рога (вместо брать быка за рога),
Не бери ни с кого дурные примеры (вм. брать пример),
Я привык отдавать себе полные отчеты (вм. отдавать отчет).
изменяется вид глагола на противоположный: Он, как и прежде, загреб жар чужими руками. (вместо загребать жар чужими руками).
Все её ругали, на чем свет стоял.
Глагольный фразеологизм на чем свет стоит употребляется только в форме настоящего времени.
Он постоянно сидит сложив руки.
Фразеологизмысложа руки, сломя голову, очертя голову сохраняют в своем составе старую форму деепричастия совершенного вида с суффиксом -а (-я).
в некоторых фразеологизмах употребляются только краткие формы прилагательных, и замена их полными формами ошибочна.Опять надела туфли на босую ногу. (Ср.: На босу ногу)
2. Лексическое видоизменение фразеологизма.
Большая часть фразеологизмов обладает свойством непроницаемости: в их состав нельзя ввести дополнительный компонент. Однако в речи встречаются случаи ввода лишних единиц:
Вы обратились не по правильному адресу. (Вм. не по адресу).
Пора бы тебе взяться за свой ум.
Местоимениесвой следовало бы убрать: взяться за ум.
Встречаются случаи пропуска компонента фразеологизма:Ему было впору биться об стенку (Ср.: биться головой об стенку).
Для некоторых фразеологизмов важен порядок слов, и его нарушение приводит к речевой ошибке: Ему удается выйти из воды сухим (Ср.: выйти сухим из воды).
3. Образование ненормативных фразеологизмов
Образование нового фразеологизма осуществляется, как правило, путем замены одного из компонентов существующего фразеологизма другим словом, которое находится в ассоциативной связи с заменяемым. Или это слово той же тематической группы (Ср.: дни, часы, минуты), или антоним (страх — смех). Например:
Я чуть не лопнул со страху (ср.: лопнуть со смеху);
Санчонабрался глупости от Дон Кихота (Ср.: набраться ума).
4. Изменение лексической сочетаемости фразеологизма
Существуют определенные ограничения в сочетаемости некоторых фразеологизмов с другими лексическими единицами, причем это объясняется сложившейся языковой традицией.
Если такие ограничения снимаются, то фразеологизм употребляется в таких сочетаниях, которые с точки зрения нормы не являются разрешенными. Так, устойчивое сравнение как резаный, обозначающее высокую степень проявления качества, употребляется лишь в сочетании со словом кричать. Однако в устной речи может появиться и другой контекст: Онахохотала как резаная.
Она плакала как резаная.
Он хотел пить как резаный.
Вряд ли нормативным можно считать сочетаниеплясал до белого каления, которое появилось в результате смешения (или контаминации) двух фразеологических оборотов довести до белого каления и плясал до упаду.
Следует отметить, что преобразование вида фразеологизма, авторская замена одного-двух компонентов, то есть творческая обработка фразеологических оборотов широко используется в художественной литературе и публицистике в стилистических целях.
Адрес публикации: https://www.prodlenka.org/metodicheskie-razrabotki/134592-materialy-dlja-uroka-russkogo-jazyka-i-kultur
«Свидетельство участника экспертной комиссии»
Оставляйте комментарии к работам коллег и получите документ
БЕСПЛАТНО!
Лексические
нормы
Слово – важнейшая единица языка, самая многообразная и
объемная. Именно слово отражает все изменения, происходящие в жизни общества.
Слово не только называет предмет или явление, но и выполняет
эмоционально-экспрессивную функцию. Нельзя не согласиться с А. Франсом, который
сказал: «Нет магии сильней, чем магия слов».
Нормы лексики – это правильный выбор слова и
уместность применения слова в общественном значении, с учетом стилистической
окраски, сочетаемости с другими словами. Нарушение хотя бы одного из этих
критериев может привести к речевым ошибкам.
1.
Непонимание
значения слова
Употребление
слова в несвойственном ему значении
Такие ошибки встречаются как в устной речи, так и в письменной.
Особенно неприятно видеть их на страницах газет, журналов, книг. Например, не
следует путать глаголы ошвартоваться (стать у причала) и отшвартоваться
(отойти от причала), наречия ничком (вниз лицом) и навзничь
(вверх лицом), существительные эмигрант (человек, выехавший в чужую
страну) и иммигрант (человек, поселившийся в чужой стране).
Если вы почаще будете заглядывать в толковый словарь,
то никогда не напишите: торная изба. Ведь слово «торный»
означает «гладкий, ровный, наезженный» и сочетается в современном
языке только с существительным дорога.
Неразличение
конкретной и отвлеченной лексики
Такие
ошибки встречаются в школьных сочинениях.
Дворянство числом в двести человек вышли ему
навстречу.
Дворянство – в
феодальном и, позднее, капиталистическом обществе: привилегированный
господствующий класс (из помещиков и выслуживающихся чиновников).
В данном предложении нужно употребить слово дворяне
(дворянин – «лицо, принадлежащее к дворянству»), так как не сам класс, а
только его представители встречали гостя.
Лексическая
сочетаемость
При употреблении слов в речи необходимо учитывать
особенности лексической сочетаемости, т.е. их способности соединяться друг с
другом. Так слова смелый, храбрый, отважный, мужественный сочетаются со
словом человек, но со словом мысли слово храбрый не
сочетается.
Примеры нарушения лексической сочетаемости нередко
встречаются в печати: Большинство времени – слово большинство
сочетается со словами, обозначающими предметы, которые поддаются счету: большинство
писателей, большинство голосов; а также: большинство населения, или группы,
поскольку в собирательном значении заключено понятие о каком-то количестве
однородных единичных предметов; этому условию не удовлетворяет слово время,
поэтому следует сказать: большая часть времени. Увеличение уровня
благосостояния – уровень может повышаться или понижаться, но не
увеличиваться или уменьшаться, поэтому можно сказать: повышение уровня
благосостояния.
Употребление
многозначных слов
Включая в свою речь многозначные слова, нам следует
быть очень внимательными, мы должны следить, понятно ли именно то значение,
которое мы хотели раскрыть в этой речевой ситуации.
При употреблении многозначных слов очень важен
контекст. Именно в контексте ясно то или иное значение слова. И если контекст
отвечает своим требованиям (законченный в смысловом отношении отрезок речи,
позволяющий установить значения входящих в него слов или фраз), то каждое слово
в предложении понятно. Но бывает иначе: Он
уже распелся. И непонятно: или он начал петь, увлекся;
или, пропев некоторое время, начал петь свободно, легко.
Употребление
омонимов
При употреблении в речи омонимов как таковых ошибок
нет. Но в определенных речевых ситуациях омонимы могут привести к
двусмысленности: Штурман
был у нас – серьезный такой человек. Собрался он на берег. Прыгнул в шлюпку и
кричит мне: — Эй,
милая, трави кошку, да живо! Я услышала и ушам не верю: у нас на судне
был кот сибирский. И вдруг его травить! За что? (см. в
морском словаре: кошка – маленький шлюпочный якорь).
В определенном контексте могут создаваться
индивидуально-стилистические омонимы, например, из письма П.А. Вяземского А.С.
Пушкину: «Я всю
зиму проведу в здешнем краю. Я говорю, что я остепенился, потому что зарылся
в степь«.
Употребление
паронимов
Особенно много опасных подводных камней скрывается
среди паронимов (слов, близких по значению, но не совпадающих по
смыслу). Путаница возникает нередко из-за неточного употребления таких слов,
как: командированный (человек) и командировочный
(документ), туристский (лагерь) и туристический (журнал), праздничный
(ужин) и праздный (образ жизни).
Смешение паронимов весьма типично для сочинений
школьников и абитуриентов. В их работах можно встретить: нестерпимое положение (вместо нетерпимое); дождливая
туча (вм. дождевая); хищное истребление лесов (вм. хищническое);
эффектные меры (вм. эффективные) и т.п.
Употребление
синонимов
Синонимы обогащают язык, делают образной нашу речь.
Характеризуя определенный признак, свойство предмета или явления, синонимы
точно и емко передают тончайшие оттенки знания, оттенки мысли, чувства.
Особенно сильно воздействует нагнетание синонимов: Хризолитовые ленты с медленным
хрустом рвались, разбивались, рассыпались сияющими, живыми шариками (Б. Лавренев); Ему
хотелось чего-то гигантского, необъятного, поражающего. (А.П.
Чехов).
У синонимов может быть разная
функционально-стилистическая окраска. Так, слова ошибка, просчет,
оплошность, погрешность – стилистически нейтральны, общеупотребительны; проруха,
накладка – просторечные, оплошка – разговорное; ляп – профессионально-жаргонное.
Употребление одного из синонимов без учета его стилистической окраски может
привести к речевой ошибке: Совершив
оплошку, директор завода сразу же стал её исправлять.
2. Многословие
Плеоназм (от греч. рleonasmos
– избыток, чрезмерность) – употребление в речи близких по смыслу и потому
логически лишних слов. У него была
огромная библиотека книг. Библиотека – это «собрание книг, а также
помещение, где они хранятся»; следовательно, слово книг лишнее.
Использование
лишних слов. Лишних не потому, что свойственное им
лексическое значение выражено другими словами, а потому, что они просто не
нужны в данном тексте. Тогда
о том, чтобы вы могли улыбнуться, 1 апреля об этом позаботится
книжный магазин «Дружба».
Тавтология (от греч. Тauto – то же самое, logos
– слово) – повторение однокоренных слов или одинаковых морфем. Тавтологические
ошибки распространены в сочинениях школьников, а также на страницах газет и
журналов.
Руководители
предприятий настроены на деловой настрой.
Пилот вынужден
был совершить вынужденную посадку в проливе Ла-Манш.
В конце
60-х годов сложилась сложная ситуация.
Совсем не сложно исправить эти предложения; в одном
тавтологическое слово заменить на синоним, а в другом совсем убрать его.
3. Употребление слов с ограниченной сферой
распространения
Неологизмы
Часто мы создаем новые слова (неологизмы), которых нет
в литературном языке. Эти слова экспрессивны и изобразительны, но относятся к
речевым ошибкам. В
прошлом году на ямочный ремонт после весенней распутицы было потрачено
23 тысячи рублей.
Только контекст помогает разобраться, что ямочный ремонт –
это ремонт ям.
Неудачно образованные неологизмы встречаются в
периодической печати: наружка (наружное наблюдение), нечитабельный
роман, несмотрибельный фильм.
Слова иноязычного происхождения
Процесс заимствования слов – явление обычное, а в
определенные исторические периоды даже неизбежное. Вспомним огромную и
положительную роль, которую сыграли греческий и латинский языки в Европе,
старославянский язык в славянском мире. Однако иноязычные слова распадаются на
полезные, обозначающие новые понятия и неизвестные ранее предметы, а поэтому
обогащающие язык, и бесполезные, дублирующие. Уже имеющиеся исконно русские наименования,
поэтому не обогащающие, а засоряющие речь.
Не задумываясь, даже не зная иногда точного значения
слов, мы отдаем дань моде на иностранные слова. На этикетках морковного сока
напишем джус, убийц называем киллерами. В школьных сочинениях не
к месту встречаются слова компонент, гарант, коллизия, конвенция,
симулировать, индифферентно и т.п. Е.Н. Ширяев, известный ученый,
спрашивает: «Зачем говорить спонтанный вместо случайный? Релятивный
вместо относительный или релаксация вместо ослабление?
И правда, зачем? Подумайте!
4. Использование в речи фразеологических
средств
Русский язык имеет богатую фразеологию, у которой
большие синонимические возможности, поэтому мы часто обращаемся к фразеологическим
оборотам и используем их в речи.
1.
Многие фразеологические
обороты синонимичны отдельным словам: дремать
– клевать носом, обидеться – надуть губы, бездельничать – бить баклуши,
скоро – с минуты на
минуту, быстро – во все лопатки.
На фоне нейтральных слов приведенные фразеологизмы
выделяются своим разговорно-просторечным характером. Они закрепляются в языке в
результате частой и длительной, иногда многовековой практики употребления.
2.
Фразеологизмы можно
разделить на группы с точки зрения происхождения и традиции использования:
1)
выражения из
разговорно-бытовой речи: заговаривать
зубы, потерять голову, чудеса в решете, на безрыбье и рак рыба, в сорочке
родился;
2)
выражения из
профессиональных сфер употребления, из арго: ставить в тупик, зеленая улица (из речи железнодорожников);
топорная работа; без сучка без задоринки (из речи столяров); втирать
очки, карта бита (из арго картежников).
3)
выражения из
книжно-литературной речи:
а)
термины и обороты из
научного обихода: центр
тяжести, цепная реакция, катиться по наклонной плоскости, довести до белого
каления.
б)
выражения из произведений
художественной литературы и публицистики: А ларчик просто открывался (И.Крылов), С чувством, с
толком, с расстановкой (А.Грибоедов); Любви все возрасты покорны (А.С.
Пушкин); Из прекрасного далека (Н.В. Гоголь); Человек с большой буквы.
Человек – это звучит гордо (М. Горький); Дело пахнет керосином
(М. Кольцов); Смотри в корень! (Козьма Прутков).
в)
особую группу составляют
выражения, заимствованные из книг религиозного содержания (из Библии и
Евангелий), из классических и некоторых современных европейских языков и часто
употребляемые на языке оригинала: хлеб насущный, Иудин поцелуй, status in
statu (лат.) – государство в государстве; secret de polichinelle
(фр.) – секрет Полишинеля.
Фразеологические обороты широко используются в
различных стилях речи. В художественной литературе, публицистике, в разговорной
речи употребление фразеологизмов связано с их выразительными возможностями.
Образность, экспрессия многих фразеологических оборотов помогают избежать
шаблонности, сухости, безликости в речевом общении. При этом книжные
фразеологизмы обладают «повышенной» экспрессивно-стилистической
окраской, их употребление придает речи торжественность, поэтичность, книжность.
Для разговорно-бытовых фразеологизмов характерна «сниженная»
экспрессивно-стилистическая окраска, позволяющая выразить иронию,
фамильярность, презрение и т.п.
Все эти специфические свойства фразеологических
оборотов особенно ярко видны при сравнении с общеупотребительными лексическими
синонимами: погибнуть
– сложить голову – сломать себе шею; обманывать – вводить в заблуждение – водить
за нос.
Следует помнить, что фразеологизмы всегда имеют
переносное значение. Украшая нашу речь, делая её более живой, образной, яркой,
красивой, фразеологизмы доставляют нам и немало хлопот: при неверном их
употреблении появляются фразеологические ошибки.
Фразеологические ошибки
1. Ошибки в усвоении значения
фразеологизмов
Опасность буквального понимания тех фразеологизмов, которые сохранили в
современном языке свои реальные прототипы в виде свободных сочетаний слов. Так,
в одном сочинении встретилась фраза: Мать
Татьяны в свободное время сама брила лбы своим крестьянам. Автор
фразы буквально понял значение фразеологизма брить лбы – «брать,
отдавать в солдаты».
Изменение значений фразеологизма.
Молчалин всех в
доме водит за нос. Употребленнный фразеологизм в нормативном языке имеет значение
«обманывать, вводить в заблуждение, обещая что-то и не выполняя
обещанного». В примере значение фразеологизма неправомерно расширено.
Хлестаков
все время мечет бисер перед свиньями, а ему все верят. В данном предложении фразеологизм метать
бисер перед свиньями, имеющий значение «напрасно говорить о чем-либо
или доказывать что-либо тому, кто не способен понять этого», употреблен
неверно – в значении «выдумывать, плести небылицы».
2. Ошибки при
усвоении формы фразеологизма
При верном понимании значения фразеологизма форма его
в речи может подвергаться перестройке, модификации. Различают два таких
видоизменения: грамматическое и лексическое.
Примеры грамматического видоизменения фразеологизмов
чрезвычайно разнообразны. Оно может заключаться в том, что:
- изменяется форма числа существительного:
Он умеет брать быков за рога (вместо брать быка за рога),
Не бери ни с кого дурные примеры (вм. брать пример),
Я привык отдавать себе полные отчеты (вм. отдавать отчет).
- изменяется вид глагола на противоположный: Он, как и прежде, загреб
жар чужими руками.
(вместо загребать жар чужими руками). Все её ругали,
на чем свет стоял.
Глагольный фразеологизм на чем свет стоит
употребляется только в форме настоящего времени.
Он
постоянно сидит сложив руки.
Фразеологизмы сложа руки, сломя голову, очертя
голову сохраняют в своем составе старую форму деепричастия совершенного
вида с суффиксом -а (-я).
- в некоторых фразеологизмах употребляются только краткие формы
прилагательных, и замена их полными формами ошибочна. Опять надела туфли на босую
ногу.
(Ср.: На босу ногу)
Лексическое видоизменение фразеологизма заключается в изменении семантических связей
внутри фразеологизма. Большая часть фразеологизмов обладает свойством
непроницаемости: в их состав нельзя ввести дополнительный компонент. Однако в
речи встречаются случаи ввода лишних единиц: Вы обратились не по правильному
адресу. (вм. не по адресу). Пора бы тебе взяться за свой
ум.
Местоимение свой следовало бы убрать: взяться
за ум.
Встречаются случаи пропуска компонента фразеологизма: Ему было впору биться об стенку (Ср.: биться головой об стенку).
Для некоторых фразеологизмов важен порядок слов, и его
нарушение приводит к речевой ошибке: Ему
удается выйти из воды сухим (Ср.: выйти сухим из воды).
3. Образование ненормативных
фразеологизмов
Образование нового фразеологизма осуществляется, как
правило, путем замены одного из компонентов существующего фразеологизма другим
словом, которое находится в ассоциативной связи с заменяемым. Или это слово той
же тематической группы (Ср.: дни, часы, минуты), или антоним (страх –
смех). Например: Я чуть не лопнул со страху (ср.: лопнуть
со смеху); Санчо набрался глупости от Дон Кихота (Ср.: набраться
ума).
4. Изменение лексической сочетаемости
фразеологизма
Существуют определенные ограничения в сочетаемости
некоторых фразеологизмов с другими лексическими единицами, причем это
объясняется сложившейся языковой традицией.
Если такие ограничения снимаются, то фразеологизм
употребляется в таких сочетаниях, которые с точки зрения нормы не являются
разрешенными. Так, устойчивое сравнение как резаный, обозначающее
высокую степень проявления качества, употребляется лишь в сочетании со словом кричать.
Однако в устной речи может появиться и другой контекст: Она хохотала как резаная.
Она плакала как резаная.
Он хотел пить как
резаный.
Вряд ли нормативным можно считать сочетание плясал
до белого каления, которое появилось в результате смешения (или
контаминации) двух фразеологических оборотов довести до белого каления и
плясал до упаду.
Следует отметить, что преобразование вида
фразеологизма, авторская замена одного-двух компонентов, то есть творческая
обработка фразеологических оборотов широко используется в художественной
литературе и публицистике в стилистических целях.
Фразеологизмы украшают речь и делают ее выразительнее. Только нужно задумываться о смысле того, что мы произносим. Если бездумно повторять фразы, услышанные где-то краем уха, вы рискуете попасть впросак и довести собеседника до белого каления. Вот 8 устойчивых выражений, в которых люди часто ошибаются.
Курс по когнитивной психологии
Ты узнаешь, откуда берется тревога и когда это перестает быть нормой. Найдешь у себя мысли, из-за которых тебе плохо на душе. Научишься понимать свои эмоции и чувства. Поймешь, как побороть лишнюю тревогу, стать уверенней в себе и не зависеть от чужого мнения.
Пока суд да дело
Неправильно: пока суть да дело.
Нам привычно выражение «суть дела», но оно никак не связано с данным фразеологизмом. Под словом «дело» здесь имеется в виду судебный процесс, а он порой может затянуться надолго. «Пока суд да дело» означает, что какое-то событие совершается очень медленно.
Довести до белого каления
Неправильно: до белого колена.
Это выражение означает крайнюю степень раздражения. Хотите кого-то довести до нее – упомяните «белое колено».
На самом деле части тела здесь ни при чем. Каление (накаливание) – это процесс нагревания металла. На самых высоких температурах он белеет, так что «дойти до белого каления» – это то же самое, что «дойти до высшей точки, до предела».
Кануть в Лету
Неправильно: кануть в лето.
Видимо, многие люди считают, что это выражение как-то связано с отпуском. Но это совсем не так. Лета – это река забвения в Царстве мертвых из древнегреческой мифологии. В том, чтобы кануть (то есть полностью погрузиться) в нее, нет ничего хорошего. Ведь это значит, что о человеке забудут навсегда.
Скрепя сердце
Неправильно: скрипя сердцем.
Скрипеть можно зубами. Например, от раздражения, в очередной раз встретив ошибочное употребление этого фразеологизма.
Путаница происходит потому, что причастие «скрепя» в современном русском языке не употребляется. Но оно имеет общий корень со словами «крепкий», «скрепить». Если помнить об этом, станет понятно, что сделать что-то скрепя сердце – это значит принять какое-то тяжелое решение, не поддаваясь эмоциям. А сердце для этого придется «укрепить» силой воли.
Вот где собака зарыта
Неправильно: вот где собака порылась.
Фразу «Вот где собака порылась!» однажды сказал Горбачев. Может быть, оговорился, а может, сознательно хотел пошутить. В любом случае, выражение ушло в народ и некоторые даже не знают правильного варианта.
Фразеологизм означает, что найдена причина происходящего. Интересно, что у немцев и французов есть такая же поговорка (правда, во французской версии зарыт заяц).
У лингвистов есть несколько версий происхождения этого выражения. По одной из них, речь о месте захоронения реальной собаки, спасшей жизнь своему хозяину, австрийскому рыцарю Сигизмунду Альтенштейгу.
По другой, выражение пошло от кладоискателей. Из суеверия они иносказательно называли клад черным псом.
По третьей, речь о собаке древнегреческого полководца Ксантиппа, которая плыла вслед за кораблем своего хозяина и умерла, едва выбравшись на берег. Преданному псу поставили памятник, и жители говорили друг другу: «Здесь зарыта собака!».
Хоть кол на голове теши
Неправильно: хоть кол на голове чеши.
Саму голову, конечно, можно почесать. Но кол не чешут, а тешут (или обтесывают) – то есть обстругивают так, чтобы один конец стал острым. Для удобства это делали, поставив будущий кол на пень.
А фразеологизм «хоть кол га голове теши» означает безразличного и туповатого человека. Такому будет все равно, даже если его голову будут использовать в качестве опоры для обтесывания кола.
Раз плюнуть
Неправильно: расплюнуть.
Да, и такое экзотичное написание встречается. На самом деле это не какой-то странный глагол. Здесь два слова, в сумме означающие «проще простого», то есть столько усилий, сколько требуется для одного плевка. Запомнить это – как раз плюнуть.
Друзья! Вот и выпал нам случай немного повеселиться. Но обещаю! Смеяться мы будем не над кем-то, а над собой. Ведь наша задача самим становиться лучше! И я уверена, каждому нам есть, куда усовершенствоваться. А потому сегодня мы поговорим об ошибках… в речи. Именно речь выдает наш уровень образования, кругозор и способность налаживать коммуникативные связи. Но не секрет, что неграмотная речь, в которой присутствуют ошибки, отталкивает. А потому, на повестке дня 30 ошибок в письменной и устной речи, за которые нам может быть стыдно.
Порой даже те, кто думают, что ну очень грамотны и образованы, допускают неточности в ударении и произношении отдельных слов или даже целых предложений. Хочу предупредить сразу! Дело в том, что порой некоторые вещи мы привносим в этот мир, как «дань» своей семье, стране, детскому воображению. Так говорили у нас на родине, в семейном кругу, или именно так мы сами выдумали, когда были совсем крохами, а теперь пожинаем насаженное в нас, повторяя неправильно слова. Это я к чему? Чтобы мы поняли причину всего, и нам легче было бы себя контролировать.
Ну что ж, приступим? Я предлагаю 30 загадок, в которых народ путается. Нам предстоит что-то запомнить, что-то понять. А главное, потренироваться, чтобы произносить и писать безукоризненно.
Извени или Извини или извиняюсь?
И снова много вариантов народного творчества. Исключаем «извени», так как проверочное слово «вина». А теперь давайте посмотрим на оставшиеся слова. Одно звучит так: я извиняюсь. Второе – извини меня. Так скажите, вы сами себя должны простить или хотите заслужить прощения другого человека? А отсюда и правильный ответ – ИЗВИНИ!
Эспрессо
Хоть как назовите напиток, быстрее вам его вряд ли сделают. Словарная норма — «эспрессо». И так, на всякий случай: в слове «латте» ударение падает на первый слог.
В течении или в течение?
Оба варианты верны! Но есть предлог, а есть имя существительное.
В предлоге всегда стоит «е». Предлог имеет одну форму и не отвечает ни на какой вопрос, его можно заменить другим предлогом. Например, что касается употребления в связи с ходом времени: в течениЕ года.
Существительное склоняется по падежам и отвечает на вопросы: что? чего? во что? в чём? и т.д. Отсюда и разные формы: в течениИ реки, попал в течениЕ…
Ветреный, ветренный или ветрянный?
Ветреный – исключение из правила, по которому прилагательные, образовываются из существительных при помощи суффиксов -енн- и -онн-.
Скрипя сердцем
Сердце — это не телега и даже не потёртое седло, скрипеть там особо нечему. А вот разбиться на кусочки от пренебрежения, с которым люди относятся к русскому языку, оно вполне может. Скрепим его понадёжнее и запомним, что правильный вариант — скрепя сердце.
Вы и вы? Когда с большой, а когда с маленькой буквы пишем?
Здесь все просто. Слово «вы» пишется с большой буквы в начале предложения или в знак уважения, но только к одному человеку. Если речь идет о нескольких, то правильно писать «вы» с маленькой буквы.
Выделение запятыми обращения
Если вы пишите письмо, обращение к адресату следует выделить запятой или восклицательным знаком. Если обращение стоит не в начале, а в середине предложения, выделить его нужно с двух сторон: до и после ставится запятая. Обращение это не всегда само слово: ты, вы, имя или титул/статус, но и сочетание слов: дорогой…, уважаемый…, господин. Тогда не одно слово выделяется знаком препинания, а все словосочетание.
Винигрет, винегрет или венигрет?
И как же мы назовем любимый салат? Запоминаем! Правильно ВИНЕГРЕТ!
До белого колена
Такая интерпретация выражения «до белого каления» вызывает лишь восхищение народной смекалкой. Не знал человек, что такое каление, вот и заменил его на простое и понятное колено. Восполним пробел: каление — это когда металл нагревают, а он от этого светится красным, жёлтым или белым. Если белым — значит, вы его довели.
В общем или вобщем?
Нет и не было слова «вообщем»! Есть «вообще» и «в общем».
Где пишется -ться, а где -тся?
Задайте к глаголу вопрос! Если и в нем будет «ь», то и в слове оно должно стоять!
Что делает? Учится.
Что делать? Учиться.
Дешевые цены
Нет такого понятия, как «дешевые цены». Не может быть сама по себе цена дешевой или дорогой. Есть дешевые товары, фильмы, способы. А цены могут быть низкими, высокими и невысокими, истинными и фиксированными.
Ихний или их?
Это то, что выводит многие уши из строя. И хоть некоторые защитники слова «ихний» и выступают с правами по защите, мол, и классики употребляли, да и природа его славянская, наша, родная. Но прошу, запомните! Только ИХ! И никак иначе!
Изподтишка, ис-подтишка, из-под-тишка или как?
Это – одно слово, пишется слитно и вторая его буква «с»! ИСПОДТИШКА.
Ийти или идти?
Определитесь, вы ийдёте или идёте. Теперь все достаточно понятно, что нужно делать. Конечно, идти!
Класть или ложить?
Снова простое правило подсказывает, что, если в слове нет приставки, то следует говорить «класть». Приставка меняет все. С ней слово звучит так – «положить»!
«Кофе» — определяем род
Несмотря на то, что веками мужской род к слову «кофе» прививался в нашем народе, многие так и не привыкли к этому. И вот тут тот самый случай, когда Гора отправилась к Магомету. Правила были изменены! Теперь правильны оба рода, как мужской, так и средний! Но, если хотите остаться в глазах общественности грамотным, и, если память не подведет, скажите про кофе, что он горячий, крепкий, вкусный… Это звучит для многих более приятно.
Роспись / подпись
Роспись — на стене или потолке, а в документе — подпись. Только так и никак иначе.
Когда в предложении подлежащее не совпадает со сказуемым
Это одна из тем, когда примеров может быть много. Путаница возникает, если слово сложное, состоящее из нескольких корней, если нужно связать числительное со сказуемым. Или потому, что пропущено слово. Например: Снег засыпал тротуар и стал белым. Если после «и» поставить слово «тот», то законы логики будут соблюдены. А так кажется, что снег стал белым после того, как засыпал тротуар. Правильно: Снег засыпал тротуар, и тот стал белым.
Нет и нету, как правильно?
Нету слова «нету». Смеюсь! Оно существует в классических произведениях с устаревшими правилами и осталось в разговорной речи. Но в литературе уже полностью вышло из употребления.
Cолнечные очки
Солнечным может быть день или сторона улицы, а очки — солнцезащитные!
Не смотря на. Несмотря на. Как правильно?
Определяем, какой частью речи является слово «не смотря/несмотря». Если это деепричастие, образованное от глагола и отвечающее на вопрос «что делая?», то НЕ пишется раздельно, как и со всеми глаголами. Если это слово – предлог, который можно заменить на такие слова, как «вопреки», «наперекор», то оно пишется слитно.
Надеть или одеть?
Правильны оба варианта. «Надеть» употребим, когда речь идет о вещи. Мы можем надеть на себя плащ, сарафан. А когда говорим про человека, его мы одеваем. Ребенка одеть.
Через чур
Чур — река в Якшур-Бодьинском районе Удмуртской Республики. Если вы рассказываете, как переправлялись через реку, тогда «через Чур» — верный вариант. В случаях, когда можно использовать наречие «слишком», пишите — «чересчур».
Оплатить за проезд
Не стыковка! Задайте вопрос и проверьте, как правильно.
Оплатить что? Ответом на этот вопрос будет – проезд. Значит, это словосочетание должно звучать так: Оплатить проезд.
Но! За проезд что сделать? Заплатить. Правильно: Заплатить за проезд.
Правильно ли всегда выделять деепричастные обороты?
Нет! Привыкли ставить запятые, выделяя деепричастный оборот? (Вопрос специально так построила, чтобы напомнить, что такое деепричастный оборот, и как его выделить). Но это делать совсем не обязательно всегда.
Приведу лишь несколько примеров:
Если это устойчивые словосочетания, такие, как фразеологизм. Миша работал не покладая рук.
Если ряд деепричастий соединены союзом «и». Весело прыгая и заливаясь от смеха, Лариса была счастлива.
Когда деепричастие утратило глагольное значение. Действовать смотря по обстоятельствам.
Если есть смысловая связь со сказуемым. Галя танцевала притопывая.
Если есть «который» внутри деепричастного оборота. Снег, идя который день всем надоел.
Прецендент, прицидент или прецедент?
Это слово нужно запомнить. Гласные только «е» и никакой буквы «н» в середине слова не нужно. ПРЕЦЕДЕНТ.
Померь, померить или померяй?
Платье или температуру нам порой приходится мерить. А как сказать другому, чтобы он померил?
Есть два глагола, «мерить» и «мерять». Первый имеет однокоренные, с приставкой по-: померил, померить. От второго же не образовано других слов. И все же, в разговорной речи они допустимы. Верно и произносить «померь».
Поздравим с днем рожден…я. Какая буква «ь» или «и»?
Ставим вопросы! Поздравляем (с чем?) с днем (чего?) рожденИя.
Скрупулезный. Верно ли написание?
Да! Верно. Скрупул – это название маленького камешка, которому мы можем быть благодарны за происхождения этого слова, что означает точность, внимание к мелочам.
Симпатизирует или симпотизирует?
Проверим? От «симпАтии» будет и «СИМПАТИЗИРУЕТ».
Терасса, террасса, терраса?
Стоит запомнить, что правильно 2 буквы «р» и одна «с»!
Ударение глаголов прошедшего времени женского рода на последнем слоге.
Если мужчина прочитАл, то женщина прочлА; жИл – жилА, пролИл — пролилА и т.д. но так не во всех случаях! Есть и исключеня.
Ударения в словах.
И снова, и снова больная для многих нас тема – ударение. Тогда запоминаем!
Торт – тОрты, тОрта.
КУхня – кУхонный.
ЗвонИт, звонИшь, позвонИть.
НамЕренее.
ОблегчИть.
ДосУг.
БаловАть.
УглубИть.
Немного потренироваться на близких, и нас ждет успех!
Участвовать или учавствовать?
От какого слова происходит это? «Участие»! Есть здесь «т»? Нет! Ее не будет и в «УЧСТИЕ», «УЧАСТВОВАТЬ» и т.д.
Франция и французский
Название страны, существительное, мы пишем с большой буквы. Но это никак не относится к прилагательному.
Нет ничего страшного в том, что мы ошибаемся. Это не тот грех, за который карают смертью. Но иногда можно не буквально, но все же «убить». Например, свою хорошую репутацию. А этого не хочется никому. Что делать, чтобы это не произошло? Просто, узнав, как правильно, стоит изменить свой подход и все у нас будет хорошо!
Уверена, у вас есть, чем дополнить список! Жду ваши комментарии и надеюсь, что у нас получится поддержать позитивный дух. Мы не высмеиваем никого, мы делаем себя самого лучше. Давайте помнить об этой цели.
Ну, а на сегодня все! Делитесь с друзьями тем, что узнаете, приглашайте их в нашу компанию, сами оформляйте подписку на новые статьи. И оставайтесь активными и небезразличными!
Пока-пока!
Угадайте, что в первую очередь выдает безграмотного человека? Верно! Его речь. Правильное произношение слов – залог успешной языковой коммуникации. От того, насколько точно вы применяете лексемы, зависит доступность смысла, заложенного в вашем высказывании.
Порой недопонимание между говорящим и слушающим возникает не столько от расстановки ударения, сколько от неуместного или ошибочного использования слова или целой фразы. Вспомните сами эти ненавистные и режущие слух выражения «скрипя сердцем» или «до белого колена». Специально для своих читателей «Грамотей» предлагает топ-15 речевых ошибок, которые мы совершаем неосознанно.
Масло масляное
Самые обидные ошибки зачастую являются очень коварными, ведь они хорошо маскируются от глаз говорящего. Яркое тому подтверждение – знакомая всем фраза, которую мы слышим во время собеседования при устройстве на работу – «заполните анкету и напишите свою автобиографию».
Казалось бы, где нас может ждать подвох? Все просто, многие сами того не понимая говорят «масло масляное».
Чтобы не утратить статус грамотного человека в глазах собеседника, разберемся, как же нужно употреблять слово «автобиография». Лексема имеет греческое происхождение и обозначает последовательное описание человеком событий собственной жизни. Слово состоит из трех корней: autos — «сам», bios — «жизнь» и grapho — «пишу».
Таким образом, становится ясно, что написать автобиографию другого человека невозможно, так как это собственное жизнеописание. При употреблении в речи слова «автобиография» нужно исключать притяжательное местоимение «свой», чтобы избежать ненужного повтора.
Подобные обороты речи, в которых слова полностью или частично дублируют смысл друг друга, называют семантическим плеоназмом. Эта фигура речи имеет достаточно широкое распространение. Так, например, выражение «по моему личному мнению» входит в группу логически неверных сочетаний слов. Дело в том, что «мое мнение» уже «личное», поэтому повтор смысла неуместен.
Аналогичная ситуация наблюдается со словосочетанием «в конечном итоге», которое часто употребляется в обиходе, но является лексической ошибкой. Такая оплошность может выставить вас в дурном свете перед собеседником и даже навести его на мысли о бедности вашего словарного запаса. Поэтому запоминаем – правильно говорить «в конечном счете» или «в итоге».
Наша речь богата такими нелепыми примерами: «отличительные особенности», «самый оптимальный», «неожиданный сюрприз», «бесплатный подарок» и другие. Выпускников школ, сдающих ЕГЭ по русскому языку, такое нарушение нормы может лишить драгоценных баллов.
Оформляем документы
«Под роспись» или «под подпись»? Сложный вопрос даже для специалистов, которые имеют широкий опыт взаимодействия с бюрократическими структурами. Причиной тому стала устоявшаяся среди людей ошибка уравнивать оба понятия. Однако, несмотря на схожее звучание, лексемы имеют абсолютно разное значение.
Употреблять эти слова в качестве синонимов категорически запрещено. Грамотный человек просто не может позволить себе такую вольность. Начнем с того, что термин «роспись» в основном применяется в сфере искусства и представляет собой живопись на архитектурных строениях или предметах декора.
Лексема «подпись» тоже может употребляться в области, связанной с искусством, но в достаточно ограниченном значении – «информация об авторе под картиной или скульптурой». Чаще всего такую вариацию можно встретить на выставках и в музеях. Основным значением термина все же считается «собственноручно написанная фамилия». Согласно российскому законодательству, подпись признается наравне с паспортом, именем и местом жительства человека, рассматривается как самостоятельное индивидуализирующее его средство.
Возникает вопрос, что же спровоцировало ошибочную логическую цепочку, если значения двух терминов абсолютно не пересекаются. Виной тому слово «расписка», которое сбивает нас с правильного пути. Оно обозначает документ с подписью, подтверждающий получение чего-либо. Отсюда и возникло неверное толкование: «если мы расписываемся — значит, ставим роспись».
Чтобы распутать этот лексический клубок, стоит запомнить одно простое правило – в документах только подпись, на стене – только роспись. Даже если вас просят расписаться, вы все равно ставите подпись и никак иначе. С литературной точки зрения просьба поставить роспись в акте некорректна. Заменять подпись росписью можно только в разговорной речи.
Для наглядности предлагаем вам ознакомиться с цитатами из творчества классиков:
«В прошении князя подпись его руки половина секретарей признала, а половина нет», – А. Ф. Писемский.
«Китайские фаянсовые вазы по углам держались скромнее мусорных баков. Изысканная роспись стен превратилась в аляповатый фон. Отхлынуло великолепие салона, уступив место единственной и главной красоте», – С. Д. Довлатов
Заключение психолога
Русский язык вмещает в себя огромное количество лексем, которые зачастую звучат почти одинаково. Этот факт нередко вводит в смятение человека, который не хочет упасть в грязь лицом из-за неправильно подобранного слова.
В психологической практике есть свои примеры сложных терминов, которые похожи друг на друга как братья-близнецы. Нередко даже специалисты данной области совершают ошибки в понятиях «фрустрация» и «прострация». Однако уравнивать их все же не стоит.
Несмотря на схожее произношение, лексемы имеют серьезные различия в определении. Согласно толковым словарям, фрустрация — это чувство тревоги, возникающее из‑за невозможности достичь желаемого. Иными словами, неудовлетворенность. Прострация — это угнетенное, апатичное состояние, упадок сил, когда не хочешь и не можешь ничего делать:
Месяц назад меня постигла фрустрация, потому что мы не смогли поехать в давно ожидаемый отпуск/Я настолько устала от этой рутины, что в какой-то момент оказалась в прострации.
Без особых усилий можно понять, что термины обозначают два разных психологических состояния, которые требуют индивидуального подхода к лечению, поэтому ошибка в диагнозе может дорого обойтись пациенту. Чтобы справиться с прострацией, стоит просто отдохнуть или уделить время медитации. От фрустрации так просто не сбежать, ведь это глубокая форма апатии. Бороться с ней помогает осознание переживаемых эмоций и поиск корня проблемы, что возможно сделать только при грамотной поддержке психолога.
Аналогичную лексическую ошибку допускают при использовании слов «социопат» и «социофоб». Причиной тому – опять же идентичность и созвучность понятий. Многие люди считают их равноправными, однако в области психиатрии – это два абсолютно разных явления.
Нельзя недооценивать их различия, ведь они определяют, насколько безопасно пребывание пациента в обществе. Начнем с социофобии, которая представляет собой форму тревожного расстройства, связанную с боязнью любых общественных действий. Для таких людей публичные выступления, общения, вечеринки и даже взгляды уличных прохожих вызывают чувство страха. При этом для окружающих людей они не представляют опасности. Для лечения заболевания необходима психотерапия. Многие знаменитости, страдающие от социофобии, смогли справиться с ней: Киану Ривз, Мерил Стрип, Джонни Депп, Леди Гага, Джим Керри, Ким Бейсинджер, Роберт Паттинсон.
Социопатия – это серьезное и опасное психическое отклонение, которое толкает человека на проявление жестокости, а также акты насилия. Это заболевание корректируется только радикальными методами. Поэтому не стоит уравнивать два понятия и особенно самостоятельно ставить себе диагноз.
Сбежавшая буква
В русском языке есть немало языковых фигур, которые так и норовят запутать говорящего. На школьных уроках важной частью программы является изучение паронимических пар. Особое внимание уделяется таким словам не случайно, ведь даже одна буква может в корне поменять содержание предложения.
Употребление паронимов в речи требует внимания к смыслу, который вы хотите заложить в высказывание. Так, например, две созвучные лексемы «нетерпимый» и «нестерпимый» при написании и произношении отличаются всего одной буковой, которая привносит огромное значение.
Чтобы исключить недопонимание с собеседником, стоит запомнить, что понятие «нетерпимый» применяется по отношению к человеку, лишенному терпимости и не считающемуся с чужим мнением: нетерпимый характер, нрав; нетерпимая натура; нетерпимый человек. Также прилагательное используется для описания действия или явления, с которым нельзя мириться, например – нетерпимые условия; нетерпимое обращение с кем-чем-либо; нетерпимый поступок.
Пароним «нестерпимый» несет в себе иной смысл. Согласно записям в словарях, лексема обозначает то, что переносится с трудом, приносит боль и страдания: нестерпимая зубная боль, нестерпимый холод.
Для наглядности предлагаем вам цитаты из художественных произведений: «Атмосфера в доме сложилась нетерпимая, и Николай Афанасьевич уехал в Москву, оставив временно семью на Полотняном Заводе». (И.Ободовская, М.Дементьев, «Вокруг Пушкина») /Бродя без цели по улицам, он испытывал нестерпимую тоску. (К. Паустовский, «Поздняя весна»).
Коварные фразеологизмы
Идиомы часто сбивают с толку и заставляют нас краснеть. Сколько раз вам приходилось слышать от собеседника фразу «скрипя сердцем»? Частая ошибка, которая порой даже не вызывает вопросов у говорящего, так как он просто-напросто не задумывается о смысле высказывания.
Стоит отметить, что многие вводят устойчивые сочетания, чтобы показаться умнее. Однако таким способом можно добиться обратного эффекта. Выражение «скрипя сердцем» люди произносят интуитивно и даже не подозревают о своей оплошности. На самом деле фразеологизм означает действие против воли и своих убеждений. Оно применяется в ситуации, когда хочется показать: что-то делается с трудом, сложно и без особого желания.
Единственно верным вариантом произношения речевого оборота считается – «скрепя сердце». Ни о каком скрипе речи не идет, разве что о зубном. Скрепить в этом выражении имеет значение «сделать крепким».
Это далеко не единственное устойчивое выражение, которое может сыграть нам не на руку, если закрыть глаза на значение и историю происхождения. К слову, даже наши бабушки и дедушки, которые прожили длинную жизнь, порой допускают ошибку и уверенно говорят: «Он доводит меня до белого колена». Как понять такой оборот речи? От злости иногда белеет лицо или плотно сжатые губы, но никак не коленки.
Ответ прост, на самом деле правильный оборот: «до белого каления». В первоначальном своем варианте идиома подразумевала высокий уровень накала, который сравнивают с последней стадией нагревания металла, когда он приобретает белый цвет и начинает плавиться. Таким образом, выражение свидетельствует о том, что человека вывели из себя и сильно разозлили. Колени в этом фразеологизме явно лишние.
Такие трансформации иногда приобретают устойчивый характер. Многих уже даже не смущает выражение «гиена огненная». Спрашивается, в чем проблема, ведь такой зверек подотряда кошкообразных существует в мифологии. По сказаниям он обитает в преисподней.
Все не так, как принято думать. В первоначальном варианте фразеологизма о гиенах речи не было, оно выглядело так – «геенна огненная». Выражение применялось, когда хотелось сделать отсылку к аду. Дело в том, что Геенна – это долина неподалеку от Иерусалима. Жители этой территории занимались идолопоклонством, но впоследствии место превратилось в свалку нечистот и стало символизироваться с адом, так как источавшийся смрад распространялся по всей долине.
«Гореть тебе в Геенне огненной!» – одно из самых страшных проклятий. Согласно истории, в этой долине происходило сжигание детей на костре. Их приносили в жертву Молоху, что естественно осуждалось Господом и пророками. В 7 веке до н.э. память о чудовищных преступлениях предков была полностью искоренена по решению царя Иосия. Все жертвенники разрушили, а долину наполнили человеческими костями.
Если вышеперечисленные фразеологизмы произносились с ошибкой, но верно включались в контекст, то есть и такие, смысл которых вовсе исказили с течением времени. Так, например, фраза «Благими намерениями вымощена дорога в ад» зачастую ошибочно трактуется. Многие даже грамотные люди убеждены, что она равносильна выражениям «не делай добра, не получишь зла» или «хотел как лучше, получилось как всегда».
Давайте разберемся, какой смысл закладывался в оригинале. В изначальном варианте подразумевалось, что в рай могут привести только реальные действия, а намерения равносильны бездействию, поэтому прямиком ведут в ад. Можно сказать, что «благими намерениями вымощена дорога в ад, а благими поступками и делами – в рай».
Впервые устойчивое сочетание слов появилось в начале XVII века в Великобритании. Тогда поэт Джордж Герберт написал, что «ад полон добрыми намерениями и желаниями». Таким образом он хотел обратить внимание на то, что жизнь нужно строить на реальных делах, а не на пустых обещаниях. С годами фраза трансформировалась и приобрела современный вид. Ее смысл часто искажают, но грамотный человек должен равняться на нормы и правила, а не на массы.
Надеемся, что наши шпаргалки с самыми распространенными речевыми оборотами помогут вам в будущем избежать ошибок и сохранить за собой статус грамотного человека. Впереди нас ждет еще много материалов, темами для которых служат вопросы читателей. Регистрируйтесь в сетевом издании «Учительская газета», заходите в наши группы в социальных сетях, пишите комментарии, делитесь мнением. А «Грамотей» уже готовит новые публикации.