Все студенты 2 курса пишут курсовую
работу по кафедре стилистики и
литературного редактирования.
Курсовая работа должна быть представлена
на кафедру (к.203) к 1 мая 2013 года.
ТЕМАТИКА КУРСОВЫХ РАБОТ НА 2012-2013 УЧ.
ГОД
Доцент Шишлянникова А.М.
-
Лексико-фразеологические ошибки в
текстах СМИ. -
Афористика в текстах СМИ.
-
Оценочные заголовки в СМИ.
-
Метафора в газетных заголовках.
-
Каламбур в текстах СМИ.
-
Каламбур в рекламных текстах.
-
Речевые особенности стиля публициста,
политика и т.п. (по выбору:
В. Познер, А. Гордон, Д. Быков и др.).
-
Стилистические фигуры в газетных
заголовках. -
Стилистические фигуры в рекламных
слоганах. -
Словесные товарные знаки в современной
российской рекламе. -
Звукопись в рекламных слоганах.
-
Гипербола в рекламных текстах.
-
Роль эпитета в рекламных текстах.
-
Лексико-фразеологические ошибки в
рекламе. -
Антитеза в рекламных текстах.
-
Прецедентные тексты в рекламе.
-
Стилистико-языковая характеристика
воронежской наружной рекламы. -
Стилистико-языковая характеристика
рекламных заголовков в газете «АиФ»
(или в какой-либо иной). -
Тема формулируется вместе со студентом.
e-mail:
shishlyanna@yandex.ru
Доцент Бебчук
Е. М.
1. Фразеология на газетной полосе.
2. Фразеозаголовки в прессе.
3. Изобразительные средства языка в
газетных заголовках.
4. Ошибки на газетной полосе.
5. Новая иноязычная лексика в прессе.
6. Языковые особенности телерекламы.
7. Языковые особенности пресс рекламы.
8. Ошибки в речи теле- и радио ведущих.
9. Тема формулируется вместе со студентом.
10. Прецедентные тексты в рекламе.
11. Речевая агрессия в текстах СМИ.
12. Речевая агрессия в текстах рекламы.
13. Рекламное имя (названия предприятий,
фирм, заведений общепита и т.д.).
14. Политическая метафора в СМИ.
15. Языковая личность политика.
16. Речевое воздействие в рекламном
тексте.
e-mail: bebchuk52@yandex.ru
Доцент Сандлер Л.Л.
-
Эмоционально-экспрессивная лексика в
речи радиоведущих. -
Речевая динамика в новостных теле- и
радиопрограммах. -
Паралингвистические средства в речи
телеведущих. -
Окказиональные слова в газетных текстах.
-
Эмоционально-экспрессивные средства
языка в телевизионной рекламе. -
Структурно- стилистическая характеристика
слоганов в телевизионной
рекламе.
-
Интерактивная лексика в речи ди-джеев
на региональном радио. -
Невербальные средства в рекламном
тексте. -
Графическая трансформация слова в
современной рекламе. -
Графическая трансформация слова в
тексте. -
Полифункциональность слова в современной
рекламе. -
Графическая трансформация слова и
фразеосочетания в языке газеты. -
Жанрово-стилистические
характеристики PR-текстов:
(пресс-релизов,
байлайнеров, имиджевых интервью и
др.).
-
Дискурсивный анализ текстов ТВ-рекламы.
-
Дискурсивный анализ
текстов PR. -
Дискурсивный анализ речи телеведущих.
-
Типология личности спортивного
телевизионного комментатора. -
Типология личности телеведущего.
-
Информационный телевизионный дискурс.
-
Интеллектуальные ток-шоу (лингвистический
аспект). -
Типология прецедентных текстов в
телевизионном дискурсе. -
Лингвокультурный компонент в текстах
телевизионной рекламы. -
Тема формулируется совместно со
студентом.
e-mail:
LSandler@yandex.ru
Преп. Хорошунова
И. В.
-
Метафора на газетной полосе / в газетном
заголовке. -
Тропы на газетной полосе.
-
Стилистические фигуры на газетной
полосе. -
Лексика ограниченной сферы употребления
на газетной полосе. -
Приемы языковой игры на газетной полосе.
-
Ошибки на газетной полосе.
-
Источники экспрессии в СМИ.
-
Фразеологизмы на газетной полосе.
-
Речевая агрессия в печатных СМИ.
-
Ненормативная и табуированная лексика
в печатных СМИ как социальная проблема. -
Иноязычная лексика в печатных СМИ.
-
Языковые особенности молодежной
печатной прессы. -
Мотивирующие признаки коммерческой
номинации. -
Оценочная лексика как источник экспрессии
в печатных СМИ. -
Средства привлечения внимания в газетном
заголовке. -
Прецедентные тексты в печатных СМИ.
-
Особенности индивидуально-авторского
стиля письма (на примере текстов
определенного журнала). -
Жаргонная лексика в печатных СМИ.
e-mail: hiv@phil.vsu.ru
Доцент Запрягаева
М. Я.
-
Новые заимствования на страницах
местной и центральной печати. -
Заимствования и их стилистическая
характеристика (на материале газет). -
Речевые ошибки, связанные с употреблением
иностранных слов (на материале
словарно-орфографического минимума). -
Неологизмы и их стилистическая
характеристика (на материале рекламы). -
Нарушение норм орфоэпии (на материале
местных теле- и радиопередач). -
Способы образования окказионализмов
и их функция на страницах печати
и рекламы.
-
Использование фразеологии в рекламе.
-
Фразеологическое новаторство (на
материале местной и центральной
печати).
-
Речевые ошибки при употреблении
фразеологизмов (на материале газет). -
Средства создания образности в рекламе
(на примере метафоры и др.). -
Средства создания выразительности в
публицистике. -
Ошибки при использовании образных
средств (на материале газет). -
Создание звуковой выразительности в
публицистике. -
Парцелляция как средство создания
выразительности в тексте. -
Невербальные средства общения в речевом
поведении телеведущих (мимика, жесты,
позы). -
Тема формулируется вместе со студентами.
e-mail:
zfamily@inbox.ru
Ст. преп.
Лебедева Л.Д.
-
Трансформированный фразеологизм в
заголовке как средство привлечения
внимания. -
Заимствованная лексика в языке газеты.
-
Способы освоения заимствованной
лексики. -
Новая заимствованная лексика и появление
новых значений
в заимствованных словах.
-
Синтаксис рекламного слогана.
-
Способы выражения побуждения в рекламных
слоганах.
e-mail:
shishlyannikova1@rambler.ru
Преп. Павлова
Т.А.
-
Особенности языка и стиля пресс-релиза.
-
Специфика языка и стиля имиджевой
статьи. -
Язык и стиль кейс-стори.
-
Виды лидов.
-
Сравнение и его функции в печатных
СМИ. -
Особенности языка и стиля «джинсы» —
заказного рекламного материала. -
Языковые особенности современного
газетного репортажа. -
Пословицы и поговорки в рекламных
текстах.
e—mail:
shishlyannikova1@rambler.ru
Профессор Новичихина М.Е.
-
Эволюция взглядов на рекламное имя в
современной ономастике. -
Языковые особенности современных
коммерческих названий. -
Типы ассоциативных реакций при восприятии
рекламного имени. -
Функционирование рекламного имени в
художественных и публицистических
текстах. -
Нейминг в шоубизнесе.
-
Нейминг в спорте.
-
Коммуникативная
эффективности ник – имени в
Интернет-пространстве. -
Восприятие газетного названия носителем
языка. -
Исследование
коммуникативной эффективности названия
газеты. -
Название газеты как средство управления
поведением читателя. -
Роль номинации в процессе позиционирования
объекта или события. -
Цитирование в публичном выступлении.
-
Публичная речь как средство формирования
имиджа руководителя. -
Риторический политический идеал в
русской культуре. -
Речевое
воздействие и манипуляция посредством
многозначной лексики. -
Диалог
в рекламном тексте. -
Метафора в заголовке статьи как прием
привлечения внимания. -
Жаргонная лексика в рекламном слогане.
-
Метафора в рекламном слогане.
-
Прецедентный текст в коммерческой
номинации.
e-mail: Novichihina@km.ru
Преп. Курасова
Е.В.
1. Ошибки на газетной полосе.
2. Новые метафорические значения слов
в русском языке (по материалам прессы).
3. Новые метонимические значения слов
в русском языке (по материалам прессы).
4. Изобразительно-выразительные средства
в газетных заголовках.
5. Средства создания экспрессии на
страницах газет.
6. Новая иноязычная лексика в прессе.
7. Тема формулируется вместе со студентом.
e—mail:
Lena_14_05@mail.ru
Выбрав тему, Вы должны связаться по
электронной почте с Вашим научным
руководителем.
Без курсовой работы студенты не будут
допущены к экзамену в летнюю сессию.
Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]
- #
- #
- #
- #
- #
- #
- #
- #
- #
- #
- #
* Данная работа не является научным трудом, не является выпускной квалификационной работой и представляет собой результат обработки, структурирования и форматирования собранной информации, предназначенной для использования в качестве источника материала при самостоятельной подготовки учебных работ.
Министерство
Образования Российской Федерации
Иркутский
Государственный Лингвистический
Университет
Кафедра
Русского Языка
КУРСОВАЯ
РАБОТА
ТЕМА:
Стилистические
ошибки в
Средствах
Массовой Информации
Выполнил:
Студент
факультета
нностранного
языка
и
социальных наук
группы
353
Кононов
Иван
Научный
руководитель:
КФН,
доцент
Никитина А.Х.
Иркутск
2004
Содержание:
СТР.
-
Введение.
3
-
Избыточная
лексика
4 -
Словесные
излишества: 5
-
«Буквально» 5
-
«Человек» 6
-
«Ностальгия» 6
-
«Уникальный» 7
-
«Обречены» 8
-
«Эпицентр» 9
-
«Короче» 10
-
«Порядок» 10
-
«Шок» 11
-
«Аж» 12
-
Глаголы
«ощущать» и «чувствовать» 12 -
Местоимение
«кто» 13 -
Слово
«напрочь» 14 -
Наречие
«где-то» 15 -
Выражение
«более или менее» 16 -
Частица
«бы» 17 -
Выражение
«поднять тост» 17 -
Выражение
«если честно» 18 -
Выражение
«не секрет» 20 -
Выражение
«по большому счету» 21 -
Глаголы
«оказаться» и «быть» 21 -
Союзы
«потому что», «потому как», «потому
чтобы» 21
-
Имена
числительные 23 -
Слова
с количественным значением 29 -
Заключение 31
-
Список
используемой литературы 32
1.0.
Введение
Демократические
преобразования в нашей стране в последние
годы повлекли за собой появление массы
демократических принципов свободы.
Одним из таких неизменных принципов
является свобода слова. Для большинства
людей в целом понятно это словосочетание.
«Свобода слова» — это свобода отражать
свою точку зрения по любому вопросу. К
сожалению, и в этом случае сказалось
отличие России от других стран. И как
это видно сейчас – «Свобода слова»
сегодня понимается в нашей стране как
свобода написания и толкования слова.
Для многих средств массовой информации,
рекламных агентств и других учреждений,
которые с помощью слова общаются с
массами, стало нормой не следить за тем,
правильно ли они употребляют это самое
слово. Между тем, реклама и СМИ сейчас
настолько прочно вошли в жизнь простого
человека, что ему больше неоткуда черпать
знания. К этому эффекту можно добавить
ещё и то, что несколько поколений были
воспитаны с помощью советского телевидения
и радио, в те годы, когда цензура ещё
существовала, и ошибиться в эфире было
подобно смерти. Отсюда возник стереотип,
что все средства массовой информации
являют собой образец грамотности.
Нынешняя молодёжь тоже учится правильной
речи и манерам поведения у СМИ, которые
кишат безграмотностью. Поэтому тема
ошибок в средствах массовой информации
настолько популярна сейчас среди
исследователей, и поэтому мы попытаемся
рассмотреть её ближе. Самыми популярными
ошибками в СМИ сегодня являются избыточная
лексика (словесные излишества), ошибки
в употреблении имен числительных и слов
с количественным значением. Именно эти
ошибки и будут рассмотрены в этой работе.
Избыточная
лексика
Избыточной
лексикой называются те слова, которые,
находясь в предложении, не сообщают
ничего нового, необходимого для точного
понимания текста. К примеру, ничего
нового не сообщает слово «вверх» в
предложении «Звезда Джона Мейджора
стала стремительно восходить вверх
и
его назначили министром» (Известия).
Здесь избыточным будет слово «вверх»,
которое необходимо изъять, поскольку
глагол «восходить» уже указывает на
направление движения вверх, а не вниз
и не вбок. В предложении «Число членов
партии не превышает две тысячи человек»
можно изъять слово «человек»: …не
превышает двух тысяч. Изъятие слова
«людей» в предложении «Так говорят те
двое людей, пожилой мужчина и пожилая
женщина» не наносит ущерба этому
предложению.
Отдельно
следует рассмотреть более обширную и
больную для СМИ тему – словесные
излишества. К словесным излишествам
относятся слова и выражения, часто
употребляемые в устной и письменной
речи с единственной целью — произвести
впечатление на слушателя или читателя.
Эти слова в какой-то степени эмоционально
окрашены. Однако их изъятие из текста
не влияет на его содержание. Их частое
использование в речи делает ее
однообразной, монотонной. К словесным
излишествам относятся такие слова, как
буквально,
честно сказать, откровенно говоря, по
большому счету, шок
и некоторые другие. На них следует
остановиться подробнее.
Словесные
излишества
«Буквально»
Наречие
«буквально» образовано от прилагательного
«буквальный»,
которое
имеет значение «точный», «дословный»:
Петербург буквально значит «город
Петра»; инспектор (латинское)
—
буквально значит «наблюдатель,
исследователь»; виваче (итал. vivасе
букв. живой, оживленный) — живой, быстрый
темп, более скорый, чем аллегро (итал.
allegro
букв. весело), более медленный, чем престо
(итал. presto
букв. быстро). Передать
буквально означает
передать устно или письменно точь-в-точь,
буква в букву, слово в слово. Неудачно
использовано наречие «буквально» в
предложении «Северо-Кавказский фонд
буквально
накануне
Нового года выпустил справочник».
«Накануне» в этом предложении выступает
в качестве предлога с родительным
падежом и означает «в день, предшествующий
чему-либо». Если это так, то «накануне
Нового года» означает «за день до
наступления Нового года». Но это не
соответствует действительности, так
как об, этом сообщалось в газете «Известия»
28 декабря 2001 года, т. е. за несколько дней
до наступления Нового года. Следовательно,
«буквально» употреблено неудачно, как
и в следующих примерах: «Читая его
письма, я буквально умираю со смеху;
Буквально через несколько месяцев мы
встретились на вокзале; О нем «Вечерний
Ростов» рассказал буквально на днях —
30 мая (Веч. Рост.); Суровая строгость
линий, органичность пластики ритмов
придают изделию буквально осязаемую
напряженность (Веч. Рост.).»
Примеры
неправильного употребления:
-
Вот
буквально позавчера закончил озвучивание
телесериала (Изв.). -
Оказалось,
что буквально через неделю после отъезда
на дачу (Арг. и Ф.). -
До
горнолыжного курорта, куда направлялся
Лебедь, оставалось буквально несколько
минут лёту (Арг. и Ф.). -
Им
оказался известный буквально каждому
жителю республики президент Сапармурат
Ниязов (Арг. и Ф.). -
Скандалы
между ними возникали буквально на
пустом месте (Веч. Рост.). -
И
дипломаты на Смоленской площади
буквально «стояли на ушах» (Арг. и Ф.).
«Человек»
Слово
человек
часто
сопровождается необходимым автору
определением (великий, грешный, грубый,
молодой, родной, современный, честный
человек и др.). Эти определения должны
характеризовать того, о ком идет речь:
Угас великий человек; Он теперь
большой человек — директор; Снежный
человек жил на той стороне горы;
Упрекать может или юный, или очень
обидчивый человек. Однако часто слово
«человек» в предложении бывает излишним
и нуждается в изъятии. К примеру «Сообщники
оказались гражданскими людьми».
«Ностальгия»
Бессмысленно
возражать против пополнения словарного
состава одного языка словами из других
языков, если такие слова действительно
необходимы. Слово «ностальгия» (греч.
nostos
— возвращение домой + algos
— страдания, боль) значит «тоска по
родине». В русском языке вначале оно
употреблялось в этом значении. С
течением времени оно стало синонимом
слова «тоска» и в этом значении, несмотря
на предупреждение «Толкового словаря
русского языка» С. И. Ожегова и Н. Ю.
Шведовой («неправильно употреблять в
значении тоска по прошлому»), употребляется
все чаще в разных словообразовательных
формах, не закрепленных ни одним словарем
современного русского языка: Как бы
не пришлось ностальгически
вспоминать
(Изв.); Радионостальгия по женскому телу
(Изв.); Ностальгирующие сталинисты
(Изв.).
Примеры
неправильного употребления:
-
Представителям
среднего и старшего поколения данный
сюжет ностальгически известен. (Изв.). -
У
потребителей возникла ностальгия по
старым продуктам. (Изв.). -
Ностальгия
по веселым временам. (Изв.). -
Люди
уже вкусили так много нового, что их
потянуло на ностальгию. (Арг. и Ф.). -
Сейчас
директора вспоминают об этом с
ностальгией. (Изв.). -
КПРФ
из партии ностальгии по прошлому
превращается в партию лейборизма (Арг.
и Ф.).
«Уникальный»
Уникальный
значит «единственный в своем роде,
неповторимый, исключительный.
Уникальным называем такой предмет,
который существует только в единственном
числе, подобного ему в природе нет. Вот,
например, «на Тринидаде имеется
уникальная
гостиница:
вход в нее — с крыши, вестибюль находится
там, где у других зданий чердак. Приезжие
входят туда сверху, а затем спускаются
в свои номера на лифте» (Наука и жизнь).
Еще
пример: «Уникальная
античная
монета, которая не значится в каталогах
нумизматов, найдена в Болгарии» (Изв.),
ни один предмет не может быть уникальнее
другого, не может быть более или менее
уникальным, не может быть уникальнейшим,
наиуникальнейшим или самым уникальным.
В предисловии к «Толковому словарю
живого великорусского языка» Вл.
Даля лексикограф А. М. Бабкин пишет, что
этот словарь «явление исключительное
и, в некотором роде единственное».
Александр Михайлович мог бы назвать
словарь «уникальным», но он этого не
делает, помня о том, что в Словаре Даля
это слово отсутствует. Слово «уникальный»
легко заменяется его русским эквивалентом:
На днях отметили 70-летие со дня рождения
Мераба Мамардашвили — самого значительного,
быть может, единственного
настоящего
философа советской эпохи (Изв.). Отклонения
от нормального употребления слова
«уникальный» можно наблюдать как в
устной, так и в письменной речи. Оно даже
употребляется в значении «редкий», чего
не должно быть.
Примеры
неправильного употребления:
-
Младенчество
– уникальный возраст человеческой
жизни. (Изв.). -
В
водах обитают уникальные животные.
Власти обещают, что самые уникальные
из них не пострадают. (Изв.).
«Обречены»
Краткое
страдательное причастие обречены
(обречена,
обречено, обречены) образовано от
глагола обречь,
который
имеет значение «предназначить к
какой-нибудь неизбежной, обычно тяжелой
участи, осудить на неминуемую гибель
или на что-либо».
Краткая
форма причастия в предложении выступает
в роли сказуемого и может употребляться
без дополнения: «Жертва была обречена:
злодеи вломились в дом, безжалостно
убили Игоря» (Карамзин); «Гарнизон
Городницы еще с лета был обречен»
(Вершигора); «Мы еще читаем книги, но
будет ли их читать молодежь? Обречена
ли книга? Обречена ли прошлая литература?
Не знаю» (акад. Е. Велихов). Здесь слово
«обречена» не требует пояснения, на
что именно обречена, т. к. и без уточнения
ясно, что обречены они на что-то
отрицательное — гибель, болезнь,
исчезновение, пропажу, поражение,
смерть и т. д., но никак не на положительное
— победу, выздоровление, воскрешение,
популярность и т. д., авторы обычно
конкретизируют, уточняют. Чаще всего
авторы уточняют, на что именно обречено
то или иное лицо или событие: Полет был
обречен на неудачу с самого начала
(Изв.); Россия обречена погрязнуть в
изнурительных конфликтах (Изв.);
Рыбопереработка на северо-западе
обречена на ликвидацию (Изв.). В последние
годы после чьей-то шутки (вместо «обречен
на смерть» было сказано «обречен на
выздоровление») стали использовать
это слово в положительном значении:
«Вся Азия объявляется обреченной на
феноменальный успех» (Изв.).
Примеры
неправильного употребления:
-
Он
просто обречен на общественный интерес.
(Изв.). -
Мультимедиа
обречены на успех. (Изв.). -
В
Австралии парусный спорт обречен на
повышенное внимание зрителей. (Изв.).
«Эпицентр»
29
августа 2000 года в телепрограмме «Время»
ведущий ОРТ, сообщая о пожаре на
Останкинской башне, сказал: «Кабели
оказались в самом эпицентре пожара».
Эпицентр
— это область на поверхности Земли,
расположенная над
очагом
землетрясения, взрыва, иначе говоря,
над центром взрыва, находящимся под
землёй.
В
газете «Известия» один из ее читателей
разъясняет: «Эпицентр — не центр. Он
расположен, как правило, весьма далеко
от центра. Если бомба или граната
взрывается на земле, то никакого
«эпицентра» не существует — есть только
центр этого взрыва. Так что фразы типа
«Мы находимся в эпицентре события»
звучат совершенно нелепо, т. к. буквально
означают «Мы находимся не в центре
события» («Известия», 1.08.2000).
Дело
в том, что греческая частичка эпи…
выполняет
функцию предлогов на,
над, после
и др. Ср.: ЭПИГРАММА (у древних греков
надпись на памятнике, здании, подарке);
ЭПИТАФИЯ — надгробная надпись.
Следовательно, эпицентр — место,
находящееся над
центром.
Если центр события находится на
поверхности земли, то его эпицентр будет
находиться где-то над землей. Вот почему
неудачны следующие тексты:
Он
находился на Манежной площади, и по воле
случая оказался в эпицентре события
(Арг.
и ф.). Если события происходили ни
Манежной площади, то их эпицентр был
где-то в небесах.
Владимир
Крамник в эпицентре интриг (Арг.
и ф.). Если интриги происходили глубоко
под землей, то их эпицентр, конечно,
должен быть на поверхности земли. В этом
случае слово «эпицентр» употреблено
правильно.
«Короче»
Слово
короче возникло путем сокращения
вводного выражения «короче говоря»
и получило широкое распространение в
устной речи. Вот образцы уместного его
употребления: «Короче, выступление
все-таки состоялось», «Короче, посадили
Михайлова в 1979 году» (Комс. пр.). Несмотря
на свое предупреждение, автор следующего
текста продолжает говорить и говорить,
забыв о своем предупреждении: «Короче,
что там ни говори, а прокуратура, столь
щедро подкормленная, стала, по сути,
официальной «крышей» для предпринимателей,
наживающих свой капитал в обход закона»
(Изв.).
Примеры
неправильного употребления:
-
Мария
Александровна родила еще девочку, но
уже, кажется, не от государя… Короче,
во избежание намеков и сплетен ее решили
убрать с глаз долой (Изв.). -
Короче,
та еще семейка была у Марио Пьюзо (Изв.). -
Зачем
портить себе и отдых, и учебу, короче,
всю жизнь (Веч. Рост.).
«Порядок»
Ни
«Толковый словарь русского языка» под
ред. Д. Н. Ушакова, ни 17-томный «Словарь
современного русского литературного
языка» за словом «порядок» не закрепляют
значений «примерно», «приблизительно».
Это значение отмечается только в Словаре
С. И. Ожегова. В таком значении оно вошло
в разговорный русский язык из области
математики, где оно толкуется как
«числовая характеристика той или иной
величины: кривая второго порядка». Слово
распространилось настолько широко, что
затмило слова «примерно», «приблизительно»,
«около». Ср.: В столице предполагается
продать около 460 тысяч праздничных елей
(Изв.). Оно стало употребляться, вернее,
злоупотребляться там, где в нем нет
надобности: На Западе у него лежит
порядка нескольких сотен миллионов
долларов (Арг. и ф.). Изъятие слова
«порядка» нисколько не меняет содержание
предложения, в котором по-прежнему
остается неустановленным количество
долларов. Вместо «порядка» часто
употребляют сочетание «в районе»:
Портовые сборы в районе 5-6 тысяч долларов
США (Изв.). Это сочетание тоже находится
за пределами нормального употребления.
Примеры
неправильного употребления:
-
Я
думаю, что партий, которые будут оказывать
влияние на общество и на президента,
может остаться порядка десяти (Арг. и
ф.). -
На
эти доплаты пойдет порядка 4 триллионов
рублей (Изв.). -
Стоимость
похищенного — порядка 34 900 рублей (Веч.
Рост.). -
Она
занимает порядка 17% рынка (Изв.). -
Нам
нужно порядка двух лет (ОРТ).
«Шок»
Слово
«шок»
толковые
словари определяются так: общее тяжелое
расстройство функций организма вследствие
сильного физического повреждения
или психического потрясения. Подробнее
о том, что такое «шок», сообщается в
энциклопедии: «Угрожающее жизни человека
состояние, возникающее в связи с
реакцией организма на травму: ожог,
операцию, при переливании несовместимой
крови, нарушении деятельности сердца
при инфаркте миокарда и т. д. Характерны
прогрессирующая слабость, резкое
падение артериального давления, угнетение
центральной нервной системы, нарушение
обмена веществ и др. Необходима экстренная
помощь». Он получил тяжелые травмы: у
него перелом основания черепа, шок от
поражения током (Веч. Рост.). В дымном
лифте девушка испытала шок (Веч.
Рост.).
Примеры
неправильного употребления:
-
Узнав,
что присяжные признали обвиняемого
невиновным, я был в шоке (Веч. Рост.). -
Сама
необходимость платить в автобусе за
нее была для него (немца) шоком (Арг. и
ф.). -
Побег
14 рецидивистов вызвал шок в Ульяновской
области (Арг. и ф.). -
Я
просто в шоке от того, что вы на своих
страницах дали слово преступнику (Арг.
и ф.).
«Аж»
Просторечное
словечко аж, которое составителями
словарей относится и к союзу, и к частице,
и к наречию, стало в последние годы все
чаще появляться на газетной полосе,
хотя в устной речи его не часто услышишь.
Такие ученые, как Е. М. Верещагин и В.
Г. Костомаров считают, что ему не место
в книжном стиле речи. Ср.: Квартиры
получили очередники, вставшие на учет
аж до 1988 г.; Сегодня можно делать прогноз
аж на осень; Можно ли будет это выдержать
аж целый концерт?
Глаголы
«ощущать» и «чувствовать»
Ощущать
— значит воспринимать органами чувств,
чувствовать, воспринимать сознанием.
Чувствовать
— испытывать какое-нибудь чувство,
физическое или душевное состояние:
Она слушала звуки его голоса, видела
его лицо и игру выражения, ощущала его
руку (Л. Н. Толстой, Анна Каренина). Он
чувствовал потребность побродить на
чистом воздухе (И. С. Тургенев, Вешние
воды).
Журналистка
Н. Желнорова в беседе с дочерью Горбачевых
— Ириной Вирганской спросила ее: «Как
вы себя чувствуете,
будучи
дочерью такого великого человека?» В
ответ она услышала: «У меня ответ всегда
очень простой: Я ощущаю
себя
дочерью» (Арг. и ф.). В отличие от ответа,
вопрос сформулирован правильно.
Примеры
неправильного употребления:
-
У
меня такое ощущение, что все ещё впереди
(Изв.) -
Зачастую
наши «звезды» ощущают самих себя и свои
биографии этакими музейными экспонатами
(Изв.). -
А
как вы ощущаете себя в наши дни? (Изв.).
Местоимение
«кто»
Относительное
местоимение «кто»
употребляется
только в форме единственного числа.
Будучи в предложении подлежащим, оно
согласуется в числе со сказуемым: Кто
так говорит, так действительно и думает.
«Кто» входит в состав придаточного
предложения при главном, начинающемся
указательным местоимением «тот» в форме
множественного числа (те, тех, тем,
теми, о тех): Третья серия будет доступная
тем,
кто будет
отобран; Будем искать понимания у тех,
кто станет
хозяином положения; Тот,
кто называет
себя демократом, на деле является
тоталитаристом; Может, действительно,
правы те,
кто считает
нынешнюю суету ненужной.
Нарушением
этого правила является у потреблений
слова
«кто»
со сказуемым в форме множественного
числа: Те, кто нас
на
подвиги подбили, давно лежат и корчатся
в гробу (В. Высоцкий), Есть среди нас те,
кто сердятся только раз в месяц; Здесь
сидят
везде те, кто переворот совершили.
Будет
Ошибкой употребление в таких конструкциях
имен
существительных
в форме множественного числа: Будем
искать понимания у тех, кто станет
хозяевами положения после
войны;
Кто же был вашими клиентами? Ребят
выбрали из числа тех, кто показал себя
умелыми организаторами и лидерами в
школах и лицеях.
Место
указательного местоимения, «тот» могут
занимать другие местоимения «такой»,
«весь»: Найдутся и такие, кто ищут правды
для своего тоскующего ума, и в этом
движении думают найти ее (В. Ф.
Комиссаржевская); Объединиться всем,
кто чувствует себя россиянами. Замена
местоимения не улучшила предложение,
не устранила ошибку.
Примеры
неправильного употребления:
-
Израсходованные
средства лучше бы потратить на пособия
тем, кто вернулся калеками с полей
сражения. (Веч. Рост.). -
Все
те, кто приехал на совещание в Москву,
приехали с ощущением того, что надо
что-то делать. (Веч. Рост.) -
Те,
кто предпочитают пляжи Анапы, тоже
могут выбирать (Веч. Рост.). -
Затронуты
интересы тех, кто является вкладчиками
Сберегательного банка России. (Изв.) -
Ведь
те, кто сильны телом, — сильны и духом!
(Веч. Рост.).
Слово
«напрочь»
Разговорное
наречие напрочь
имеет
значение «совсем», «окончательно» и
употребляется с глаголами отрубить,
оторвать, отделить и т. д. Его нельзя
смешивать с разговорным наречием
напрочно
(прочно,
крепко присоединить, приделать).
Наречие
напрочь
уместно
употреблено в следующих пред ложениях:
«Он уж Салтанову голову напрочь
ножом
отмахнул» (Короленко); «Руку ему оборвало
напрочь»
(Фурманов);
«Родион напрочь
отбросил
все сомнения» (Мальцев); «Напрочь
бы
оторвала Марья ухо» (Смирнов).
Что
же касается приводимых ниже предложений,
то в них напрочь ошибочно употребляется
вместо наречия напрочно,
отмечаемого
Вл. Далем и приводимого С. И. Ожеговым.
Вместо «напрочно» может быть
употреблено наречие «начисто»: Посетители
данного заведения, попав туда, начисто
забывают про еду и выпивку; Их идеи,
казалось, начисто лишены здравого
смысла; Так и шагает студент, инженер,
кандидат наук по ступенькам служебной
лестницы, начисто лишенный потребности
в знании родного языка; Они начисто
опровергают (Арг. и ф.).
Употребляются;
и другие наречия: Их телефоны на прошлой
неделе были наглухо отключены; Никакой
новый текст не сможет стереть намертво
приставшие к музыке Александрова
слова.
Начисто
—
1. В окончательном виде, чисто, набело.
2. То же, что начистоту. 3. Совсем, решительно,
Начистоту
—
откровенно, совершенно искренне.
Напрочно
—
прочно, Крепко. Приделать напрочно.
Напрочь
—
совсем,
окончательно. Отрубить, оторвать напрочь.
Наглухо
—
совершенно плотно, не оставив щели.
Намертво
—
наглухо; так, что нельзя разобрать на
части.
Наречие
«где- то»
Наречие
«где-то» указывает на неопределенное
место события. И в таком значении оно
употреблялось в прошлом и употребляется
в настоящее время. Его, широко
распространившееся использование
в значении «приблизительно» является
нежелательным. На это указывает и
«Словарь русского языка» С. И. Ожегова:
«Не рекомендуется употреблять в значении
«приблизительно» или «как-то»: Приду
где-то около восьми; Где-то по-человечески
мне его жаль». Однако в «Толковом словаре
русского языка» С. И. Ожегова и Н. Ю.
Шведовой (1994) последнее значение
узаконивается и подается как второе
значение слова «где-то»: Приблизительно,
как-то, в чем-то (прост.) Приду где-то
около восьми. Возможно, я где-то неправ,
Где-то по-человечески мне его жаль.
Употребление
наречия «где-то» во втором значении
считаем некорректным: Необходимы деньги
на переезд где-то около 8 тысяч (Комс.
пр.). В этом предложении «где-то»
неуместно, поскольку предлог «около»
уже указывает на приблизительность.
В
значении «приблизительно» ошибочно
употребляется и местоимение «что-то»:
Глаза и уши дядьки журавля служили нам
что-то
с
полгода.
Примеры
неправильного употребления:
-
Где-то
через полчаса он уже высказывался…
(Изв.). -
Земля
продаваться будет где-то по 700-800 долларов
(Изв.). -
И
только где-то на пятый-шестой день
подмешайте отраву. В теплом месте
пусть брага играет примерно пять суток
(Веч. Рост.). -
Где-то
на вторую неделю пришел участковый
(Изв.). -
Где-то
к полудню старший по конвою объявил
перерыв (Изв.).
Выражение
«более или менее»
Выражение
«Более или менее» употребляется в
значении «до известной степени»: Помимо
более или менее примелькавшихся
единорогов обнаружите и совсем уж
экзотических тварей (Изв.); Речь идет
только о пилотах и техниках, подписавших
более или менее легальные контракты
(Изв.).
Это
устойчивое сочетание подверглось
сокращению (изъят союз «или»), в результате
чего появилось новое сочетание
«более-менее», которое в «Толковом
словаре русского языка» С. И. Ожегова и
Н. Ю. Шведовой имеет помету «неправильно».
Однако оно продолжает появляться на
страницах газет: На более-менее сухом
участке выкапывается траншея (Арг. и
ф.); С читателями наших книг все более-менее
ясно (Арг. и ф.).
Примеры
неправильного употребления:
-
Сам
я в результате чтения не получил
более-менее убедительного ответа
(Пр.). -
У
него есть более-менее постоянная база
(Изв.). -
Более-менее
общим элементом этого класса мотоциклов
является обилие хрома и кожи (Изв.). -
Какие-то
жулики вытащили запчасти и все более-менее
ценное (Веч. Рост.). -
Отказаться
от доллара — значит лишить себя
более-менее стабильного ориентира
(Арг. и ф.).
Частица
«бы»
Частица
«бы» («б») вместе с глаголами прошедшего
времени составляет условное (сослагательное)
наклонение и употребляется как после
глаголов, так и после других частей
речи, когда это требуется структурой
предложения: Профессиональный пилот
сообщил мне, что горючего на самолете
около 40 тонн, И при взрыве оно бы, может
быть и не сдетонировало,
но
пожар в салоне обязательно бы начался.
А
затем он стремительно добрался
бы и
до баков. «Крылья полетели
бы в
стороны. Учитывая, что во Внуково самолеты
стоят тесно, катастрофа была
бы неминуема.
Вполне возможно, что началась
бы цепная
реакция», — пессимистически закончил
летчик (Лит. газ.).
Пропуск
частицы «бы» делает предложение
дефектным: «Если бы удалось избежать
жертв, создавшаяся обстановка не,
изменила (…) своей политической сути
(Комм.); Андрея уже не было бы в живых, а
его сердце, печень и почки пошли …
кому-то «на запчасти» («Недвижимость
Ростова»).
Но
и излишнее употребление «бы» не делает
предложение стилистически безукоризненным:
А если бы таких лекарств не было бы?
(Зин.)
Выражение
«поднять тост»
В
17-томном Словаре современного русского
литературного языка часть словарной
статьи «поднимать»
иллюстрируется
так: 1. Поднимать, поднять бокалы, стаканы
и т.п. (за кого! за что-либо). С бокалом в
руке произносить здравицу; пить в честь
кого-, чего-либо. 2. Поднимать, поднять
тост. С бокалом в руке произнести здравицу
в честь кого-либо. То же отмечается в
словарной статье «тост»: поднять тост
за кого-, что.
Рассмотрим
другие толковые словари:
1.
С. И. Ожегов. Словарь русского языка.
М.» 1984 г.
Тост,
-а, м. Короткая речь с пожеланием чего-н.
и предложением выпить вина в честь
кого-, чего-нибудь. Г. за
новорожденного. Произнести,
провозгласить, предложить т.
2.
С. И. Ожегов и Н. Ю. Шведова. Толковый
словарь русского языка. М., 1994 г.
Тост,
-а, м. Короткая речь с предложением выпить
вина в честь кого-, чего-нибудь за
праздничным столом. Т. за
юбиляра. Произнести (провозгласить,
предложить, поднять) т.
Сопоставление
двух приведенных текстов говорит о том,
что Сергей Иванович Ожегов не признавал
сочетания «поднять тост». И с этим должна
была мириться Наталья Юльевна Шведова,
редактор его словаря. Однако после
смерти С. И. она, став соавтором, ввела
это сочетание в словарь.
Сочетания
«поднять тост» нет в «Толковом словаре
русского языка» под ред. Д. Н. Ушакова.
Нет его и в 4-томном «Словаре русского
языка» (Издание Института русского
языка), отсутствует оно и во «Фразеологическом
словаре русского языка» под редакцией
А. И: Молоткова. Следовательно, его нельзя
назвать и фразеологизмом.
«Поднять
тост» такое же алогичное выражение, как
и «произнести бокал». Только устранение
контаминации приведет к нормальному
словоупотреблению: «поднять бокал»,
«произнести тост».
Выражение
«если честно»
Вариантов
выражения со словом «честно» более чем
достаточно. Используются они очень
часто, вероятно, потому, что говорящий
или пишущий пытается выпятить свою
честность, откровенность, правдивость,
чтобы адресат не уличил его, не дай Бог,
в обмане. Язык в распоряжение любителя
показать себя честным человеком
предоставляет ряд вариантов вводных
выражений на выбор: честно говоря, скажу
честно, откровенно оказать, прямо скажу
и др.: «Сегодня я совершенно откровенно
заявляю, что буду бороться за власть»
(слова Б. Березовского); «Могу откровенно
сказать, что евроатлантическая ориентация
Грузии останется» (слова председателя
парламента Грузии Нино Бурджанадзе);
«Скажу честно» что я не считал и не
считаю это стихотворение лучшим» (С. Л.
Штильман, всего восемь слов об одном
стихотворении А. С. Пушкина); «Честно
говоря, я сперва думал, что это не
забастовка» (Черненко, народный депутат);
«Бели честно, надоели мне эти кумиры»;
Как вы для себя лично отвечаете на
вопрос: «Чему будущий журналист может
научиться в университете?» — Скажу
честно, у меня неоднозначное отношение
к системе обучения на журфаке (Рост.
университет); Я борюсь, если честно, с
переменным успехом (Арг. и ф.); Честно
скажу, статья задела меня за живое
(Изв.); А чей был газ — честно, не знаю
(Изв.); Скажите честно: вы читаете эти
послания? (Веч. Рост.). Наверное резидент
должен что-то честно сказать народу на
эту тему (Изв.); Вот сын любит кино в любом
качестве. И если честно, в чем-то он
повторяет мою судьбу (Арг. и ф.).
Ю.
Семенов в своем «Противостоянии»
приводит диалог, над которым следует
задуматься:
— Очень
любите газету?
— Без
нее нет жизни, честное слово.
— Очень
не люблю выражение «честное слово».
— Почему?
— поразилась девушка.
— Все
слова должны быть честными, — ответил
Костенко. — Иначе к каждой фразе надо
прибавлять «честное слово». Другие
слова, получается, у вас были нечестными,
а только те, где вы поклялись, правдивы.
Если
быть откровенной, меня беспокоит вопрос:
как же мне поступить, чтобы Сашина мама
меня полюбила (Газета Дона); Оценка
избирательных кампаний 1999-2000 гг. была
на редкость разноречива, порой
откровенно корпоративна («Осторожно,
телевидение»).
Один
из героев «Золотого теленка» известный
псевдослепой Паниковский как-то сказал
о себе: «Я не Бендер. Я честный». А.чтобы
никто в этом не сомневался, часто
повторял: «Честное, благородное слово!».
Другой (старик в панаме) восклицал: «Я
скажу вам откровенно… Сноудену пальца
в рот не клади… Я вам скажу откровенно
— Чемберлен все-таки тоже голова… Скажу
вам откровенно— все в порядке. Бенеш —
это голова». Вот так же без надобности
многие афишируют свою честность,
откровенность.
Выражение
«не секрет»
В
Советском Союзе засекречено было многое.
А чтобы убедить собеседника в том, что
сообщаемое ему не является секретом,
приходилось подтверждать выражение
«не
секрет». Оно
свидетельствовало о том, что здесь
нет обмана, что говорящий честно,
откровенно предупреждает об этом, что
собеседнику не надо бояться того,
что он станет носителем какого-нибудь
секрета, за что придется отвечать перед
соответствующими инстанциями. Привычка
пользоваться этим выражением
распространилась настолько, что его
стали употреблять подобно другим речевым
излишествам и в далеко не серьезных
ситуациях общения:
—
А ваше имя отчество, если не секрет?
—
Марина Андреевна…
—
Простите, если, конечно, не секрет, кто
вы по специальности?
—
Я преподаю.
Ведь
не секрет, что в иных коллективах пьянству
не дается должный отпор; Не секрет, что
в среду науки устремляются и люди, ищущие
в ней «легкого пути», движимые
неутоленностью суетной гордыни; Не
секрет, что у нас есть товары, спрос на
которые еще не полностью удовлетворяется;
Ни для кого не секрет, что немало разных
прочих «фруктов», пробравшись на
должности, извлекают кйрыеть не
только из антоновки; Не будет секретом
сказать, что большинство участников.,,
вступает в конфликт с уголовным кодексом;
Не является секретом, что националистическое
и гегемонистское руководство в течение
многих лет предъявляет территориальные
притязания к соседним странам.
Выражение
«По большому счету»
Как
в устных выступлениях, так и в печати,
часто употребляется такое «железное»
выражение, как «по
большому счету»,
которое призвано в чем-то убедить или
переубедить слушателя (читателя):
«Считаете ли вы справедливой единую
13-процентную ставку подоходного налога
для людей с разными доходами? — По
большому счету, это очень хорошо для
налогоплательщика» (Изв.); «Скажите,
клоунскому мастерству можно где-нибудь
научиться? — По большому счету, нет»
(Рост. офиц.); Мне, по большому счету,
наплевать, как назовут мою книгу: детектив
или приключенческий роман.
Глаголы
«оказаться» и «быть»
Глагол
«оказаться» требует постановки после
себя прилагательного или причастия в
форме творительного падежа: Стол оказался
накрытым. Замена глагола «оказался»
глаголом «был» позволяет использовать
краткую форму причастия: Стол был
накрыт». Смешение форм причастий приводит
к ошибке: «Лепрозорий оказался закрыт»
(Веч. Рост.). Приемлемые формы: «Лепрозорий
оказался закрытым», «Лепрозорий был
закрыт», «Лепрозорий закрыт».
Союзы
«потому что», «потому как», «потому
чтобы»
Вместо
общеупотребительного союза «потому
что» используется просторечный союз
«потому как», возникший в результате
объединения (контаминации) союза «потому
что» с союзом «так как»: Точное знание
координат в России является государственной
тайной, потому как именно такие данные
используются при программировании
(Веч. Рост.). А в результате объединения
союза «потому что» с союзом «для того
что бы» возник союз «потому чтобы»:
Такое решение было принято судьями в
интересах Формана потому, чтобы заставить
его уйти из бокса (Изв.). И «потому как»
и «потому чтобы» являются незаконнорожденными
союзами и не рекомендуются к употреблению.
Имена
числительные
Выделительные
числительные
Школьные
грамматики отмечают, что в русском языке
функционируют три вида числительных:
количественные (один, два, двенадцать,
сто двадцать три), порядковые (первый,
второй, двенадцатый, сто двадцать третий)
и собирательные (двое, трое, четверо,
семеро). В языке же используется еще
одна группа числительных — числительные
выделительные.
Они
употребляются в тех случаях, когда
бывает необходимо выделить из общего
какую-то часть этого общего. Например:
«Перед воротами собралась толпа: одни
что-то
кричали, другие
размахивали
флажками, третьи
стояли
молча; Два господина сидели в небрежно
убранной квартире в Петербурге… Одному
было
около тридцати пяти, а другому
около
сорока пяти лет» (И. А. Гончаров, Обрыв);
«Комната имела два окна: одно выходило
на улицу, другое
—
в узенький проулок» (А. Гайдар, Школа);
«Основных вариантов структуры
правительства — два.
Один —
революционный, другой
—
нет» (Изв.).
Этот
разряд числительных составлен путем
заимствования: слово «один» взято из
разряда количественных числительных,
слово «другой» — из класса прилагательных,
а третий и последующие — из разряда
порядковых числительных.
Помня
об этом, не следует в выделительных
числительных заменять слово «другой»
словом «второй» как это часто делается
на страницах печати: «Одного
из
братьев звали Томашем, второго
—
Андреашем, а третьего — предположительно
Баландом» (Изв.); «Речь идет прежде всего
о двух законах: один
—
о порядке отзыва депутатов, второй
—
о местном самоуправлении» (Изв.-юг);
«Это были 15-20-минутные фильмы — один о
семействе Филипповых, второй
—
о семействе Катуар, третий — о Зиминых»
(Изв.). Реже заменяется слово «один»
порядковым числительным «первый»:
«История знает несколько путей
ликвидации пиратских республик. Первый
путь
может быть назван «вариант Помпея».
Другой
путь
может быть назван «вариант Моргана»
(Изв.).
Выделительные
числительные только выделяют, тогда
как порядковые числительные указывают
на порядок следования.
«Вика
и Валя работали в разных бригадах. Первая
— в малярном цехе, вторая — в химической
лаборатории» (здесь «первая» относится
к Вике, а «вторая» — к Вале). «У Вали две
беды. Первая — горе от ума, вторая —
отсутствие внутренней культуры» (Изв.).
Здесь важность бед определяется порядком
их следования. Основная беда — это горе
от ума, на втором месте находится
отсутствие внутренней культуры. Замена
порядковых числительных («первая»,
«вторая») выделительными («одна»,
«другая») не позволяет установить, какая
из них важнее.
Оба
разряда числительных могут быть
использованы в одном тексте. Выделяемые
объекты конкретизируются: Один
офицер
служит в городской военной конторе.
Другой
—
в закрытом обособленном гарнизоне.
У первого
квартира
в городе. У второго,
«строевика»,
служебная квартира в глухомани. У первого
никаких
проблем после выхода на пенсию. У второго
—
все те же проблемы (Изв.).
Особенностью
выделительных числительных является,
во-первых, возможность не пользоваться
словом «один», опуская его при
существительном: «В этих условиях
магаданцы жили день, другой,
неделю»
(Пр.); «В небольшом кабинете Шифрина на
стене поверх крышки рояля портреты
Баха, Бетховена, фотография Шостаковича.
На другой
стене
репродукция картины Модильяни»
(Изв.).
Во-вторых,
возможен пропуск выделяемого предмета:
Вытащили одного,
другого (Пр.);
На бутылках две разные этикетки —
одна с портретом
принца Уэльского, другая
— с
изображением принцессы Дианы (Изв.);
Ну, как обойтись без Петра Первого? —
говорили одни.
А
без Екатерины и Суворова? — удивлялись
другие.
Петр
Столыпин без сомнения, — настаивали
третьи
(Изв.);
Одна
газета
написала одно, другая
— другое, третья —
третье
(Пр.).
Ошибки
в употреблении имен числительных
-
При
количественных числительных слово
«человек» употребляется в форме
единственного числа: три человека,
сто двадцать человек, три миллиона
человек; «Из машины выскочило около 40
человек» (Изв.); «Несколько тысяч человек
приняло участие в крестном ходе» (Изв.). -
При
именах существительных, имеющих
количественное значение, употребляется
форма людей: десятки людей, сотни и
тысячи людей. Эта же форма употребляется
при словах со сходным значением: группа,
толпа, масса, кучка, уйма, тьма и других.
Будет неграмматичным употребление при
таких существительных слова «человек»:
«Два десятка человек ходили друг к
другу» (Изв.); «Он и еще десятки человек
видели…» (Мегаполис-экспресс); «Там
погибло трое и были ранены более десятка
человек» (Изв.); «Крушение банков
поставило сотни тысяч человек на грань
выживания» (Изв.). -
Нежелательно
употребление слов человек,
люди с
собирательными числительными: «В
семье четверо человек» (Изв.); «Сюда
поставили двоих найденных в обломках
людей» (Изв.); «Вдруг появились еще трое
людей», «Погибли трое человек»
(Изв.). -
Возникают
трудности и в тех случаях, когда
числительные употребляются с
существительными в косвенных падежах:
«38 человекам помогут» (Арг. и ф.); «Операция
при пересадке шести людям сердца»
(Изв.); «Каждый экземпляр бестселлера
такого рода бывает прочитан восемью
людьми»,(Изв.); «Помочь нескольким людям
жить немного лучше» (Изв.); «Долг
исчисляется десятками человек,
укрываемых Москвой» (Изв.).
Неудобство
заключается в том, что слово человек не
имеет форм множественного числа
(человеков, человекам, человеками, о
человеках). Чтобы, избежать подобных
сочетаний, необходимо произвести
стилистическую правку: заменить слова
«человек», «люди» другими, не искажающими
содержание текста. Например: нескольким
товарищам, 38 жильцам, с шестью
пациентами, с десятком читателей, с
десятком лиц, нескольким гражданам.
Наречия
с количественным значением (много,
несколько, немало и др.) в сочетании с
существительными в предложении
согласуются со сказуемым, имеющим форму
среднего рода: «Много ваших сотрудников
занималось поиском?» (Изв.), Поэтому
ошибочны сочетания: «В лесу остались
множество березок, вырванных с корнем»
(Газ. Дона); «Затоплены множество домов
в графстве Девон» (Изв.); «Несколько
человек решились на голодовку»; «В
Марксе живут немало людей с фамилией
Энгельс» (Изв.-Юг); «Почти половина
кубанских школьников употребляют
наркотики» (Изв.-Юг).
В
газете «Правда» однажды появилось
сообщение о том, что «Климук выполнил
второй космический полет продолжительностью
63 суток». Возникает вопрос: как произнести
сочетание числительного «63» с именем
существительным «суток»? Чтобы не
попасть в смешное положение, автор
текста решил вместо слов использовать
цифры, надеясь на то, что читатель не
будет произносить (ни вслух, ни
мысленно) это сочетание числительного
с существительным, а воспримет его
только зрительно. Трудность в произнесении
подобных сочетаний вызвана тем, что
слово «сутки» не имеет формы единственного
числа, необходимой для сочетания с
числительными 22, 23, 24, 32, 33, 34,182,183,184 и т.
д., но легко соединяется с числительными
одни, двое, трое, четверо, пять, десять,
одиннадцать, двенадцать, двадцать одни,
тридцать одни и т. д.: одни сутки, двое
суток, пять суток, двадцать суток,
двадцать одни сутки, тридцать одни
сутки, тридцать пять суток и т. д.
Чтобы
устранить неудобство, необходимо
отказаться от употребления того
числительного в форме именительного
падежа и использовать другой падеж:
Климук выполнил полет в течение (чего?
— родит. пад.) шестидесяти трех суток.
Другой
способ исправления состоит в замене
слова «сутки» словом «день», если это
не влияет на научную точность изложения:
«продолжительностью 63 дня».
Сочетание
слов «человек» и «люди» с количественными
числительными в дательном, творительном
и предложном падежах «режет ухо»,
считается неблагозвучным и исключается
из употребления. Поэтому «неудачными»
являются предложения: Каждый экземпляр
бестселлера такого рода бывает прочитан
восемью людьми (Изв.); 38 человекам помогут
(Арг. и ф.).
По
этой же причине неприемлемы предложения
«Я рассказал о случившемся нескольким
людям» (Лимонов); «Помоги нескольким
людям жить немного лучше» (Изв.); «Операция
по пересадке шести людям сердца» (Изв.).
Сочетание
количественного числительного, начиная
с двух, со словом «человек» употребляется
только в именительном, родительном
и винительном падежах: И., В.: семь
человек, Р. — семи человек. Остальные
формы (Д. семи человекам, Т. семью
человеками, П. о семи человеках) не
употребляются из-за отсутствия у слова
«человек» форм множ. числа.
Движение
подводной лодки предполагается вручную
двумя человеками при помощи зубчатых
колес (Неделя).
Включение
в середину количественно-именного
сочетания со словом «человек» имени
прилагательного делает сочетание
неграмматичным. Ср.: «10 человек» и «10
больных человек». «Они в развалинах
обнаружили тридцать живых человек»
(РТР).
Замена
слова «человек» на слово «люди» невозможна
потому, что форма «люди» употребляется
не с количественными числительными, а
с именами существительными, имеющими
количественное значение: «Дюжина живых
людей».
В
устойчивых сочетаниях типа «молодой
человек» при количественных числительных,
оканчивающихся на 1, 2, 3, 4 слово
«человек» сохраняется. Начиная с цифры
«5» происходит замена слова «человек»
на «люди»: 5 молодых людей, 20 молодых
людей и т. д.: Только за один месяц туда
обратились около 800 молодых людей (Изв.).
Собирательные
числительные оба, двое, трое и др. не
сочетаются со словами «человек»,
«люди». Поэтому ошибочно их употребление
в предложениях: Разбился самолет Як-52.
Оба человека, находившихся на борту,
погибли (Изв.).; Так говорят те двое людей,
пожилой мужчина и пожилая женщина
(Изв.); Четверо человек погибли (Пр.); Сюда
доставили двоих людей (Изв.).
Избежать
подобных сочетаний нетрудно. Достаточно
заменить абстрактные слова «человек»,
«люди» конкретными названиями лиц:
двое мужчин, четверо врачей, трое портных,
семеро смелых, пятеро пьяных и т. д.
По
традиции с собирательными числительными
не сочетаются названия женщин. Поэтому
не рекомендуется сочетать: трое
портних, двое женщин (но:
обе женщины), пятеро
старух и
т. д.
В
текстах с именами числительными
допускаются нестандартные ошибки.
1.
От взрыва в автобусе погибли около 9
человек (Изв.).
2.
Государственная дума при отсутствии
большей половины депутатов сумела
преодолеть вето президента на Земельный
кодекс (Изв.).
3.
Почти ни один их текст не обходился без
запретных слов (Комc.
пр. на Дону).
4.
Эти предложения снижают налоговую
нагрузку на малый бизнес в два и более
раз.
5.
Для нормального состояния общества
нужно, чтобы в каждой-семье было 2,2
ребенка (В. Жириновский, Арг. и ф.).
6.
В Пакистане треть всех мест в руководящих
органах зарегистрировано для женщин
(Изв.).
Слова
с количественным значением
Слова
«ряд» (муж. род), «множество» (средн.
род), «часть» (жен. род), «четверть»,
«половина», «треть» (жен. род), «доля»
«масса» (жен. род), также требуют
согласования со сказуемым в роде и
числе: Ряд исследователей считает,
что… (Энц.). Из ста рублей половина уже
потрачена (Ушак.); В октябре почти треть
российских граждан оказалась за чертой
бедности (Изв.); Часть общества не
переставала развиваться (Добролюбов);
Множество планов побега было отвергнуто
(Пушкин); Группа водителей написала в
газету (Пр.).
Количественные
числительные (за исключением один,
одна, одно, одни) не
имеют ни формы единственного, ни фор мы
множественного числа. Поэтому они могут
соединяться как со сказуемыми, имеющими
форму единственного числа так и со
сказуемыми в форме множественного
числа: В Ираке было закрыто 25 газет и
журналов (Изв.). Ранено более 13 тысяч
военнослужащих (Арг. и ф.); Из-под обломков
извлекли 30 чело век. Одиннадцать из них
погибло (Изв.). Требуется более 3 тонн
янтаря (Изв.). Около ста человек все же
собралось в центр города (Изв.). На поле
вышли 300 спортсменов (Изв.).
Наречия
со значением количества (сколько,
несколько, мало, немало, множество,
много) также могут сочетаться со
сказуемым в форме как единственного,
так и множественного числа: Сколько
десантников погибло (Изв.). Сколько
Чеченцев воюют сейчас против
правительственных войск (Арг. И ф;).
Ребятишек сопровождают несколько
матерей (Изв.). Существует несколько
версий причины пожара (Арг. и ф.); Много
дагестанцев сегодня воюют в Чечне
(Арг. и ф.); Кстати, немало преподавателей
госуниверситета работают во властных
структурах (Арг. и ф.).
Выбор
единственного или множественного числа
сказуемого зависит от желания автора.
Если он намеревается обратить внимание
читателя на то, что речь идет о большом
количестве, то он использует форму
множественного числа сказуемого. «В
центре Грозного собрались несколько
тысяч человек» (Изв.). Но этой стилистической
особенностью подобных сочетаний
пользуются не все авторы. В предложении
«Убиты еще несколько солдат»
(Жириновский) подчеркивается, что убито
всего лишь несколько солдат, поэтому
сказуемое следовало употребить в форме
единственного числа — «убито», а не
«убиты».
Не
рекомендуется употреблять сочетание
«несколько сот» в таких предложениях,
как Выполнено
несколько сот тысяч операций (Арг.
и ф.). Ведь формы сот
со
значением сто
нет
в парадигме склонения числительного
«сто». Ср.: Им. сто, род. ста, дат. ста, вин.
сто, твор. ста, предл. о ста… Оно
представляет собой вторую часть
сложных числительных в форме родит,
падежа: трехсот, шестисот, и самостоятельно
не употребляется, но может быть
заменено существительным «сотня» в
родительном падеже: несколько сотен.
6.0.
Заключение
Таким
образом, мы видим, что стилистические
ошибки в средствах массовой информации
не являются редким явлением. Они
допускаются не только в мелкотиражных
газетах, где дефицит средств не позволяет
привлечь к работе корректора, но и в
крупных общероссийских изданиях и на
телевидении. Скорее всего, причиной
этого также является экономия. Мое
мнение заключается в том, что грамотные
в стилистическом плане средства массовой
информации являются залогом сохранения
чистоты языка, и ни в коем случае нельзя
пренебрегать работой специалистов над
текстами. Также следует обратить внимание
на рекламную продукцию, где в последнее
время стала допускаться масса
стилистических ошибок. И когда человек
с самого детства будет слышать правильную
речь по радио и телевидению, читать
грамотные тексты в газетах и на рекламных
щитах, которые оккупировали города,
тогда можно будет смело сказать, что
этот человек вырастет грамотным и
ценящим «великий и могучий» русский
язык.
7.0.
Список используемой литературы
-
Колесников
Н.П. «Стилистика и литературное
редактирование», М. – Ростов-на-Дону,
«Март», 2003 -
Бельчиков
Ю.А. «Стилистика и культура речи», М.,
Изд-во УРАО, 2000 -
Джозеф
М. Уильямс «Стиль: десять уроков для
начинающих авторов», М., «Флинта»,
«Наука», 2003 -
Голуб
И.Б. «Стилистика русского языка», М.
«Рольф», «Айрис-пресс», 1997 -
Т.П.
Плещенко, Н.В. Федотова, Р.Г. Чечет «Основы
стилистики и культуры речи», Минск,
«ТетраСистемс», 1999 -
Розенталь
Д.Э., Голуб И.Б. «Секреты стилистики»,
М., «Рольф», «Айрис-пресс», 1996
Типичные речевые ошибки в СМИ
-
Номер работы:
258077
-
Раздел:
-
Год добавления:
15.05.2013 г.
-
Объем работы:
25 стр.
-
Содержание:
Содержание
Введение……………………………………………….2
Глава I. Теоретические основы изучения специфики речевых ошибок
в СМИ……………………………………………4
1.1. Особенности речевых ошибок……………………………………………4
1.2. Особенности словоупотребления на страницах современных СМИ……7
Глава II. Содержание речевых ошибок в СМИ………………………………15
2.1. Типология речевых ошибок в СМИ………………………………………15
2.2. Содержание речевых ошибок в СМИ……………………………………17
Заключение…………………………………………..22
Список литературы…………………….24 -
Выдержка из работы:
Некоторые тезисы из работы по теме Типичные речевые ошибки в СМИ
ВведениеАктуальность темы исследования. К сожалению, сегодня СМИ не могут являться средством распространения образцов безупречной русской речи. Скорее напротив: отмена цензуры, увеличение степени свободы СМИ зачастую приводят к снижению требовательности журналистов к себе и своей речи, а также к снижению требований, предъявляемых руководством СМИ к речевой культуре своих сотрудников и к уровню их «речевой продукции».
……..
Глава I. Теоретические основы изучения специфики речевых ошибок в СМИ1.1. Особенности речевых ошибок
Очень кратко можно сказать, что динамика трактовки ошибки в принципе сводится к переходу от рассмотрения ее как интересного казуса и/или недопустимого нарушения прескриптивного правила к признанию естественности речевых ошибок и важности анализа механизмов ошибки как инструмента научного исследования процессов и механизмов функционирования языка у пользующегося им человека, в том числе продуцирования и понимания речи, ………
ЗаключениеВ данной работе мы осуществили анализ типичных речевых ошибок в СМИ.
Результаты нашего исследования пока¬зывают, что язык газеты приобретает принципи¬ально иной облик вследствие преднамеренного отступления от литературной нормы, В поисках новых способов создания выразительности и оценочности авторы газетных текстов снимают ограничения в лексической сочетаемости,……..
Представленный учебный материал (по структуре — Практическая курсовая) разработан нашим экспертом в качестве примера — 15.05.2013 по заданным требованиям. Для скачивания и просмотра краткой версии курсовой работы необходимо пройти по ссылке «скачать демо…», заполнить форму и дождаться демонстрационной версии, которую вышлем на Ваш E-MAIL.
Если у Вас «ГОРЯТ СРОКИ» — заполните бланк, после чего наберите нас по телефонам горячей линии, либо отправьте SMS на тел: +7-917-721-06-55 с просьбой срочно рассмотреть Вашу заявку.
Если Вас интересует помощь в написании именно вашей работы, по индивидуальным требованиям — возможно заказать помощь в разработке по представленной теме — Типичные речевые ошибки в СМИ … либо схожей. На наши услуги уже будут распространяться бесплатные доработки и сопровождение до защиты в ВУЗе. И само собой разумеется, ваша работа в обязательном порядке будет проверятся на плагиат и гарантированно раннее не публиковаться. Для заказа или оценки стоимости индивидуальной работы пройдите по ссылке и оформите бланк заказа.
Типичные речевые ошибки в СМИ — похожая информация
Наименование работы
Тип работы
Дата сдачи
-
Реферат
2009 г.
-
Курсовая теория
2009 г.
-
Курсовая практика
2009 г.
-
Контрольная работа
2009 г.
-
Реферат
2009 г.
-
Реферат
2014 г.
Курсовые работы
Готовые курсовые работы. Более 6400 написанных с нашей помощью готовых работ. Множество дополнительного расчетного материала….
Рефераты
Помогли написать отличные рефераты различной тематики в том числе и по этой теме «Типичные речевые ошибки в СМИ….»
Дипломные работы
Дипломные экономической и гуманитарной направленности. С нами писались дипломные работы — проходящие антиплагиат….
Защитная речь и доклады
Для школы и института, более 5000 образцов нашего авторства. Также есть отзывы к дипломным работам….
Магистерские диссертации(ВКР)
Огромная подборка уже написанных с нашей помощью магистерских диссертаций по всем правилам и ГОСТАМ…
Отчеты по практике
Гарантируем уникальность и качество. Специальные предложения по подготовке бизнес отчетов.
Языковые ошибки в СМИ наших дней
Часть текста скрыта. После покупки Вы получаете полную версию
Языковые ошибки в СМИ наших дней
Введение
В настоящее время средства массовой коммуникации играют огромную роль в жизни людей.
Газетный текст представляет собой интерпретацию фрагментов общественной жизни: фактов, событий, явлений, личностей – мотивированную и целенаправленную аксиологическую версию фрагментов социальной жизни.
Язык газеты – это живая и постоянно развивающаяся система, требующая от журналистов постоянного творческого напряжения. Наконец, специфика отбора языковых средств на газетной полосе во многом определяется расчетом на массовую, нейтральную в лингвистическом отношении читательскую аудиторию.
Газетный текст является одним из наиболее благодарных источников для изучения современного русского языка.
Но, к сожалению, в последнее время в современных СМИ стали встречаться языковые ошибки, которые не только затрудняют чтение, но и создают отрицательную славу СМИ.
А наше время – время активных, предприимчивых, деловых людей.
В стране созданы предпосылки для развития творческой инициативы, открыт широкий простор для выражение различных мнений, убеждений, оценок. Все это требует развития коммуникативных возможностей современного человека.
Человек, знающий культуру речи и умеющий пользоваться ее навыками и умениями, чувствует себя уверенно в самых различных ситуациях бытового, социального, делового и профессионального общения. Такому человеку намного легче установить контакт и найти взаимопонимание с родными и друзьями, со знакомыми и незнакомыми людьми, с подчиненными и начальством. А это очень важно для достижения успеха в любом деле.
Овладение искусством общения, искусством слова, культурой устной и письменной речи необходимо для каждого человека независимо от того, каким видом деятельности он занимается или будет заниматься.
Уметь общаться очень важно для преподавателей, журналистов, деловых людей, предпринимателей, менеджеров, организаторов производства, людей, занятых в сфере управления.
Таким образом, тему работы можно считать актуальной в настоящее время.
Объект исследования: языковые ошибки и их особенности.
Предмет исследования: языковые ошибки в СМИ наших дней.
Цель исследования: проанализировать языковые ошибки в СМИ наших дней.
1. Проанализировать литературные источники по теме исследования.
2. Показать и рассмотреть основные языковые ошибки.
3. Рассмотреть особенности языковых ошибок в современных СМИ.
4. Раскрыть проблему культуры речи в современном обществе и СМИ.
Глава 1. Понятие, классификация и характеристика языковых ошибок
1.1. Лексические ошибки и их причины
Особого внимания требуют лексические нормы, т. е. правила применения слов в речи. М. Горький учил, что «слово необходимо употреблять с точностью самой строгой». Слово должно использоваться в том значении (в прямом или переносном), которое оно имеет и которое зафиксировано в словарях русского языка.
Лексические нормы и их нарушения в языке СМИ
Автор работы: Пользователь скрыл имя, 08 Мая 2012 в 11:22, курсовая работа
Краткое описание
Цель исследования – выявить основные проблемы в использовании лексических норм в современном языке журналистики.
Для достижения поставленной цели необходимо решить следующие задачи:
— изучить научную литературу по проблеме исследования;
-отобрать языковой материал, характеризующий предмет исследования;
— описать языковой материал с аналитических позиций;
— проанализировать найденный материал;
— сделать вывод;
Содержание
Глава 1. Проблемы лексической нормы в системе современного русского языка ………………………………………………………………. 5
1.1 Литературные нормы в области омонимии…………………………..7
1.2 Синонимы и литературная норма……………………………………..8
1.3 Литературная норма в антонимии…………………………………. 10
1.4 Паронимы как объект лексической нормализации…………………11
1.5 Связь литературной нормы с неологизмами и архаизмами………..12
Глава 2. Нарушения лексических норм в языке СМИ…………………15
2.1 Примеры нарушения в омонимии ……………………………. ……15
2.2 Нарушения литературной нормы синонимии……………………….18
2.3 Примеры нарушения литературных норм в антонимии……………21
2.4. Нарушения лексических норм в паронимах………………………..23
2.5. Нарушения лексических норм в архаизмах и неологизмах……….24
Вложенные файлы: 1 файл
Курсовая работа Лобода Евгении2.doc
Федеральное агентство по образованию РФ
Тольяттинский государственный университет
Кафедра русского языка и литературы
на тему: Лексические нормы и их нарушения в языке СМИ
студентка группы ЖУР-201
доцент Сызранова Галина Юрьевна
Тольятти 2009
Глава 1. Проблемы лексической нормы в системе современного русского языка ………………………………………………………………. 5
- Литературные нормы в области омонимии…………………………..7
- Синонимы и литературная норма……………………………………..8
- Литературная норма в антонимии…………………………………. 10
- Паронимы как объект лексической нормализации…………………11
- Связь литературной нормы с неологизмами и архаизмами………..12
Глава 2. Нарушения лексических норм в языке СМИ…………………15
2.1 Примеры нарушения в омонимии ……………………………. ……15
2.2 Нарушения литературной нормы синонимии……………………….18
2.3 Примеры нарушения литературных норм в антонимии……………21
2.4. Нарушения лексических норм в паронимах………………………..23
2.5. Нарушения лексических норм в архаизмах и неологизмах……….24
Список использованной литературы…………………………………….30
Данная курсовая работа посвящена изучению лексических норм и их нарушениям в языке СМИ.
Ле́ксика (от греч. λεξικός — «относящийся к слову», от греч. λέξις — «слово», «оборот речи») — раздел науки о языке, изучающий значения слов. Также под этим словом понимают совокупность слов того или иного языка, части языка или слов, которые знает тот или иной человек или группа людей. Норма же – это правило, которому следуют говорящие, на том или ином языке. Таким образом, лексические нормы – это правила, изучающие отношения значения слов в языке. Языковые нормы складываются исторически, на всем протяжении жизни и развития языка. Без твердых, стойких норм язык не может существовать. М. Горький учил, что слово необходимо употреблять с точностью самой строгой. Слово должно использоваться в том значении (в прямом или переносном), которое оно имеет и которое зафиксировано в словарях русского языка. Нарушение лексических норм приводит к искажению смысла высказывания.
Словарный состав русского языка находится в состоянии постоянного изменения (это характерно для всех языков). Такой процесс виден, как говорят, простым глазом, то есть без специальных научных разысканий. Словари, хотя и обновляются, но не успевают отражать все изменения в значениях слов или появление новых слов.
Всё это является причиной появления ошибок в языке СМИ при употреблении новых слов — неологизмов. Однако, нарушение определенных, уже установившихся лексических норм, является грубейшей ошибкой. Выявление специфики таких ошибок и их закономерность представляет практический интерес. В связи с чем, заявленная тема данной курсовой работы представляется актуальной.
Объект исследования – язык современных средств массовой информации.
Предмет исследования – лексические нормы и их нарушения в языке СМИ.
Цель исследования – выявить основные проблемы в использовании лексических норм в современном языке журналистики.
Для достижения поставленной цели необходимо решить следующие задачи:
— изучить научную литературу по проблеме исследования;
-отобрать языковой материал, характеризующий предмет исследования;
— описать языковой материал с аналитических позиций;
— проанализировать найденный материал;
— теоретические: изучение и анализ научной литературы по теме исследования, обобщение опыта;
— общенаучные: анализ подобранных материалов;
В качестве теоретической основы в курсовой работе использованы труды таких авторов, как (авторы)
Материалом для исследования послужила публицистская статья «Рядом с журфаком найдены окаменевшие отпечатки следов организованной жизнедеятельности человека» из журнала «Журналист» за март 2009 года, а также анализ газеты «Городские Ведомости» в период с января по апрель 2009 г.
Структура исследования. Данная работа состоит из введения, двух глав, заключения, списка использованной литературы и приложения.
Глава 1. Проблемы лексической нормы
в системе современного русского языка
Языковые нормы складываются исторически, на всем протяжении жизни и развития языка. Без твердых, стойких норм язык не может существовать. Конечно, языковые нормы могут меняться, поскольку язык — живой организм (живая, изменяющаяся система).
Говорить о норме имеет смысл тогда, когда есть ее нарушения.
Каждый говорящий на родном языке располагает тем или иным лексическим запасом. Чем он больше, тем выше речевая культура. Лексическим запасом можно по-разному распоряжаться. Различают пассивный и активный лексический запас. То есть, одно дело знать какое-то количество слов, другое дело их употреблять. Пассивный запас, естественно, всегда шире: какое-то слово можно никогда не употреблять, но знать, что оно есть. Для речевой культуры, однако, важно не просто узнавать услышанное слово, а знать его значение, причем как можно более точно.
Естественно, что знать все слова того или иного языка невозможно хотя бы потому, что есть такие области жизни и деятельности людей, в которых мы не участвуем. Есть специальная научная и производственная лексика.
Что здесь важно с точки зрения культуры речи — это соблюдать первейшее требование: не употреблять слова – особенно книжные, специальные, иностранные, — значение которых вам известно весьма приблизительно.
Из-за нарушения этого требования в языке появляются типичные ошибки словоупотребления, искаженное значение закрепляется за словом, что наносит очень большой вред языку [5, с. 13-39].
Лексика русского языка, как и любого другого, представляет собой не простое множество слов, а систему взаимосвязанных и взаимообусловленных единиц одного уровня. Изучение лексической системы языка раскрывает интересную и многоликую картину жизни слов, связанных друг с другом разнообразными отношениями и представляющих собой «молекулы» большого, сложного целого — лексико-фразеологической системы родного языка.
В лексической системе языка выделяют группы слов, связанных общностью (или противоположностью) значения; сходных (или противопоставленных) по стилистическим свойствам; объединенных общим типом словообразования; связанных общностью происхождения, особенностями функционирования в речи, принадлежностью к активному или пассивному запасу лексики и т. д. [2, 6].
Нарушения языковых норм в области лексики имеют два основных проявления:
– искажение значения слова;
– употребление слов, не имеющих статуса нормативных.
Н. Валгина и Д. Розенталь выводят следующие группы лексического значения.
Разные значения слова, а также их оттенки составляют так называемую семантическую его структуру и служат ярким примером проявления системных связей внутри одного слова. В случае разрыва или полной утраты семантических связей между разными значениями появляется возможность для называния уже известным словом совершенно иных понятий, предметов и т.д.
Один из способов такого нового развития – омонимы. Слова, которые звучат одинаково, но имеют совершенно разные значения.
Также существуют синонимы. Это слова, сходные по возникающим ассоциациям и близости обозначаемых понятий.
Следующая группа – паронимы. Это однокорневые слова, близкие по звучанию, но не совпадающие в значениях.
О наличии в языке устойчивых системных отношений свидетельствует соотносительное противопоставление слов по общему, самому существенному для их значения семантическому признаку. Такие слова с противоположным значением и называют антонимами.
Группу устаревших слов составляют архаизмы, т.е. слова, которые в процессе развития языка были заменены синонимами, являющимися другими наименованиями того же понятия.
Новые слова, появляющиеся в языке в результате возникновения новых понятий, явлений, качеств, называются неологизмами. Возникший вместе с новым предметом, вещью, понятием неологизм не сразу входит в активный состав словаря. После того как новое слово становится общеупотребительным, общедоступным, оно перестает быть неологизмом.
В лексической системе русского языка есть слова, которые звучат одинаково, но имеют совершенно разные значения. Такие слова называются лексическими омонимами, а звуковое и грамматическое совпадение разных языковых единиц, которые семантически не связаны друг с другом, называется омонимией (гр. homos — одинаковый + onyma — имя). Например, ключ 1 — ‘родник’ (студеный ключ) и ключ 2 — ‘металлический стержень особой формы для отпирания и запирания замка’ (стальной ключ). В отличие от многозначных слов лексические омонимы не обладают предметно-семантической связью, т. е. у них нет общих семантических признаков, по которым можно было бы судить о полисемантизме одного слова.
В лексикологии изучаются два вида лексических омонимов: полные и неполные, или частичные.
1. Полная (совпадение слов, принадлежащих к одной части речи, во всех формах — наряд) и неполная (совпадение в звучании и написании наблюдается у слов, принадлежащих к одной части речи — завод) лексическая омонимия [2, с. 37].
Омонимы возникают в результате того, что первоначально разные значения одного и того же слова становятся настолько далекими, что в современном языке воспринимаются уже как принадлежащие разным словам, и лишь специальный этимологический анализ помогает установить общность этих слов.
Очень часто омонимия возникает в результате аббревиации*. Образованная аббревиатура может совпасть с уже существующим в языке словом. Омонимы пас (отказ от дальнейшего участия в игре) и пас (спорт. – передача мяча партнеру), как показывает «Словарь сокращений русского языка»**, соотносятся с еще тремя аббревиатурами-омонимами: ПАС (полевой армейский склад); ПАС (правила артиллерийской стрельбы) и ПАС (почвенно-агрономическая станция) [4, с. 54].
В современном русском языке зафиксировано значительное количество слов-омонимов, причем с развитием языка их становится все больше.
Прежде всего контекст уточняет смысловую структуру таких слов, исключая неуместное толкование. К тому же омонимы, принадлежащие к разным сферам употребления и обладающие неоднозначной экспрессивной окраской, различной функциональной отнесенностью, как правило, не сталкиваются в речи. Например, «не перекрещиваются пути» таких омонимов, как бар 1 ‘ — ‘вид ресторана’ и бар 2 — ‘единица атмосферного давления’; лев 1 ‘ — ‘зверь’ и лев 2 — ‘денежная единица в Болгарии’; брань 1 — ‘ругань’ и брань 2 — ‘война’ (устар.) и под.
Реферат: Основные проблемы культуры речи в СМИ
МОСКОВСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ СОЦИАЛЬНЫЙ УНИВЕРСИТЕТ
Гуманитарная Академия
Курсовая работа
по русскому языку
Тема : «Основные проблемы культуры речи в СМИ»
студентка II курса
Преподователь : Скороходова Е.Ю.
3. Правильность речи ………………………………………………………… стр. 7
4. Ошибки словоупотребления ……………………………………………….. стр.10
А) лексические ошибки ……………………………………………………. стр.13
Б) фонетические ошибки …………………………………………………… стр.14
В) синтаксические ошибки …………………………………………………. стр.15
6. Риторический стиль СМИ ………………………………………………….. стр. 16
Современные русисты, в частности, специалисты по культуре речи (Е.Н. Ширяев, Л.К. Граудина, О.Л. Дмитриева, Н.В. Новикова и другие) справедливо говорят о том, что русский язык — наше национальное достояние, но не такое, которое можно положить в сундук и любоваться им время от времени: отражая наши национальные достоинства, язык не менее ярко показывает и все наши беды. Практически все ученые-лингвисты, литературоведы, культурологи, философы обеспокоены состоянием и судьбой русского языка. Русская речь в современном российском обществе находится в положении нелюбимой падчерицы.
Язык любого народа — это его историческая память, воплощенная в слове. Тысячелетняя духовная культура, жизнь русского народа своеобразно и неповторимо отразились в русском языке, в его устной и письменной формах, в памятниках различных жанров — от древнерусских летописей и былин до произведений современной художественной литературы. И, значит, культура языкам культура слова предстает как неразрывная связь многих и многих поколений.
По письменным памятникам мы можем проследить развитие нашего языка за тысячу лет. За это время произошло множество изменений из семи типов склонения (да еще со многими вариантами) образовалось три, вместо трех чисел (единственное, двойственное и множественное) нам известно теперь только два, совпали друг с другом или вытеснили друг друга разные падежные окончания, во множественном числе почти перестали различаться существительные мужского, среднего и женского рода. И так далее до бесконечности. Сотни и сотни замен, подстановок, различных, иногда не отмеченных в памятниках изменений Современный же язык выбирает более строгое и удобное, двоичное противопоставление. Упрощается также система падежей и времен. Язык каждый раз поворачивается своими гранями таким образом, как требуется этой именно эпохе. Из бесконечной практики речи рождается обновленный язык.
Язык — это не что-то застывшее и неизменное. Он находится в вечном движении, потому что на говорящих людей постоянно действует множество самых различных факторов — и внешних, как говорят, экстралингвистических, и внутренних, собственно языковых. Русский языковед И.А. Бодуэн в одной из своих статей удивлялся тому, что, несмотря на такое количество самых разнообразных обстоятельств, обусловливающих изменения в языке, язык изменяется все-таки не очень сильно и сохраняет свое единство. Но ничего особенно удивительного в этом нет. Ведь язык — это важнейшее средство взаимопонимания людей. И если бы язык не сохранял свое единство, то он не мог бы выполнять эту важнейшую функцию.
II . Основная часть.
Речь — это форма существования языка, его воплощения, реализация. Под речью понимают использование человеком языковых богатств в жизненных ситуациях, результат процесса формулирования и передачи мысли средствами языка. Речь отдельного говорящего обладает особенностями произношения, лексики, структуры предложений. Таким образом, речь конкретна и индивидуальна.
Название: Основные проблемы культуры речи в СМИ Раздел: Рефераты по культурологии Тип: реферат Добавлен 14:06:21 20 июня 2005 Похожие работы Просмотров: 11342 Комментариев: 30 Оценило: 12 человек Средний балл: 4.5 Оценка: 5 Скачать |
Устная
Выделяют следующие виды речи:
Внешняя
Мысль начинает формироваться во внутренней речи. Ее механизм был исследован в начале XX века психологом Л. С. Выготским. Эта речь беззвучна, непроизносима, включает образы, отличается от внешней степенью языковой сформированности: опускается большинство второстепенных членов предложения, в словах русского языка выпадают гласные, не несущие смысловой нагрузки. Вся духовная жизнь человека — его размышления, планы, споры с самим собой, переработка увиденного и услышанного протекают в скрытой форме, на мыслительном уровне. Внутренняя речь «работает» всегда, исключая лишь глубокий сон. Перевод внутренней речи во внешнюю часто связан с трудностями. Именно об этом этапе порождения высказывания говорят: «На языке вертится, а сказать не могу».
Внешняя речь существует в устной и письменной формах. Различия между ними определяются:
1.Способами кодирования. Устная речь — произносимая, звучащая, слышимая — выражена звуками (акустическим кодом), а письменная — видимая, написанная — буквами (графическим кодом).
2.Механизмами порождения. Письменный текст, как правило, — подготовленный, — записывается на черновиках, подвергается редактированию, совершенствованию. Устная речь не имеет таких возможностей, она спонтанна, т. е. создается в момент говорения, поэтому требует огромной тренировки, быстроты выбора слов, автоматизма синтаксического конструирования.
3.Механизмами восприятия. Устная речь должна восприниматься сразу, письменная осмысливается при многократном чтении.
4.Грамматическими и лексическими особенностями. В письменной речи четче подбираются слова, преобладает книжная лексика, сложные развернутые предложения, страдательные конструкции. В устной наблюдаются повторы, неполные, простые предложения. Известен предел, ограничивающий количество слов звучащей речи: от пяти до девяти.
5.Видами норм. Только к устной речи предъявляются орфоэпические требования, и только к письменной — орфографические, пунктуационные и каллиграфические.
6.Выразительными возможностями. Устная речь обладает средствами звуковой выразительности, отличается богатством интонаций, паузами, логическими ударениями, а также сопровождается жестами и мимикой. Знаки препинания, кавычки, шрифтовые выделения компенсируют меньшие возможности экспрессивности письменного текста.
7.Характером адресата. Устная речь зависит от того, как ее воспринимают, потому что, как правило, коммуниканты не только слышат, но и видят друг друга. Письменная речь обычно обращена к отсутствующим.
Устная речь может быть записана, а письменная — произнесена. Например, письменный текст при «озвучивании» приобретет некоторые особенности устной речи (интонационную окраску, ритм), но будет характеризоваться как письменная речь в устной форме.
При подготовке и в процессе публичного выступления возникает противоречие между письменной речью и устным ее исполнением. А. М. Пешковский, известный лингвист, называл ораторский монолог «подделкой письменной речи под устную». Говорящему перед аудиторией следует уместно объединять два вида, две «стихии». Если одна из них победит, выступление будет звучать или слишком строго, сухо, или слишком свободно, раскованно.
В жизни обычно преобладает устная речь, поэтому ее считают первичной, ведущей. По словам В. Г. Костомарова, в наше время устная речь «приобрела перед письменной важное преимущество — моментальность, что крайне важно для стремительных темпов и ритмов XX века. А также . другое качество: способность фиксироваться, консервироваться, сохраняться и воспроизводиться». Среди источников хранения вербальной информации доминируют аудитивные, аудиовизуальные: радио, телевидение, телефонная связь. Таким образом, устная речь сегодня существует в совершенно новых разновидностях.
Культура речи — сравнительно молодая область науки о языке, возникшая в конце 20-х — 30-е годы усилиями замечательных языковедов Г.О.Винокура, Д.Н.Ушакова, Л.В.Щербы и разрабатывавшаяся впоследствии в трудах С.И.Ожегова, В.В.Виноградова, О.С.Ахмановой, В.Г.Костомарова, А.А.Леонтьева и мн. др.
Как самостоятельный раздел этой науки она оформилась под влиянием коренных социальных изменении, произошедших в нашей стране. Приобщение широких народных масс к активной общественной деятельности потребовало усиленного внимания к повышению уровня их речевой культуры.
Центральным понятием в культуре речи стало понятие нормы и требование к использованию языковых средств. Однако понятием нормы не исчерпываются требования к организации убедительной и эффективной речи.
Известный лингвист Е. Н. Ширяев так определяет понятие «культура речи»: «Культура речи — это такой выбор и такая организация языковых средств, которые в той или иной ситуации общения при соблюдении современных языковых норм и этики общения позволяют обеспечить наибольший эффект в достижении поставленных коммуникативных задач. Наука, занимающаяся проблемами нормализации речи, разрабатывающая рекомендации по умелому пользованию языком, также называется культура речи. Она содержит в себе три составляющих компонента: нормативный, коммуникативный, этический. Качественная оценка высказывания с точки зрения культуры речи предполагает ответы на вопросы:
1.Является ли речь правильной, построена ли по литературным нормам?
2.Является ли речь «хорошей», уместной в определенной ситуации, действенной, искусной?
3.Соответствует ли речь правилам этики общения (речевому этикету)?
Культура речи — часть более широкого понятия — речевой культуры, которая, в свою очередь, входит в культуру речевой деятельности, общения, в общую гуманитарную культуру.
По мнению В. Е. Гольдина и О. Б. Сиротининой, речевая культура «включает в себя язык, формы воплощения речи, совокупность общезначимых речевых произведений на данном языке, обычаи и правила общения, соотношение словесных и несловесных компонентов коммуникации, закрепление в языке картины мира, способы передачи, сохранения и обновления языковых традиций, языковое сознание народа в бытовых и профессиональных формах, науку о языке».
Существует 4 типа речевой культуры носителей литературного языка.
Элитарная — эталонная речевая культура, означающая свободное владение всеми возможностями языка, включая его творческое использование. Ей присуще строгое соблюдение всех норм, безусловный запрет грубых выражений.
Среднелитературная характеризуется неполным соблюдением норм, чрезмерным насыщением речи книжными либо разговорными словами. Носителями этой речевой культуры является большинство образованных горожан; проникновение ее в некоторые современные средства массовой информации, художественные произведения способствует широкому распространению.
Литературно — разговорный и фамильярно — разговорный тип объединяет тех коммуникантов, которые владеют только разговорным стилем. Фамильярно — разговорный отличается общей стилистической сниженностью и огрубленностью речи, что сближает его с просторечием. Используется «ты — обращение» вне зависимости от возраста собеседника и степени знакомства с ним.
Риторика в своих ценностных рекомендациях всегда опиралась на элитарную культуру. К овладению ей должны стремиться участники современного делового общения.
Правильность речи
Правильность речи — это соблюдение действующих норм русского литературного языка.
Говорящий должен владеть литературным произношением и ударением, то есть знать орфоэпические правила. Рассмотрим некоторые трудности звукоупотребления и ударения.
1.Следует обратить внимание на слова, в которых гласный [о], обозначенный буквой «е», иногда ошибочно подменяют ударным [э], или наоборот.
Произносится [э] | Произносится [о] |
Афера | Белесый |
Бытие | Желчь |
Гренадер | Завороженный |
Истекший | Заселенный |
Опека | Маневры |
Оседлый | Новорожденный |
2.В связи с тем, что в русском языке действует тенденция к приспособляемости звукового облика заимствованных слов с «е» после твердого согласного, многие такие слова «обрусели» и произносятся теперь с мягким согласным перед «е». Другие сохраняют твердый согласный.
Твердое произношение | Мягкое произношение |
Альтернатива | Брюнетка |
Антенна | Бенефис |
Бизнес | Бухгалтерия |
Бестселлер | Герцог |
Генетический | Деканат |
Демиург | Декада |
Диспансер | Дезинфекция |
Индексация | Депеша |
Компьютер | Камердинер |
Кодекс | Компетенция |
Кредо | Прогресс |
Менеджер | Претензия |
Модель | Пресса |
Продюсер | Термин |
Рейтинг | Терминал |
Сервис | Техас |
Стресс | Текст |
Тезис | Шинель |
Тест | Экспресс |
Тенденция | Юриспруденция |
3.Звонкие согласные в абсолютном конце слова оглушаются: акциз [с], лизинг [к], киборг [к], демиург [к].
4.Произношение сочетания чн как [шн] требуется в женских отчествах на — ична: Ильинична, Никитична, Кузьминична и других, а также в словах: конечно, скучно, яичница, нарочно, скворечник, пустячный, очечник.
5.Сочетание «жд» в слове «дождь» и производственных от него может быть двояким: [жд’] или [шт’].
6.Не ошибайтесь в ударениях! Аудит, августовский, агент, алфавит, апостроф, асимметрия, баловать, блокировать, бомбардировать, бюрократия, вероисповедание, гастрономия, генезис, газопровод, грейпфрут, добыча, договор, донельзя, дремота, духовник, еретик, житие, завсегдатай, заговор, закупорить, звонить, избалованный, исповедание, исподволь, исчерпать, иконопись, камбала, каталог, колледж, квартал, квашение, кладовая, клала, красивее, кухонный, кета, кулинария, лубочный, маркетинг, маркировать, мастерски, менеджмент, мизерный, мытарство, намерение, некролог, нормировать, нефтепровод, обеспечение, обетованный, облегчить, оптовый, откупорить, парфюм, пасквиль, пиццерия, подростковый, поутру, предвосхитить, премирование, пломбировать, принудить, раджа, рэкетир, свекла, сосредоточение, средство, столяр, таможня, творог, толика, тяжба, тефтели, углубить, украинский, умерший, уставный (фонд), феномен, ходатайствовать, холеный, христианин, цемент, щавель, экзальтированный, языковой (относящийся к словесному выражению мыслей).
Часто речевые ошибки связаны с нарушением грамматических норм: морфологические требуют правильного образования грамматических форм слов разных частей речи, синтаксические предписывают нормативное построение словосочетаний и предложений. Обратимся к ряду сложных случаев:
1.Обозначения лиц по профессии, должности, ученому или воинскому званию сохраняют форму мужского рода и в том случае, если относятся к женщине. Например: доцент Иванова, директор Петрова, заведующий кафедрой Вербицкая .
2.При выборе вариантного окончания имен существительных именительного падежа множественного числа следует знать, что окончание ы (и) — книжное: бухгалтеры, договоры, шоферы, лекторы, инспекторы, слесари, но профессора, директора (эти слова утратили оттенок книжности).
3.Предпочтительными являются следующие формы имен существительных родительного падежа множественного числа: балкар, бурят, грузин, лезгин, калмыков, киргизов, монголов; гусар, драгун, партизан, минеров, санитаров; ботинок, ботфорт, валенок, сапог, чумек, погон, носков, гольфов, клипсов; ватт, вольт, гектаров, граммов, кулонов, футов; абрикосов, апельсинов, мандаринов, помидоров, шампиньонов.
4.Предлоги «благодаря», «вопреки», «согласно» требуют после себя имени существительного или местоимения в дательном падеже. Например, вопреки указаниям, согласно приказу.
5.Если подлежащее имеет в составе существительное с количественным значением (большинство, ряд, часть), то сказуемое может стоять в единственном и во множественном числе. Последняя форма предпочтительнее, если главные члены предложения оторваны друг от друга, если подчеркивается активность и раздельность действия каждого лица.
Например: Ряд бизнесменов направлен за рубеж. Большинство сотрудников отдела заявили, что они не согласны с позицией администрации.
6.Если в роли подлежащего выступает количественно — именное сочетание, то форма единственного числа сказуемого указывает на совместное действие, а форма множественного числа — на раздельное совершение действия. Например: Пять менеджеров отправилось в поездку (группой). Пять менеджеров отправились в поездку (каждый с самостоятельным заданием).
Лексические нормы, или нормы словоупотребления — это правильность выбора слова из ряда единиц, близких ему по значению или по форме; употребление его в тех значениях, которые оно имеет в языке; уместность его использования в той или иной коммуникативной ситуации в общепринятых в языке сочетаниях.
Ошибки словоупотребления
Следует избегать типичных ошибок словоупотребления.
Паронимы — это слова, сходные по звучанию, но имеющие разное значение. Правильно употребляйте паронимы!
Абонемент — документ, представляющий право на пользование чем — либо, на какое — либо обслуживание, а также само это право.
Абонент — тот, кто пользуется абонементом, а также клиент некоторых коммунальных служб.
Выплата — выдача платы за что — либо; уплаты долга частями или полностью.
Оплата — выдача, внесение денег за что — либо, в возмещение чего — либо; уплачиваемые за что — либо деньги.
Плата — расчет за что — либо, уплата; вознаграждение за труд по найму; денежное возмещение за пользование чем — либо, за услуги; вознаграждение (переносное).
2.Неуместное употребление иностранных слов вследствие незнания их значения. Приведем толкование ряда распространенных заимствований (из «Толкового словаря иноязычных слов Л. П. Крысина (М. , 1998).
Автаркия — экономическое обособление страны, направленное на создание замкнутого национального хозяйства, способного обходиться без ввоза товаров из-за границы.
Брокер — посредник при заключении сделок на бирже.
Депозит — денежные средства или ценные бумаги, помещаемые в кредитные учреждения.
Дилер — лицо или учреждение — торговый представитель предприятия, фирмы; биржевой посредник, занимающийся куплей и продажей ценных бумаг.
Дилемма — положение, при котором выбор одного из двух противоположных решений одинаково затруднителен.
Дистрибьютор — лицо или учреждение, занятое размещением на рынке сбыта товаров, производимых каким — либо предприятием.
Инсинуация — клеветническое измышление.
Истеблишмент — правящие и привилегированные группы общества, а также вся система власти и управления, с помощью которой они осуществляют свое господство.
Мониторинг — систематическое наблюдение за каким-нибудь процессом с целью фиксировать соответствие результатов этого процесса первоначальным предположениям.
Нувориш — богач — выскочка, человек, разбогатевший на спекуляциях.
Реноме — установившееся (обычно благоприятное) мнение о чем — либо.
Паблисити — известность в обществе, популярность, слова; реклама, рекламирование кого-нибудь.
Сервер [сэ] — обслуживающее устройство в системах автоматической обработки информации.
Фиаско — неуспех, полная неудача.
Ошибки объясняются нарушениями правил образования различных форм слова. Самое большое количество речевых погрешностей встречается при употреблении имени числительного. В приведенных далее примерах ошибки объясняются именно незнанием особенностей склонения слов этой части речи.
Рассмотрим несколько примеров.
«Вчера еще здесь (в Североморске) было около четыреста камер» (правильно: «около четырехсот»). «Операции будут проводиться пятидесятью процентами акций холдинга» (правильно: «с пятьюдесятью процентами» ). «Более восемьсот тысяч пенсионеров могут жить теперь достойно» (правильно: «более восьмисот тысяч пенсионеров» ).
Несклонение или неполное склонение сложных и составных числительных является нарушением литературной нормы. Редко склоняют журналисты числительное «полтора». В течение полтора суток город опустел» (правильно: «полутора суток»).
Нередки ошибки и в выборе падежной формы составного числительного, оканчивающегося на «два», «три», «четыре» в сочетании с одушевленным существительным. В таких конструкциях независимо от категории одушевленности винительный падеж сохраняет форму именительного, например: «Всего за этот месяц в госпиталь доставили тридцать два раненых» (а не «тридцать двух раненых»).
Не соответствует литературной норме и такое предложение: «Строительство комплекса должно быть завершено к двум тысячам третьему году» (правильно: «. к две тысячи третьему году»), так как в составном порядковом числительном склоняется только последнее слово ).
Встречаются ошибки и такого рода: «Правительство обещает выплатить пенсии к десятому сентябрю» (правильно: «. к десятому сентября»).
По-прежнему нередки погрешности и при употреблении собирательных числительных . Их использование в сочетании с существительными, относящимися к официально-деловой лексике, в литературном языке не рекомендуется (тем более в информационных программах). Например: «Не случайно оказались в этом регионе сразу двое сенаторов» (правильно: «. два сенатора. »).
Не всегда верно употребляются и числительные «оба» (муж. р.) и «обе» (жен. р.), например: «Введение другой валюты (кроме рубля) пагубно для обоих стран» (правильно: «. для обеих стран» ).
Речевой ошибкой считается образование существительных форм мужского рода в именительном падеже во множественном числе:
Случаются ошибки в эфире и при образовании родительного падежа существительных множественного числа. Нормативными считаются такие образования:
баржи — барж (не «баржей»)
будни — будней (не «буден»)
дыни — дынь (не «дыней»)
плечи — плеч (не «плечей»)
простыни — простынь (не «простыней»)
Напоминаем, что форма единственного числа слова «туфли» — «туфля» (а не «туфель»), а слова «тапки» — «тапка» (а не «тапок»).
Ошибаются журналисты при склонении существительных, обозначающих названия некоторых национальностей. В частности, нередки ошибки при употреблении форм родительного падежа множественного числа, например:
башкиры — башкир (не «башкиров»),
буряты — бурят (не «бурятов»),
туркмены — туркмен (не «туркменов»),
якуты — якутов (не «якут»).
Лексические ошибки связаны с незнанием значений слов и устойчивых выражений и обусловленным этим незнанием их неправильным употреблением в речи.
Приведем несколько примеров.
Очень живучей ошибкой оказалось употребление слова «обратно» вместо «снова», «опять»: «Габардин пришел к нам обратно», «Рижский вокзал надо переименовать обратно. », «Впоследствии Баланчин дал ей (балерине) эту партию обратно».
Нередко журналисты начинают предложение со слов «в этой связи» («В этой связи хочется вспомнить и о недавних событиях»).
Чаще всего это словосочетание употребляется, когда в тексте не указано ни на какую связь предыдущего с последующим. Правильно: «В связи с этим. » . Благодаря такому сочетанию слов и устанавливается связь между уже сказанным и тем, о чем будет идти речь в дальнейшем.
Распространенной ошибкой является употребление слов «роспись» вместо «подпись» и «число» вместо «дата». (Корреспондент: «Вот такое письмо мы получили, а в конце его роспись и число». ) Роспись — это живопись на стенах, потолке и на предметах быта (хохломская, городецкая роспись). Не следует путать со словом «расписка», например, расписка в получении денег. Подпись — это собственноручно написанная фамилия под документом, подтверждающая авторство подписавшегося либо его согласие с изложенным. Что касается слов «дата» и «число», они также не являются синонимами, следовательно, взаимозаменяемость в тексте не оправданна. В понятие «дата» (помета, указывающая время) входит и число, и месяц, и год, а число — это лишь день календарного месяца. (Например: «Премьера фильма состоится шестнадцатого числа»). Составляя документ, мы фиксируем именно дату , то есть число, месяц и год его оформления.
К лексико-стилистическим погрешностям относится и незнание особенностей лексической сочетаемости слов в русском языке . Например: «Ухудшается уровень жизни народа» (правильно: «Снижается уровень жизни народа» ). Неверно составлено и предложение: «Чтобы улучшить криминогенную обстановку в городе, правоохранительные органы работают в усиленном режиме» . «Криминогенный — способствующий совершению преступления». Правильно: «Чтобы изменить криминогенную обстановку в городе. » или «Чтобы улучшить общую обстановку в городе. » .
Нередки случаи неверного употребления слов «главный» и «заглавный». Так, в предложении «В фильме «Летят журавли» Татьяна Самойлова сыграла заглавную роль» слово «заглавный» было употреблено в значении «главный», что неверно, поскольку «заглавный» означает «вынесенный в заглавие, чего в нашем примере не было (и не подразумевалось). А заглавную роль актриса сыграла в фильме «Анна Каренина», названном по имени героини.
Типичными для телерадиоэфира являются погрешности следующего рода: «Пожар возник на очень высокой высоте», «Репортер проводил репортерское исследование», «Отличившиеся в этой операции награждены государственными наградами», «Говоря о разговоре со Степашиным, депутат отметил…» Этот ряд можно продолжать долго. Явления такого порядка в лингвистике принято называть тавтологией.
Несомненно, разговорные элементы, просторечные вкрапления (именно вкрапления) имеют право на жизнь в публицистике. Однако чувство меры в использовании средств разговорного стиля у журналистов нередко отсутствует, например: «Посетители музея сплошь эмвэдэшники, музейщики постарались для них на славу».
Следует заметить, что разговорная тональность в информационно-аналитических программах нередко тяготеет к грубовато-просторечной, а то и вовсе подменяется ею. Свидетельство тому – откровенно грубая лексика: хавать, халява, козлы, облажаться, лезть в штаны и др.
Что касается иностранных слов, то необходимость некоторых из них несомненна, но зачем нам «конфронтация», «раунд», «саммит», «консенсус», «тинейджер», «шоу», «мимикрия», «брейн-ринг» и сотни других! Современные масштабы заимствования губительны для русского литературного языка.
Фонетические ошибки составляют самую многочисленную группу погрешностей, связанную с нарушениями норм ударения. Чаще всего ошибки встречаются в следующих словоформах (справка дается по «Словарю ударений русского языка» Агеенко Ф. Л., Зарва М. В., М., 2000); ниже приводятся правильные варианты:
бармен — барменом
бочковое (пиво)
вёрсты, вёрстам (но: в десяти верстах)
возрастов (люди всех возрастов)
вручим (награды)
(в) госпиталях
Девичье поле (но: девичья память )
диспансер
договорные цены — по договорам
завидно
заключим (соглашение)
занялся
запломбированный
издали (наречие)
издан, издана
козырной (не козырный)
красивее,
крестный ход (не крёстный)
лифты
(от) массажа
мастерски (написано)
мастерская (игра)
менеджмент
наносное
обнаружение
опека (не опёка )
оценён (не оценен)
переключим
пережил (друга на пять лет)
полиграфия
(вы) правы
преклонимся
(в) сети (Интернет, телефонной и т.п.)
столяр
стороны (но: две стороны, обе стороны)
договаривающиеся стороны , на все четыре стороны )
Самой распространенной синтаксической ошибкой является нарушение норм управления, например:
закон предусматривает о том.
утверждает о том.
показывая в нескольких словах о том.
мы уже обсуждали об этом. и т. д.
Правильно следует говорить:
взвесил (что?) все «за» и «против».
понимает, что нужно людям.
показывая, как это происходило.
мы уже обсуждали (что?) эту тему. и т. д.
Распространенную ошибку допускают журналисты, употребляя существительное в родительном падеже с предлогами «согласно» и «благодаря»: согласно приказа, согласно договора, благодаря хорошей погоды. Правильно: согласно приказу, согласно договору, благодаря хорошей погоде. Имя существительное в сочетании с предлогами «благодаря» и «согласно» употребляется в дательном падеже.
Риторический стиль СМИ
Несколько слов о риторическом стиле современных СМИ, поскольку именно речью СМИ во многом создается современное общественное настроение, современная речевая культура и отношение к самой речи.
Всякая оценка зависит от состояния или отношения самого оценивающего к предмету своей оценки. Риторика СМИ руководствуется интересами «чистогана»: чтобы тебя слушали или читали (иначе говоря, «купили»), надо привести побольше скандалов, убийств, катастроф, показать нечто «потрясающее» (целью красноречия всегда было «потрясти души», поэтому красноречие делилось всегда на «истинное и ложное»).
Отсутствие филологической культуры (это и есть культура речи в широком смысле), ответственности за сказанное слово, видение только сиюминутного и нежелание предвидеть последствия своих слов (всякий грех оборачивается против человека, совершившего этот грех) — рождают современное общественное настроение упадничества, ерничества, критики, иронии над всем и вся. У наших СМИ нет ощущения того, что своими текстами они формируют массовое общественное сознание. Отсюда падение вкуса, низменность содержания речи при попытках создания эдакого «стилевого винегрета», где зощенковско-щукарский юмор соединяет арготические и просторечные находки с имеющимися в вульгарном сознании расхожими церковнославянизмами вроде «градов и весей».
Очевидно, что конец ХХ века породил множество оригинальных «газетных» стилистов, имеющих не только богатый словесный запас, но и усложненно-украшенный синтаксис речи. Все это служит тем же классическим средствам убеждения — другое дело, что эти новаторы языка, не считаясь с нормами этики и культурноречевыми традициями, «ломают» язык в угоду новому стилю жизни.
Простые примеры: современные политики в своих публичных выступлениях нередко прибегают к жаргону криминальных группировок, наиболее тиражная московская газета “МК” считает возможным выносить в шапку на первой полосе слова, относящиеся к примитивным ругательствам, а памятник “солнцу русской поэзии” А. С. Пушкину в Москве буквально задавлен со всех сторон кричащей иноязычной рекламой иностранных товаров.
Теперь дорога «матизмам» открыта не только в художественной литературе, но также в газете, в кино и на телеэкране.
Все эти высказывания принадлежат или представителям класса так называемых «новых русских», или работникам электронных средств массовой информации. О языковой культуре первых ходят анекдоты, да и вторая категория, увы, изысканностью слога нас в последние годы не балует.
Приведу справедливое суждение Константина Паустовского, прекрасного русского писателя, истинного ценителя русского языка и его ревностного защитника. Оно взято мной из статьи “Поэзия прозы”:“По отношению каждого человека к своему языку можно совершенно точно судить не только о его культурном уровне, но и о его гражданской ценности. Истинная любовь к своей стране немыслима без любви к своему языку. Человек, равнодушный к родному языку, — дикарь. Он вредоносен по самой своей сути, потому, что его безразличие к языку объясняется полнейшим безразличием к прошлому, настоящему и будущему своего народа”.
Газета “МОСКОВСКИЙ КОМСОМОЛЕЦ”
“Ирина Понаровская займется рекламой ЧУЛКОВ” (норма требует: чулок)
“Московский комсомолец”, 14 марта, заголовок (!) редакционной заметки (не авторской)
Отар КУШАНАШВИЛИ,
тележурналист
“. Весь истеблишмЕнт представлен здесь. ” (неправильное ударение)
ТВ-6, “Партийная зона”, ночь с 23 на 24 марта
Евгений КИСЕЛЕВ,
ведущий программы “Итоги”
“. Известны примеры более масштабной коррупции: создавались миллионные состояния, которые утекали за границу, но все это ОСТАЛОСЬ ВТУНЕ” дедово “в туне” использовано без учета его семантики и сочетаемости)
НТВ, “Итоги”, 27 апреля
Газета “ИЗВЕСТИЯ,”
корректорская служба
“. Юрий Фокин скоро сменит Анатолия Адамишина во главе посольства в ВЕЛКИ-КОБРИТАНИИ” (орфографическая ошибка)
“Известия”, заметка Константина Эггерта “Дипслужба теряет престиж даже для отставников”, 29 марта
НТВ, “СЕГОДНЯ”,
редакторы программы
“. Президент сегодня обратился С РАДИООБРАЩЕНИЕМ по случаю праздника. ” (тавтология; вариант: выступил)
НТВ, “Сегодня”, 8 марта
Павел ГУСЕВ,
главный редактор газеты “Московский комсомолец”
“. Сегодня поздравить всех женщин с Восьмым МАРТОМ (грубое нарушение литературной нормы; распространено в просторечии, надо: с Восьмым Марта)
МТК, программа “На огонек”, 8 марта
Борис НОТКИН,
телеведущий
“. Я цитирую “Московские новости”, КОТОРОЕ ДАЛО. ” (неправильное согласование)
МТК, программа “Лицом к городу”, 4 марта
Альберт ПЛУТНИК,
обозреватель
“. Научную биографию . Бердяева, русского философа, . ставшего весной 1947 года доктором теологии ГОНОЗИС КАЗА Кембриджского университета” (вместо правильного — гонорис кауза)
“Известия”, очерк “Сигнал”, 24 апреля
Александр КОЛПАКОВ,
тележурналист
“. Сразу ПО ПРИЕЗДУ Чубайс сказал. ” (форма, близкая к просторечию; в теле- и радионовостях не рекомендуется; надо: по приезде)
НТВ, “Итоги”, 23 марта
Яков ГОРДИН, писатель
“. Русский совестлИвый человек. ” (неправильное ударение)
Радио “Санкт-Петербург”, 25 марта
Юрий ЛУЖКОВ, мэр Москвы
“. Сейчас нахожусь В РЕЖИМЕ ОЖИДАНИЯ, как он (Чубайс) воспримет мое заявление” (стилистическая неряшливость);
“. В том темпе оплачивать ЗА услуги, которые государство предоставляет населению. ” (грубое нарушение нормы; неправильное управление; надо: оплачивать услуги)
НТВ, “Сегодня”, 10 марта;
НТВ, “Сегодня” (из выступления в Кремле), 25 апреля
Лидия ЧУМАЧЕНКО, зам. директора музея экслибриса
“Наш музей ВЫПОЛНЯЕТ все те ОСОБЕННОСТИ, что и другие музеи. ” (неправильная сочетаемость)
Радио “Москва”, 13 марта
Владимир КОЛЕСНИКОВ, зам. Министра МВД
“КРИТЕРИЙ оценки деятельности наших подразделений является раскрываемость преступлений. ” (грамматическая ошибка; надо: критерием); “. На чем ЖИЖДЕТСЯ мафия. ” (просторечие; надо: зиждется)
1 канал ТВ: ОРТ+НТВ+РТР, программа “Преступление без наказания”, 1 марта
Станислав ГОВОРУХИН, председатель Комитета по культуре Государств. Думы
“Народу внушена мысль: А НА КОЙ ХРЕН этот парламент?” (нарушение стилевых норм; использование грубопросторечного слова в выступлении в парламенте недопустимо)
РТР,“Вести”, репортаж о заседании Госдумы, 5 марта
Геннадий ЗЮГАНОВ, лидер КПРФ
“Мы надеялись получить ответ на ЭТИ ОПАСНОСТИ” (не учтена семантика слова; вариант: на эти угрозы)
МТК, “Новости недели”, 7 марта
Екатерина СТРИЖЕНОВА,
телеведущая ОРТ
“Вопреки СЛОЖИВШЕЙСЯ ситуации, которая СЛОЖИЛАСЬ сейчас в России” (немотивированная тавтология)
ОРТ, “Доброе утро”, 23 сентября
Наталья ДАРЬЯЛОВА,
телеведущая
“Недавно на открытии ПАМЯТНИКУ Высоцкому я грустила. ” (речевая небрежность)
РТР, программа “Моя семья”, 12 сентября
Борис БЕРЕЗОВСКИЙ,
исполн. секретарь СНГ
“Я хочу тоже здесь прояснить, чтобы это не вызывало КАК БЫ сомнений. ”; “Конечно, это КАК БЫ в большей степени шутка. ”; “И поэтому КАК БЫ я не хочу сегодня лицемерить. ” (некорректное использование сравнительного союза КАК с частицей БЫ, не учитывается семантика этого речевого оборота; свидетельствует о невысокой речевой культуре говорящего)
р/с “Эхо Москвы”, беседа с А. Венедиктовым, 2 сентября
весьма распространенный в публичной 1. речи и СМИ речевой оборот, манерность, свойственная слабоорганизованной, нестрогой разговорной речи
Егор СТРОЕВ,
председатель Совета Федерации
“. Психозы не надо ВЕШАТЬ людям. ” (лексико-стилистическая ошибка)
НТВ, “Сегодня”, 3 сентября
употребление слов из тюремно-лагерного жаргона в публичной речи и СМИ не рекомендуется
Андрей ЯХОНТОВ,
председатель Общества русско-сербской дружбы + корректоры газета “Русский вестник”
“Кто не видел, ОБ чем разговаривал и как отвечал на вопросы конгрессменов генерал Лебедь. мог просто диву даваться. ” (ошибочное употребление предлога ОБ)
Газета “Русский вестник”, № 31-32, 1998, с. 5, заметка “А. Лебедь и конгресс США”
ошибка, типичная для просторечия; литературная норма: о чем
Николай ХАРИТОНОВ,
лидер Аграрной фракции в Госдуме
“. Виктор Степанович, у вас хорошие человеческие качества, НЕ СГОРАЙТЕ их в думском горниле. ” (ошибка в выборе слова)
РТР, официальное выступление в Госдуме, 7 сентября
не учтена семантика и сочетаемость слова
Михаил ВИНОГРАДОВ,
президент Международной службы адаптации + корректоры “Независимой газеты”
“Экспертиза должна быть независимой. В конце концов, привлекали же как консультанта кардиолога ДЕЙБЕКИ. (две орфографические ошибки в написании фамилии хирурга. )
“Независимая газета”, статья “Президент глазами психиатра”, 25 сентября, с. 3
Владимир ЖИРИНОВСКИЙ,
лидер ЛДПР
“Ваше коварство еще БОЛЕЕ ХУЖЕ. ” (грамматическая ошибка)
РТР, “Вести”, выступление в ГД, 7 сентября
такой формы в русском языке нет
Григорий ЯВЛИНСКИЙ,
лидер фракции “Яблоко”
“ У меня нет таких намерЕний. ” (неправильное ударение)
ОРТ, “Новости”, 10 сентября
допускается только: намЕрений;
Не случайно еще на заре радиовещания в дикторской группе появилась картотека «трудных слов». Туда заносили слова, вызывавшие затруднения в плане их значения, произношения, ударения, словоизменения, стилистической окраски. Так закреплялось единообразие в употреблении, звучании слова в эфире, которое помогало избегать моментов, отвлекающих от содержания информации, помогало устанавливать тесную связь между информатором и реципиентом — связь, достаточно хрупкую в условиях дистанционного общения.
Необходимость в период подготовки передачи получить нужную справку о произношении слова и ударении в то время была затруднительна: картотека находилась в дикторской группе в Путинковском переулке, а передачи велись не только из расположенных там студий, но и из студий Центрального телеграфа, студий Дома звукозаписи на улице Качалова. Так возникла мысль издать картотеку в виде словаря, который мог бы иметь при себе каждый диктор, комментатор, репортер, идущий к микрофону. Поэтому в 1951 году Радиокомитет издал справочник «В помощь диктору», в котором было всего пять тысяч слов. Ho и это издание доказало крайнюю необходимость такого пособия, и уже в 1954 году был опубликован значительно расширенный «Словарь ударений. В помощь диктору», включавший в себя тридцать пять тысяч слов. Оба издания предназначались для внутреннего пользования. Лишь в 1960 году в издательстве «Советская энциклопедия» вышел «Словарь ударений для работников радио и телевидения», предназначенный для самой широкой аудитории. Впоследствии в течение многих лет выпуск словаря осуществляло издательство «Русский язык».
Все эти издания отличались значительным своеобразием по сравнению с другими словарями произношения и ударения. Во-первых, в них входили как имена нарицательные (новая лексика; термины науки, техники, культуры, уже встречавшиеся или способные встретиться в текстах передач; книжные по окраске слова, имеющие ограниченную сферу применения и потому малознакомые и малопонятные и др.), так и собственные (географические названия, имена и фамилии политических и общественных деятелей, работников науки и культуры; названия органов печати, информационных агентств и др.). Вo-вторых, что весьма существенно, здесь рекомендовался единственный вариант произношения и ударения из стремления к единообразию, устранению разнобоя в эфире. Не случайно в предисловии к словарю подчеркивалось: «В настоящее время радиовещание и телевидение являются основными пропагандистами культуры устной речи, существенную часть которой образуют нормативное ударение и произношение. Некоторые исследователи полагали, что подобный принцип обедняет представление о богатстве и многообразии возможностей, заложенных в основе русского языка. Но так могли думать лишь те, кто не был знаком с особенностями использования языка в условиях звучащей массовой коммуникации, когда каждое отступление от привычной нормы, привлекая внимание к себе, отвлекает от речи, непрерывно развивающейся во времени и не позволяющей вернуться к непонятному, осмыслить неусвоенное. Только такая установка делала возможной и эффективной функционирование звучащей массовой коммуникации.
Словарь пользовался большой популярностью. С 1960 по 1993 гг. вышло семь его изданий, которые никогда не залеживались на полках. Хорошо известен он был и за рубежом. Мне приходилось работать в университетах Франции, Италии, Чехословакии, и везде при первом знакомстве с преподавателями кафедры русского языка меня торжественно вели в факультетскую библиотеку и показывали стоящий на самом видном месте «Словарь ударений для работников радио и телевидения», который они считали своей настольной книгой.
Однако с 1993 года прошло семь лет. Менялись социально-зкономические условия жизни в стране, менялся и ее язык. Это должно было найти отражение в словаре. Более двух лет велась подготовка к новому, восьмому, изданию. И вот весной 2000 года словарь вышел в свет.
Работа над восьмым изданием требовала огромного труда. С одной стороны, за эти годы вышло большое количество различных словарей, рекомендации которых нельзя было не учитывать. Требовалось тщательное, скрупулезное сопоставление предложенных в последнем издании «Словаря ударений» вариантов с вариантами, зафиксированными в более поздних словарях. Особая сложность заключалась в том, что данные этих словарей не всегда совпадали. С другой стороны, на помощь пришел Интернет.
В этих словарях отражены изменения, возникшие в живой речи наших современников, причем многие из этих изменений приобрели со временем характер новой нормы. Назову лишь некоторые из словарей:
Еськова Н. А. Орфографический словарь русского языка, 1996;
Ожегов C. И. и Шведова Н. Ю. Толковый словарь русского языка, 1997;
Ефремова Т. Ф., Костомаров В. Г. Словарь грамматических трудностей pусского языка,1997;
Каленчук М. Л., Касаткина Р. Ф. Словарь трудностей русского произношения, 1997;
Лексические трудности русского языка, под ред. А. А. Семенюк, 1997;
Новые слова и значения. Словарь-справочник по материалам прессы и литературы 80-х годов. Под ред. Е. А. Левашева, 1997;
Орфоэпический словарь русского языка. Произношение, ударение, грамматические формы,1997;
Большой энциклопедический словарь, 1998;
Крысин Л. П. Толковый словарь иноязычных слов, 1998;
Большой толковый словарь русского языка, 1998;
Солганик Г. Я. Стилистический словарь публицистики, 1999.
При подготовке восьмого издания впервые были использованы уникальные возможности, появившиеся с возникновением такой своеобразной информационной системы, как Интернет.
III. Заключение
Если человек не допускает ошибок в произношении, в употреблении форм слов, в их образовании, а построении предложении, речь его мы называем правильной. Однако этого мало. Речь может быть правильной, но плохой, то есть не соответствовать целям и условиям общения. В понятие хорошей речи включаются как минимум три признака богатство, точность и выразительность. Показателями богатой речи являются большой объем активного словаря, разнообразие используемых морфологических форм и синтаксических конструкции. Точность речи—это выбор таких языковых средств, которые наилучшим образом выражают содержание высказывания, раскрывают его тему и основную мысль. Выразительность создается с помощью отбора языковых средств, в наибольшей мере соответствующих условиям и задачам общения.
Если человек обладает правильной и хорошей речью, он достигает высшего уровня речевой культуры. Это значит, что он не только не допускает ошибок, но и умеет наилучшим образом строить высказывания в соответствии с целью общения, отбирать наиболее подходящие в каждом случае слова и конструкции, учитывая при этом, к кому и при каких обстоятельствах он обращается.
В нормальном людском сообществе человек говорит то, что думает, а делает то, что говорит. Отступление от этого правила, т.е. когда люди начинают думать одно, говорить другое, подразумевая третье, а отчитываться перед совестью и обществом четвертым, вызывает в людском сообществе множество негативных последствий и фактически обрекает его на вроде бы медленное, но явное саморазрушение.
При произнесении любого слова – задействуется сложная матрица, состоящая из сочетабельностей звуков. Каждый из звуков задействует определённые участки в человеческом мозге, в организме, сознании, подсознании. Данный процесс происходит независимо от того, какой смысл вкладывает человек в произносимое слово. В человеческом организме, также как и в организмах животных, растений изначально заложены определенные реакции на те или иные звуки и на графику письма. Человек не в силах отказаться (да это было бы и самоубийственно) от миллионов лет эволюционного развития, происходившего до него, и полностью перестроить принципы работы организма, который содержит в себе память не только о всех предках человека, но и о иных организмах: растениях, животных. Таким образом, грамотно употребляя слова, люди вызывают гармоничные реакции в себе и окружающих. Когда же в слова вкладывается несуразный смысл, противоречащий тому значению, которое в действительности имеет произнесённая сочетабельность звуков, в организме произнёсшего и в окружающих возникает дисбаланс, так как смысл, воспринимаемый сознанием, вступает в противоречие со “смыслом”, воспринимаемым подсознанием.
Результаты проводившихся в последнее время исследований в области волновой генетики позволяют утверждать: организму человека далеко не безразлично, что его хозяин думает, слушает, читает или говорит. Ибо вся воспринимаемая информация отражается в так называемом волновом ГенОме. При этом человеческий организм не разбирает, от кого вы получаете информацию, от живого собеседника или с экрана телевизора, из газет. Любое произнесенное слово действует, как волновая генетическая программа, способная оказывать существенное воздействие на поведение и жизнь людей.
Причина многих экономических и политических трудностей, с которыми столкнулась наша страна в последние годы, состоит в заметном падении нравственного уровня общества. Мы утратили многие понятия о добре и милосердии, о терпимости к чужому мнению. Как никогда прежде общество наше нуждается в духовном возрождении, моральном развитии, в утверждении высокой нравственности. Это должно проявляться во всем, в том числе и в языке, в манере нашего повседневного общения и поведения, в понимании задач постоянного культурного совершенствования каждого из нас.
Высокий уровень речевой культуры — неотъемлемая черта культурного человека. Совершенствовать свою речь — задача каждого из нас. Для этого нужно следить за своей речью, чтобы не допускать ошибок в произношении, в употреблении форм слов, в построении предложении. Нужно постоянно обогащать свои словарь, учиться чувствовать своего собеседника, уметь отбирать наиболее подходящие для каждого случая слова и конструкции.
1. Греков В.Ф. и др. Пособие для занятий по русскому языку. М., Просвещение, 1968г.
2. Оганесян С.С. Культура речевого общения // Русский язык в школе. № 5 – 1998г.
3. Скворцов Л.И. Язык, общение и культура // Русский язык в школе. № 1 – 1994г.
4. Формановская Н.И. Культура общения и речевой этикет // Русский язык в школе. № 5
5. Абрамов Н. Искусство разговаривать// Русская речь. — 1991. — № 4.
6. Введенская Л.А., Павлова Л.Г., Культура и искусство речи. Современная риторика. Ростов-на-Дону. Издательство «Феникс». 1996.
7. Гольдин В. Е., Сиротинина О. Б. Речевая культура // Русский язык. Энциклопедия. — М. , 1998.
8. Далецкий Ч. Практикум по риторике. — М. , 1996.
9. Ширяев Е. Н. Что такое культура речи // Русская речь. — 1991. — № 4.1.Греков В.Ф. и др. Пособие для занятий по русскому языку. М., Просвещение, 1968г.
источники:
http://www.myunivercity.ru/%D0%96%D1%83%D1%80%D0%BD%D0%B0%D0%BB%D0%B8%D1%81%D1%82%D0%B8%D0%BA%D0%B0/%D0%9B%D0%B5%D0%BA%D1%81%D0%B8%D1%87%D0%B5%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%B5_%D0%BD%D0%BE%D1%80%D0%BC%D1%8B_%D0%B8_%D0%B8%D1%85_%D0%BD%D0%B0%D1%80%D1%83%D1%88%D0%B5%D0%BD%D0%B8%D1%8F_%D0%B2/29264_1191718_%D1%81%D1%82%D1%80%D0%B0%D0%BD%D0%B8%D1%86%D0%B01.html
http://www.bestreferat.ru/referat-43890.html
Стилистические ошибки в современных средствах массовой информации
Введение
Актуальность этой темы заключается в том, что у молодежи с каждым годом
теряется объективность в потребности просвещения. Очевидно, что личность
молодого человека формируется под влиянием многих факторов, таких как семья,
круг сверстников, окружающая среда, улица, сфера досуга. Далеко не последнюю
роль здесь играют и средства массовой информации (в дальнейшем именуемые как
СМИ). СМИ в условиях рынка утратили свои некогда важнейшие функции воспитания
человека, формирования личности, просвещения. Сегодняшние медиа – это бизнес,
главная цель которого – извлечение прибыли.
Материалами данного исследования послужили тексты в молодежных журналах,
ориентируемые на аудиторию читателей подросткового возраста.
Целью исследования заключается в исследовании молодежных журналов. Так же
следует выяснить закономерности использования современного русского
литературного языка в стилистических целях в печатных СМИ.
Работа состоит из двух глав, введения, заключения и списка литературы. В
первой главе рассматриваются стилистика как наука, стили текстов и
классификация стилистических ошибок в русском языке. Во второй главе
исследование молодежных журналов и их читательской аудитории. А также выявление
стилистических ошибок в текстах журналов.
I. Стилистика
«Стилистика
изучает:
·
Исторически сложившуюся систему функциональных разновидностей
конкретного литературного языка в их взаимном соотношении и взаимодействии;
·
Внутриструктурную (композиционно-речевую) организацию этих
функциональных разновидностей;
·
Принципы их выделения внутри литературного языка.
Помимо того, она входит в состав самостоятельной отрасли языкознания –
стилистики. Стилистика – наука об использовании языка (языковых единиц и
категорий, составляющих языковую систему) в ходе речевого общения (устного и
письменного).
Стилистика занимает особое место в ряду лингвистических дисциплин. Лингвисты
изучают ресурсы языка, предназначенные для изъяснения мыслей, обозначения
понятий, для передачи носителям и носителями этого языка информации в широком
смысле слова. Стилистика же отвечает на вопрос как – как используются
единицы и категории данного языка для выражения мысли, эмоций, обмена мнениями,
для передачи информации. Говоря обобщенно, стилистика выясняет:
— как используется язык в целях выполнения несущей потребности общества –
наладить общение людей для их совместной деятельности, работы или просто для
жизни;
— как функционируют те или иные языковые средства;
— как они соотносятся и взаимодействуют друг с другом в данном тексте, в
тех или иных условиях общения.
Стилистика разрабатывает, исследует проблематику языкового употребления.
Это и есть предмет ее внимания. В этом ее смысл и сущность как самостоятельной
науки среди других лингвистических дисциплин.
Разновидности литературного языка называют стилями (от греч. stylos —
«палочка для письма»), а науку о функционировании или способах использования
языковых средств в литературном языке — стилистикой. Другими словами,
стилистика — это наука о системе стилистических средств языка.» [Максимов.2004.С.72]
I.I Функционально – стилевая
типология текстов
«Языковые единицы функционируют в определенных стилях, при этом многие из
этих единиц устойчиво закреплены за этими стилями и служат их приметой. Это
закрепление фиксируется в толковых словарях специальными пометами: разговорное,
книжное, устаревшее и др. Так, например, слова истец, ответчик, заявитель,
нижеподписавшиеся, вышестоящие органы, установленный порядок, ставить вопрос,
принимать меры, оказать содействие и многие другие регулярно используются в
текстах официально-делового стиля и служат его показателями.
Прикрепленность языковых единиц (префиксов и суффиксов, слов,
фразеологизмов, морфологических форм и синтаксических конструкций) к
определенной стилевой системе создает их стилистическую окраску (книжную,
разговорную или нейтральную). Употребление языковых единиц в соответствии с законами
жанра, особенностями функционального стиля, а также в соответствии с целями и
условиями общения регулируется стилистическими нормами. Немотивированное
употребление в текстах слов другой стилистической окраски приводит к
стилистическим ошибкам.
В распоряжении человека, владеющим литературным языком имеется как бы
несколько вариантов (разновидностей), каждый из которых предназначен для
употребления в определенной сфере жизни. Хорошее владение языком подразумевает
умение выбрать соответствующий случаю вариант литературного языка. Варианты
литературного языка, обусловленные различными сферами общения, называются
функциональными стилями языка.
Для современных литературных языков выделяют следующие функциональные
стили:
1) обиходно-бытовой (разговорная речь) — отличается большой смысловой
емкостью и красочностью, придает речи живость и экспрессивность;
2) газетно-публицистический — характерны отвлеченные слова с
общественно-политическим значением (гуманность, прогресс, народность,
гласность, миролюбивый);
3) официально-деловой — официальная переписка, правительственные акты,
речи; употребляется лексика, отражающая официально-деловые отношения (пленум,
сессия, решение, постановление, резолюция);
4) научный или научно-технический — значение состоит в том, чтобы дать
точное и ясное представление о научных понятиях (например, терминологическая
лексика).
Последние три стиля объединяются в группу книжных стилей и
противопоставляются разговорному стилю (в другой терминологии разговорная
речь).
Стиль художественный или художественно-беллетристический выделяется не
всеми лингвистами на том основании, что язык художественной литературы
регулярно функционирует в одной определенной области общественной деятельности
— в литературе и искусстве. Этот стиль выполняет специфическую функцию, не
присущую другим стилям, — эстетическую. Кроме того, язык художественной
литературы использует все средства общенационального языка, вплоть до
просторечия, жаргонизмов, диалектизмов и нецензурной лексики.
Функциональное расслоение языка предполагает
существование трех групп языковых единиц:
1) специфические языковые
единицы, типичные для какого-либо одного стиля и употребительные лишь в
пределах данной сферы общения (в основном лексические единицы, некоторые
синтаксические конструкции). Например, в официально-деловом стиле: проживать по
адресу (ср. жить), выдать ордер на занятие жилого помещения (ср. получить
квартиру, дать квартиру), назначить дело слушанием и др.;
2) относительно специфические языковые
единицы. Они могут принадлежать нескольким стилям, использоваться в разных
коммуникативных сферах. Это некоторые морфологические формы и синтаксические
конструкции: инфинитивы, причастные и деепричастные обороты, страдательные
конструкции (в официально-деловом и научном стиле), неполные предложения (в
разговорном и публицистическом стиле) и др.;
3) неспецифические единицы
языка, в одинаковой степени свойственные разговорному и книжным стилям;
межстилевые, или нейтральные. Это в основном слова и словосочетания,
обозначающие самые общие процессы, действия, признаки, состояния: работа,
городской, занятый, иметь, быстро, очень, белый и т.п.
В каждом из стилей наблюдается
определенное соотношение специфических, относительно специфических и
неспецифических языковых единиц. Использование специфических или относительно
специфических средств языка в неподходящем для них стиле расценивается как
ошибка. Так, неправильна фраза: «Он фигурировал на суде в качестве
свидетеля», употребленная в разговорной речи.» [Солганик.200.С.83-85]
I.II Публицистический
стиль
Так как в этой работе будут
рассматриваться печатные издания, то рассмотрим более подробно публицистический
стиль.
«Публицистический
(общественно-публицистический) стиль связан с общественно-политической сферой
коммуникации. Этот стиль реализуется в газетных и журнальных статьях на
политические и другие общественно значимые темы, в ораторских выступлениях на
митингах и собраниях, по радио, телевидению и т.д.
Некоторые исследователи считают
публицистический стиль принципиально неоднородным, по мнению других (их
абсолютное большинство), уже в самой этой неоднородности прослеживается
специфическое стилевое единство, целостность. Общие черты стиля с разной
степенью активности проявляются в отдельных подстилях: газетно-публицистическом,
радио, тележурналистском и ораторском. Однако границы этих подстилей размыты.
Одной из важных особенностей
публицистического стиля является сочетание в его рамках двух функций языка
функции сообщения (информативной) и функции воздействия (воздействующей, или
экспрессивной). Говорящий использует этот стиль тогда, когда ему необходимо не
только передать какую-то информацию (сообщение), но и произвести на адресата
(часто массового) определенное воздействие. Причем автор, передавая факты,
выражает свое отношение к ним. Этим и обусловлена яркая
эмоционально-экспрессивная окраска публицистического стиля, не характерная ни
для научной, ни для официально-деловой речи. Публицистический стиль в целом
подчиняется одному конструктивному принципу чередованию экспрессии и стандартов.
В зависимости от жанра на первое
место выступает то экспрессия, то стандарт. Если основной целью сообщаемой информации
является возбуждение определенного отношения к ней, то на первый план
выдвигается экспрессия (чаще всего это наблюдается в памфлетах, фельетонах и
других жанрах). В жанрах же газетной статьи, хроникальной заметки и т.п.,
стремящихся к максимуму информативности, преобладают стандарты.
Стандарты вследствие различных причин
(немотивированного включения в зоны коммуникации, длительного частотного употребления
и т.д.) могут превращаться в речевые штампы. Это, как правило, связано с
потерей стандартными формулами ясной и точной семантики, экспрессивно-оценочных
качеств, с перемещением в необычные для них зоны коммуникации, например:
горячая поддержка, живой отклик, резкая критика прозвучала в адрес…, в целях
распространения…, рентабельность предприятий, наведение элементарного порядка
и т.п.
Среди лексических средств
публицистического стиля (наряду с нейтральными) можно отметить лексемы, имеющие
специфическую стилистическую окраску: застрельщик, труженик, посланец,
созидание, свершения, мощь, экстремисты, широковещательные, позитивные,
гарант, импульс, альтернатива, вклад (в борьбу…), авангард и т.д. Подобные
слова в публицистическом стиле носят социально-оценочный характер.
Многочисленны примеры так называемой
публицистической фразеологии, позволяющей быстро и точно давать информацию:
мирное наступление, сокращение вооружений, локальные споры, сила диктата,
президентская кампания, механизмы торможения, позитивные перемены,
межгосударственное соглашение, пакет предложений, вопросы безопасности, пути
прогресса, политический авангард, ратификация договора и др.
В рамках этого стиля много таких слов
и словосочетаний, которые выступают как публицистически окрашенные только в
переносном значении. Например, слова шаги, сигнал, стряпня, школа, пакет в
прямом значении (тихие шаги, сигнал тревоги, домашняя стряпня, знание школы,
пакет молока) не имеют публицистической окраски. В переносном же (практические
шаги, сигнал с предприятия, националистическая стряпня, школа выживания, пакет
мирных предложений) они эту окраску приобретают. В прямом значении
словосочетания цепной пес, пиратские действия, получить нокаут не являются
фразеологизмами. Употребленные в переносном значении, они представляют собой
типичные примеры публицистической фразеологии.
В переносном значении в публицистике
широко используются термины из области науки: атмосфера (атмосфера доверия),
уровень (переговоры на уровне послов), позитивный (позитивные результаты);
искусства: дуэт (дуэт либералов и консерваторов), спектакль (политический
спектакль), закулисный (закулисные переговоры); военного дела: строй (ввести в
строй), фронт (фронт борьбы), курс (новый политический курс); спорта: раунд
(последний раунд встречи), тур (очередной тур переговоров) и т.д.
Характерной особенностью
публицистически окрашенных слов считается их эмоционально-оценочный,
экспрессивный характер, причем эта оценка не индивидуальна, а социальна. С
одной стороны, в публицистическом стиле есть слова с положительной оценкой,
коннотацией (актив, милосердие, труженик, благосостояние, благотворительность,
помыслы, дерзать, воздвигать, самопожертвование, процветание и т.п.), с другой
слова и выражения, имеющие отрицательную коннотацию (обывательский, насаждать,
вояж, притязания, саботаж, наемники, апартеид, расизм, обезличка, пробуксовка и
т.п.)
Своеобразным экспрессивным средством
публицистического стиля является употребление в нем (особенно в газетной и
журнальной публицистике обойтись. Безусловно, всегда необходимо помнить о том,
что употреблять иноязычные слова надо с учетом тематики, смысловой и
эстетической целесообразности.
Во всех функциональных стилях обычным
является сочетание стилистически окрашенных элементов с нейтральными, однако
происходит это в каждом стиле по-разному. В официально-деловом, например,
стилистически маркированные элементы однородны и определенны: у них книжная и
канцелярская окраска. Почти то же наблюдается и в научном стиле (здесь
стилистически маркированными считаются термины). Совсем иным является сочетание
нейтральных и стилистически окрашенных средств в публицистическом стиле, где
принципиально возможна любая стилистическая окраска, от самой низкой до самой
высокой, причем само сочетание часто носит нарочитый, конфликтный характер
наблюдается конфликт экспрессии и стандарта как общий признак газетных и других
публицистических текстов.
На морфологическом уровне
публицистически окрашенных средств сравнительно немного. Здесь, прежде всего,
можно отметить стилистически значимые морфологические формы различных частей
речи. Например, для публицистического стиля характерно употребление
единственного числа существительного в значении множественного: русский человек
всегда отличался своей понятливостью и выносливостью; это оказалось
разорительным для британского налогоплательщика и т.п.
Частной особенностью
публицистического стиля является употребление несчитаемых существительных в
форме множественного числа: разговоры, свободы, настроения, круги, поиски и др.
В некоторых жанрах публицистики употребляются существительные во множественном
числе и особом значении. Например, существительное власти употребляется в
значении ‘совокупность лиц, облеченных высшими полномочиями’ (городские
власти), свободы со значением конкретизации (политические свободы).
К числу особенностей
публицистического стиля можно отнести и частотность императивных форм глагола.
Они являются стилеобразующей чертой в воззваниях, призывах: Люди планеты,
вставайте, смело идите вперед! Утверждайте социальную справедливость!; Дорогие
читатели! Ваши предложения, пожелания и задания направляйте в редакцию.
Повелительное наклонение глагола
используется и как средство активизации внимания собеседника: посмотрите,
давайте подумаем, не прозевайте и др.: Вспомните, что несколько дней назад
говорил президент… Летайте самолетами Аэрофлота, a?
Морфологические особенности
публицистического) варваризмов и экзотизмов. Причем процесс проникновения
подобных разрядов слов в печать с каждым годом становится все интенсивнее.
Этому есть объяснения экстралингвистического плана: неуклонное расширение
международных контактов. Однако у многих лингвистов появились опасения, что
через нашу публицистику в русский язык проникают такие иностранные слова, без
которых мы можем легко стиля лежат в сфере статистических закономерностей, т.е.
существуют определенные формы, которые чаще используются именно в этом стиле и
поэтому становятся его «морфологической особенностью».
В публицистическом стиле самыми
частотными оказываются отрицательные частицы не и ни, частица же в усилительной
функции, разговорные частицы ведь, вот, даже, лишь и др. Поскольку
публицистический стиль в целом отличается обилием отвлеченных понятий и
положений, в нем возрастает «нагрузка» производных предлогов как
более «конкретных» (по сравнению с непроизводными), а главное
однозначных показателей тех или иных отношений: в области, в сторону, на
основе, в ходе, в качестве, на базе, па пути, по пути, в духе, во имя, в свете,
в интересах, с учетом, по линии и др.: В этом плане предстоит много сделать в
свете задач, выдвинутых значительными переменами в жизни.
Публицистический стиль отмечен рядом
синтаксических особенностей. В нем много экспрессивных конструкций,
отсутствующих в официально-деловой речи и крайне редких в научной. Например,
риторические вопросы: Много ли надо, чтобы увидеть небо в алмазах?; вопросно-ответная
форма изложения действенная форма оживления речи, своеобразный «диалог с
адресатом»: Разве Пушкин объяснялся без конца в любви к народу? Нет, он
писал для народа, повторы (или так называемый ложный плеоназм): Побеждают те,
кто идет вперед, к расцвету и изобилию, побеждают те, кто ясно видит будущий
день истории; побеждает «давление жизни», восклицательные
предложения: Что вы делаете! Ведь вы плодите убийц! Ведь вот перед вами
классический образец вашего собственного чудовищного рукоделья!. Кроме того, в
публицистической речи часто можно встретить различного рода расчленения текста,
т.е. такие конструкции, когда какая-нибудь структурная часть, будучи связана по
смыслу с основным текстом, вычленяется позиционно и интонационно и
располагается либо в препозиции (сегментация), либо в постпозиции
(парцелляция).
Для публицистического стиля (в
отличие от научного и официально-делового) характерно частое использование инверсивного
порядка слов. Здесь активно применяется актуализация логически значимых членов
предложения: Прибывшие накануне посевной несколько вагонов с удобрениями
белорусских химиков сельчане вынуждены были в спешном порядке отправить назад в
Солигорск.
В стилистической системе современного
русского языка публицистический стиль занимает промежуточное положение между
разговорным, с одной стороны, и официально-деловым и научным с другой.» [Черняк.2004.С.44-50]
I.III Классификация стилистических ошибок
«Стилистические ошибки связаны с игнорированием тех ограничений, которые
накладывает на употребление слова его стилистическая окраска.
1. Это касается прежде всего употребления терминов и канцеляризмов.
Каждый из них имеет свою сферу употребления и связан с совершенно определенным
типом коммуникативных отношений субъекта и адресата:
а) использование в тексте термина узкого употребления создает между
субъектом и адресатом официальные отношения коллег. Фраза Опираясь на понятие
экстра- и интерсвязности в рамках теории синтаксической деривации, можно
установить специфику связности диалога в отличие от монолога возможна только в
сугубо научном лингвистическом тексте, адресованном специалистам. Для студентов
и, как часто пишут в аннотациях, «для всех интересующихся этим вопросом»
потребуется ряд лексических замен и пояснений, а именно: опираясь на понятие
сверхсвязей и внутренних связей в рамках теории синтаксической деривации (то
есть взаимовыводимости одних синтаксических конструкций из других), можно
установить особенности связности диалога в отличие от монолога. Замена на
общепонятные слова расширяет круг возможных адресатов, а пояснения,
сопровождающие остальные термины, приобщают любителей-непрофессионалов к
специальным знаниям. Сочетание этих двух приемов создает ситуацию уважительного
отношения к адресату, тогда как насыщение текста терминами узкого употребления,
причем без пояснений, способствует созданию между субъектом речи и его
адресатом отношений замкнутости, изоляции от непосвященных;
б) употребление канцеляризмов предполагает, что между субъектом речи и
его адресатом существуют подчеркнуто официальные отношения, где каждый из них
выступает не как конкретная личность, а как предельно отвлеченная единица (не
лицо или организация, а Клиент, Заказчик, Исполнитель, Пассажир, Сторона и
т.п.). Они совершенно необходимы в официальных текстах, где придают сказанному
дополнительную значимость. Но употребление их в неофициальной ситуации
неуместно.
2. Употребление разговорной лексики предполагает ситуации неофициального
общения, поэтому ее использование совершенно недопустимо в информационных
текстах и текстах официального характера.
Однако разговорная лексика используется в публицистических статьях,
очерках, репортажах, научно-популярной литературе и дискуссионных высказываниях
для создания атмосферы неофициальности, доверительности. Например, в газетных
заметках: Зачастую те или иные из иностранных корреспондентов обращаются за
помощью к официальным лицам; Никто не знает, как должен или мог бы выглядеть
политический союз, и уж подавно никто не представляет себе, что мог означать
политический порядок в таком союзе. Замена разговорного слова зачастую на
нейтральное нередко, уж подавно на тем более ведет к изменению коммуникативной
ситуации: она становится более официальной, беседа с читателем превращается в
сообщение, информацию.
Употребление разговорных слов в неразговорной ситуации требует известной
осторожности, самоконтроля, так как увлечение ими может привести к тому, что
неофициальность перерастет в фамильярность.
3. Еще строже должен быть подход к употреблению нелитературной лексики –
просторечной, диалектной, жаргонной. Она используется при описаниях среды,
пользующейся этим типом лексики, но требует обязательных пояснений и «перевода»,
а также графических и шрифтовых выделений (кавычки, курсив). В этом случае
достигается эффект правдоподобия и не размывается языковая норма. Другими
словами, ненормативные лексические единицы могут быть употреблены в нормативных
текстах, но так, чтобы их ненормативность была очевидна.
4. Употребление экспрессивной лексики создает возможность лаконично
выразить отношение говорящего к высказываемому. Экспрессивностью обладает часть
разговорных и книжных слов.
Такая лексика неуместна в информативных и официально-деловых текстах. При
использовании ее в текстах, допускающих неофициальность отношений субъекта речи
и адресата, необходимо проследить, чтобы не возникало противоречий между общей
позицией субъекта речи и оценкой, передаваемой экспрессивным словом.» [Розенталь.2005.С.154-157]
II. Обзор рынка подростковой и молодежной прессы
«Печатные издания для подростков и молодежи существовали и в СССР —
«Ровесник», «Смена», «Собеседник»,
«Студенческий меридиан», «Пионер», «Техника
молодежи», «Юность», «Юный натуралист» и другие. Но
когда на российском рынке появились иностранные издатели, советские журналы
исчезли из-за того, что перестали быть эксклюзивными источниками информации и
не смогли вовремя закрепиться в новых рыночных условиях. Выжили только
«Ровесник» и «Собеседник», но и они, как говорят
специалисты, «слишком постарели», для того чтобы считаться молодежной
прессой. Не выдерживая конкуренции, с рынка уходят и журналы, которые начали
издаваться уже в России (например, «Круто»).
Вместе с тем на рынок и сегодня продолжают выходить новые издания. В 2003
году появился журнал «Yes! Фабрика звезд» (сейчас он называется
«Yes! Звезды»), в 2004 году — Teens, «Фабрика»,
Bravo.Posters. В мае 2005 года издательский дом «СПН-Медиа» совместно
с телеканалом ТНТ начали издавать журнал «Реалити-шоу Дом 2».
Издатели отмечают, что рынок молодежной прессы сейчас находится в
активной фазе развития. По их мнению, пик популярности этого сегмента еще
впереди, ведь массовая культура потребления еще только формируется.» [www.adindustry.ru,
2005.]
II.I Виды и подвиды молодежной аудитории
«Подростковая и молодежная аудитория — очень специфический сегмент. С
одной стороны, это одна из самых легко соблазняемых громкими брендами часть
населения. С другой — по сравнению со взрослыми у них более низкая
покупательная способность. К тому же если взрослые интересуются одними и теми
же темами в 25, 35 и 45 лет, подростки меняют свои пристрастия гораздо чаще. И
более категорично отстраивают себя от окружающих по возрасту и полу.
Соответственно и журналы тоже вынуждены ориентироваться на эти группы
аудитории.
Что касается возраста, то издатели и ресечеры выделяют две группы. Первая
— подростки 12-16 лет (школьники средних и старших классов, верхняя граница —
окончание школы). На эту аудиторию больше других ориентированы Cool и
«Молоток». Вторая группа — молодежь 16-24 лет. В свою очередь, вторую
группу тоже условно разделяют на студентов младших курсов (16-20 лет) и старших
(20-24 года). Старшекурсники часто уже имеют самостоятельный доход, независимы
в материальном плане от родителей. Это переходная аудитория от молодежных
журналов к взрослым, и поэтому не очень многочисленная. Девушки с Elle Girl,
как правило, переходят на женские журналы. А молодые люди — с
«Хулигана» на мужские, автомобильные, компьютерные и др. К
подсегменту подростковых журналов относятся Cool, Cool Girl,
«Молоток», молодежных — Oops!, Elle Girl, Yes!, «Yes!
Звезды», «Хулиган».
По полу прессу для подростков и молодежи издатели сегментируют таким
образом. Универсальные журналы: «Молоток» и Cool; мальчиковые:
«Хулиган»; для девочек-подростков: Cool Girl; для девочек постарше —
Oops, Elle Girl, Yes!, и «Yes! Звезды».» [www.adindustry.ru, 2005.]
II.II Молодежный контент
«Подростковые и молодежные журналы чаще всего выстраивают доверительные
отношения с читателем (журнал — близкий друг). По мнению Ильи Буреца, менеджера
по маркетингу и PR Yes! и «Yes! Звезды», журнал может в чем-то
заменять родителей, отвечать на вопросы, которые подросток стесняется задать
окружающим его взрослым, например, уход за телом, секс и независимо от того,
что происходит в стране и мире, молодежный журнал всегда пишет больше о
культурных событиях, знакомит читателя с новостями мира музыки, кино,
тенденциями моды.
«Молодежь интересуется прежде всего музыкантами и актерами, — считает
Екатерина Миль, главный редактор журнала «Молоток». — «Второй
эшелон» — спортсмены, модели, другие герои светских хроник. Нашим
читателям любопытны любые подробности личной жизни звезд, а также истории их
успеха. Не меньше подростков волнуют вопросы выживания в социуме (отношения с родителями
и противоположным полом; милиция, армия, агрессия в школе, выбор будущей
профессии). Девушки любят гороскопы, гадания и тесты. Таким образом, все
молодежные журналы, представленные на российском рынке, однозначно можно
назвать музыкальными или околомузыкальными, а остальной контент редакция
определяет исходя из особенностей своей аудитории».
По словам Сергея Верейкина, главного редактора журнала Cool, молодежные
издания отличает от другой прессы неакадемический стиль изложения и подачи
материалов. Лексически для них характерен молодежный сленг
(«отрываться», «тусовка», «вечерина») на грани
литературного и разговорного языка. Авторы общаются со своими читателями на
«ты», хотя и заверяют, что стараются не скатываться к панибратству.» [www.adindustry.ru,
2005.]
Стандартные тематические блоки молодежных журналов:
— новости, слухи, сплетни и скандалы шоу-бизнеса;
— интервью с «молодежными» звездами — Бритни Спирс, Дима Билан,
многочисленные фабриканты и т.д.;
— новые имена в музыке, новые стили и направления;
— молодежная мода: макияж, одежда;
— психология, любовные истории, взаимоотношение полов (секс и все, что с
ним связано);
— профессиональная ориентация;
— проблема заработка и накопления денег;
— экстремальный спорт, путешествия;
— тесты, гороскопы, анекдоты, кроссворды.
Что касается оформления молодежных журналов, то их отличает обилие
постеров, больших фотографий, красочных выносов и других ярких, бросающихся в
глаза элементов. [www.adindustry.ru, 2005.]
II.III Обзор молодежных
журналов
Последующие
журналы послужили материалом для исследования:
·
«BRAVO»
Еженедельный журнал BRAVO издаётся с 2002 года. Выходит
каждую среду тиражом в 220 тысяч экземпляров.
BRAVO – это новый молодежный журнал под всемирно известным брендом «BRAVO
International», ориентируемый на юношей и девушек от 12 до 18 лет. Читательская
аудитория постоянно расширяется и растет. Каждый день тинэйджеры рекомендуют
его своим друзьям. BRAVO называет себя законодателем моды в важных для молодежи
сферах. А также, BRAVO утверждает, что он вдохновляет
новое поколение самыми свежими тенденциями и первыми рассказывает о самых
интересных вещах.
«Старший брат, старшая сестра или просто старший друг»: так воспринимают
журнал читатели-тинэйджеры. К BRAVO можно обратиться за советом или обсудить
любой сложный вопрос. Журнал разделяет интересы современных тинэйджеров и говорит
с ними на одном языке.
Концепция журнала заключается в том, что BRAVO в
каждом номере публикует информацию, интересующую современного тинэйджера. Это
статьи о звёздах и музыке, об экстремальном спорте, о взаимоотношениях и сексе,
о моде и стиле, об интернете и новинках компьютерных игр. А так же читатели
этого журнала могут найти в нем постеры и интервью их кумиров.
[www.adindustry.ru, 2005.]
·
«Молоток»
Выходит с 1999 года. Первые два года журнал выходил в формате А3, с 2002
года — в формате А4. По словам Екатерины Миль, главного редактора
«Молотка», этот формат более удобен для чтения и работы с
рекламодателями. С конца 2002 года в формате А3 выходит отдельное издание —
журнал «Плакаты Молотка» (16-24 полосы). Центральный постер
«Плакатов Молотка» представляет собой двусторонний плакат формата А1.
С июня 2003 года выпускать журнал стал ИД «Молоток», 100-процентным
владельцем которого остался ИД «Коммерсантъ». С ноября 2004 года
«Молоток» увеличил количество полос с 48 до 56.
Журнал предназначен для мальчиков и девочек практически в равной степени.
В «Молотке» много информации о шоу-бизнесе, интервью с молодыми
российскими и зарубежными звездами (Макколей Калкин, Стас Пьеха). Рассматриваемые
темы — отношения с родителями, в группе и т.д. Лексические особенности: в
«Молотке» больше всего молодежного сленга.
Журнал выступает спонсором различных музыкальных мероприятий — фестивалей
«Нашествие», «Чартова дюжина», «Бомба года»,
церемонии наград MTV RMA 2004, концертов Rasmus, Garbage, Rammstein,
«Звери», Smash!!, tATu, панк-, дэнс-, рэп-фестивалей.
Периодичность: еженедельно (день выхода: понедельник).
Заявленный тираж: 215 тыс. экземпляров.
Объем: 56 полос.
Ядро аудитории: девушки (52%) и молодые люди (48%) 14-17 лет.
Распространение: 97% — розница, 3% — подписка. В Москве распространяется
53% тиража, в Санкт-Петербурге — 7%, во всех регионах РФ — 40%.
[www.adindustry.ru, 2005.]
·
«Ровесник»
Журнал «Ровесник» выходит с июля 1962 года и является первым в
России журналом для молодежи.
Существовал под эгидой ЦК ВЛКСМ и КМО СССР и писал на уникальные в то
время темы о рок-музыке, а также о жизни и культуре западной молодежи. Тиражи
издания достигали миллионы экземпляров.
В настоящий момент «Ровесник» — популярный ежемесячный журнал о
музыке, шоу-бизнесе, новинках кино, видео, образовании, отдыхе и развлечениях.
Основная аудитория – молодежь от 10 до 19 лет.
Тираж издания – 70.000 экземпляров.
[www.adindustry.ru, 2005.]
·
«Все Звёзды»
В марте 1995 года вышел популярный журнал постеров «Все
звезды», как приложение к журналу «Ровесник». Журнал выходит
дважды в месяц, рассказывает о звездах кино и музыки и содержит огромное
количество постеров. Кроме регулярных номеров, часто выходят дополнительные
спецвыпуски, посвященные популярным исполнителям.
Аудитория издания – молодежь в возрасте от 7 до 19 лет.
Тираж – 250.000 экземпляров.
[www.adindustry.ru, 2005.]
II. IV Наиболее распространенные
стилистические ошибки
Изучив теорию стилистических ошибок, я выделила три категории ошибок,
наиболее распространенных в текстах молодежных журналов.
Ошибки, связанные с нарушением семантического критерия:
1.
Употребление слов в несвойственном им значении;
2.
Тавтология (немотивированный повтор);
3.
Нарушение лексической сочетаемости;
4.
Нарушение порядка слов в предложении.
Ошибки, связанные с нарушением функционального критерия:
1.
Немотивированное употребление просторечных слов, форм, предложений;
2.
Неудачное использование эмоционально-оценочной окраски;
3.
Неоправданное употребление книжных слов, профессиональных терминов.
Ошибки, вызванные нарушением эстетического критерия:
1.
Неоправданное многословие;
2.
Однообразие в построении предложений;
3.
Излишняя длина предложений;
4.
Излишне рубленые фразы;
5.
Употребление штампов, снижающих эстетическую ценность;
6.
Нарушение благозвучия речи из-за скопления одинаковых звуков, морфем.
II.V Стилистические ошибки в
молодежных журналах
В данном исследовании рассматриваются особенности
функционирования стилистики русского языка в молодежных журналах.
И так, рассмотрим ошибки, связанные с нарушением семантического критерия:
1)
Употребление слов в несвойственном им значении;
«Вместе с его карьерой растет и его речь» [Молоток. №16. 2007]
«И отсюда пошел слух будто он ненастоящий» [BRAVO.
№14. 2009]
«Его гитара выросла в цене» [Молоток. №16. 2007]
2)
Тавтология — употребление рядом или близко однокоренных слов;
«В твоём рассказе рассказывается, о самом сокровенном для тебя» [Все
Звёзды. №11. 2009]
«Наряду с этими хитами имеется и ряд других, похожих на плагиат» [Молоток.
№16. 2007]
«Его новая песня как масло масляное» [BRAVO. №14.
2009]
3)
Нарушение лексической сочетаемости;
«Дешевые цены на выступление “Ранеток”»[Все Звёзды. №11. 2009]
«Перед Новым годом уровень продаж альбома “Дискотека авария” увеличился,
благодаря всем известному хиту “Здравствуй, опа, Новый год!”»[Ровесник. №30.
2008]
«Это играет большое значение в Шоу Бизе»[BRAVO.
№14. 2009]
4)
Нарушение порядка слов в предложении;
«Есть не мало книг, которые рассказывают об этой проблеме, на прилавках
книжных магов»[Ровесник. №30. 2008]
«Вдруг, если конечно он красивый, тебе понравится и ты коньки отбросишь»[Молоток.
№16. 2007 ]
«Поющие трусы всё еще на нашей эстраде присутствуют»[BRAVO.
№14. 2009]
Далее мы рассмотрим ошибки, связанные с нарушением функционального
критерия:
1) Немотивированное употребление просторечных слов, форм, предложений;
«Она сходу послала всю редакцию и заняла самое козырное место»[BRAVO.№14. 2009]
«Может, он и правда сидит в уголке, слушает грустную музыку и тихонько
плачет в бандану»[Молоток. №16. 2007]
«Встречался ли тебе когда-нибудь набожный, нищий чувак с бородой, как у
Иисуса»[BRAVO. №14. 2009]
2) Неудачное использование эмоционально – оценочной окраски;
«Слушай, блин, подруга, вечеринка уже закончилась»[Все Звёзды. №11. 2009]
«Вот это атас, кайфец и ништяк»[Ровесник. №30. 2008]
«Чтобы стать крутыми, мы продали души дьяволу»[Молоток. №16. 2007]
3) Неоправданное употребление книжных слов, профессиональных терминов.
«На богатырях кольчуги, брюки, варежки»[Ровесник. №30. 2008]
«Он бикбоксит и читает рэп о грехопадении, покаянии души, дает дельные
советы, как встать на путь истинный и не попасть в ад»[Молоток. №16. 2007]
«В итоге, конечно, он обломался и на деньги попал»[Все звёзды. №11. 2009]
«Обломаться» – этот жаргон взят из сленгов наркоманов и
означает, что какое-то дело не оправдало ожиданий. «Попасть на
деньги» – этот жаргон тоже из сленгов наркоманов, обозначающий потерять
или задолжать деньги.
Следующие ошибки вызваны нарушением эстетического критерия:
1) Неоправданное многословие;
«Спокойствие, только спокойствие»[Ровесник. №30. 2008]
«Молись, молись, молись и больше не дерись»[ровесник. №30. 2008]
«Книги бывают разные. Книги о темных силах или книги о светлых, какая
разница»[Все Звёзды. №11. 2009]
2) Однообразие в построении предложений;
«Это было круто. А после этого уже было не круто»[ Молоток. №16. 2007]
«Она была одета в розовое платье. Платье было пышным и легким. К нему она
подобрала белые сапоги и перчатки такого же цвета»[ BRAVO.
№14. 2009]
«Она родилась в маленьком городке Казань. В 2005 году она стала звездой»[
Все Звёзды. №11. 2009]
3) Излишняя длина предложений;
«А тем, кто не к курсе, сообщаем: это первая кинопремия в России,
учрежденная любителями кино из числа блоггеров, включая пользователей
популярного интернет – сервиса «Живой журнал»»[ Молоток. №16. 2007]
«Недавно я направлялась в детскую музыкальную школу, в которой я преподаю
вокал, — рассказывает певица. – Хотя я и не нарушаю правил в районе Варшавского
шоссе мою машину остановил инспектор дорожно-постовой службы с целью проверки
документов»[ BRAVO. №14. 2009]
4) Излишне рубленые фразы;
«Мир, где мы должны были летать, — это дом нашего счастья. Но мы не
успели ввысь»[ Молоток. №16. 2007]
«Мартини, конфеты – с этого всё начиналось у нас летом. Повстречались в
ресторане»[ Все Звёзды. №11. 2009]
«Я не могу забыть твою улыбку. Мы встречали закаты, ты целовала меня»[
Молоток. №16. 2007]
5) Употребление штампов, снижающих эстетическую ценность;
«»New York Times»,
светоч прогресса, сообщает, что «кулич» — это вид кекса с добавлением изюма»[
Все Звёзды. №11. 2009]
Светоч – подразумевает «что-то светлое», истину, свободу. Однако в этом
предложение сочетание «светоч прогресса» употреблено с целью выражения иронии.
6) Нарушение благозвучия речи из-за скопления звуков, морфем.
«Для того,
чтобы хорошо учиться, ученики должны уделять больше внимания учению»[ Ровесник.
№30. 2008]
«Может мало он молился Богу, раз мольбы его не помогли»[ Молоток. №16.
2007]
Таким образом, можно сделать вывод, что стилистические ошибки
присутствуют в молодежных журналах и не пресекаются. Потому что, такие приёмы
завлекают читателей подросткового возраста. Так как речь подростка еще не
сформирована и в ней присутствует большое количество речевых ошибок, то
тинейджеру будет легче читать журнал на понятном ему языку. Тем самым редакторы
оправдывают такой стиль написания их журналов.
Заключение
Таким образом, мы видим, что стилистические ошибки в средствах массовой
информации не являются редким явлением. Наоборот, употребление стилистических
ошибок в печатных СМИ привлекают молодежь, тем самым распространяя их в массы.
Мое мнение заключается в том, что грамотные в стилистическом плане средства
массовой информации являются залогом сохранения чистоты языка, и ни в коем
случае нельзя пренебрегать работой специалистов над текстами. И когда человек с
самого детства будет слышать правильную речь по радио и телевидению, читать
грамотные тексты в газетах или журналов, которые оккупировали города, тогда
можно будет смело сказать, что этот человек вырастет грамотным и ценящим
великий и могучий русский язык.
Список литературы
1
Буслаев, Ф.И. О преподавании отечественного языка [Текст]. — Л., 1941. —
С. 168.
2
Винокур, Г.О. Избранные работы по русскому языку [Текст]. — М., 1959. —
С. 221.
3
Жилавская, И.В. Что ищет и находит молодое поколение в СМИ [Текст]
/Московский вестник. – 2007. -№5. -С. 53 — 65
4
Солганик, Г.Я. Стилистика текста. [Текст]. –М.: Наука, 2002. –С. 172 –
210.
5
Стилистика и литературное редактирование [Текст]: учеб. Пособие для
ВУЗов / под ред. Проф. В.И. Максимова. – М.: Гардарики, 2004.
6
Розенталь, Д.Э. Современный русский язык. [Текст]. – М.: Логос, 2005.
–С. 154-157.
7
Русский язык и культура речи / под ред. В.Д. Черняк. – М.: Высшая школа,
2002.
8
www.adindustry.ru, 2005.
9
www.gramma.ru, 2007.
10
www.stilistika.by.ru, 2006.