Ошибка природы перевод

ошибка природы — перевод на английский

А теперь, господа, давайте предположим, что в результате некой ошибки природы нечестный человек разбогател.

Now gentlemen, let us presume. That by some freak of nature. A dishonest man becomes wealthy.

Ошибка природы!

Freak of nature!

Да. Успокойся, ошибка природы.

Give it a rest, you freak of nature.

— Гейнор. — Я буду звать тебя так, как мне вздумается, Ты, двуполая ошибка природы.

— I’ll call you what I damn well want, you gender-bending, weirdy beardy freak of nature.

Он — омерзительная ошибка природы.

He was a freak of nature.

Показать ещё примеры для «freak of nature»…

Вы думаете, зебры — это ошибка природы?

Do you think the zebra was a mistake?

Она вообще ошибка природы.

— That was her parents’ mistake.

Мама сказала, ты — ошибка природы.

Mam says you were a mistake.

Кстати, где эта ошибка природы?

Speaking of which… where is the little mistake?

Пацан, который хочет умереть за свою страну думает, что он один ошибка природы?

The kid who wants to die for a country that thinks he’s one of God’s mistakes?

Показать ещё примеры для «mistake»…

«Мужчины — ошибка природы и социальная трагедия!»

«Men are the mistake of nature and the social tragedy!»

Если бы нашел, ты бы знал, что я верю, что психопаты — это не ошибка природы.

Well, if you had, you’d know that I believe that psychopaths are not a mistake of nature.

Доктор Вогл сказала, что психопаты — не ошибка природы, они дар.

Dr. Vogel says that psychopaths are not a mistake of nature, they’re a gift.

Ах ты… прекрасная ошибка природы.

Oh, you… wonderful mistake of nature!

Поразительные ошибки природы собраны здесь. на ваш суд и развлечение

Astounding mistakes of nature are gathered here for your amusement and edification.

Показать ещё примеры для «mistake of nature»…

Чтобы все видели, кто я такой. Мерзкая ошибка природы.

Let the world see me for who I really am an abomination of nature.

Некоторые считают ее ошибкой природы.

Some say she is an abomination of nature.

Ошибка природы.

An abomination of nature?

Ошибка природы?

An abomination of nature?

Я была ведьмой, отвергнутой своим ковеном за то, что была ошибкой природы потому что у меня не было собственной силы.

I was just a witch rejected from her coven for being an abomination of nature because I had no power of my own.

Отправить комментарий

Бесплатный переводчик онлайн с русского на английский

Чтобы интегрироваться в современный мир, нужно уметь представлять себя, свои идеи и свой бизнес на английском. Переведенное на английский резюме или научный труд значительно повышают шансы на успех. В деловом мире английский язык также является главным средством общения. Он господствует в устных переговорах и в переписке, с русского на английский часто переводятся проекты и контракты, на товары предоставляется англоязычная документация.

Практически в любом онлайн-магазине по всему миру можно заказать товар, обсудить детали и открыть спор, если это потребуется, на английском языке.

Очень часто английский выручает, если хочется общения с представителями других стран. В любой из ваших целей вам поможет PROMT.One, который мгновенно переведет с русского на английский и наоборот.

Точный переводчик

С помощью PROMT.One наслаждайтесь точным переводом с русского на английский текстов любой сложности и тематики, а также смотрите английскую транскрипцию, произношение и варианты переводов слов с примерами употребления в предложениях. Бесплатный онлайн-переводчик PROMT.One — достойная альтернатива Google, Yandex и другим сервисам перевода с английского на русский и с русского на английский. Переводите в браузере на персональных компьютерах, ноутбуках, на мобильных устройствах или установите мобильное приложение Переводчик PROMT.One для iOS и Android.

Нужно больше языков?

PROMT.One бесплатно переводит онлайн с русского на азербайджанский, арабский, греческий, иврит, испанский, итальянский, казахский, китайский, корейский, немецкий, португальский, татарский, турецкий, туркменский, узбекский, украинский, финский, французский, эстонский и японский.

Ошибка природы перевод на английский

66 параллельный перевод

Ошибка природы, чтобы удовлетворение наших потребностей было приятным, как еда или вода.

Purely a biological fallacy which makes our necessities appear pleasurable to us, like eating, drinking…

Всё равно это была моя мама. Это была ошибка природы.

SYBIL, A WISH CAN’T KILL PEOPLE.

Вы думаете, зебры — это ошибка природы?

Do you think the zebra was a mistake?

Пососи мой огромный член, ты, жалкая ошибка природы.

Suck my fat one, you cheap dime-store hood.

Она вообще ошибка природы.

— That was her parents’mistake.

Он ошибка природы. Разве не смешно?

He’s a perversion of nature.

Я здесь чужой! Ошибка природы!

— I don’t belong here.

Пинки Уайтхед, ошибка природы.

Pinky Whitehead, the human fish belly.

Он — ошибка природы.

He kills bugs for a living.

Ошибка природы, которая Сотворила меня недостойным любви.

An error of mother nature’s didn’t grant me any favors

Ошибка природы!

Freak of nature!

Храбрый итальянец — ошибка природы.

Captain Corelli?

Чтобы все видели, кто я такой. Мерзкая ошибка природы.

Let the world see me for who I really am an abomination of nature.

Не вздумай отступать от плана ты, безмозглая ошибка природы!

You just stick to the plan, you bug-brained twit.

Ты ошибка природы, ты это знаешь?

You’re the embarrassment of the nature, do you know that?

Ошибка природы!

You freak!

Ошибка природы, он не хочет экскурсию.

Freak of fucking nature, doesn’t want a house tour.

Это неуправляемая ошибка природы.

an unguided mistake.

Она ошибка природы.

She’s an absolute freak of nature.

Ошибка природы. Педрила.

A geek on his way to fag town.

Ошибка природы.

— Knock you out of the park! — Gonna get trampled!

— Ошибка природы, ТОТАЛЬНАЯ…

— Boner, really.

Как может такая ошибка природы заниматься карате? Разве не позор для нашего клуба?

Having a weakling like him in the club sullies the reputation of the Koryo High Karate Club.

Тоби Флэндерсон — ошибка природы.

Toby Flenderson is everything that is wrong with the paper industry.

Как мне их спросить «а вы случайно не ошибка природы?» скорее всего все равно они, как и я, будут врать.

How am I supposed to ask someone if they’re a freak when they’re probably just gonna lie about it like I do?

Без обид, но мне нравится, мне нравится что ты такая вот «ошибка природы».

No offense, but I like… I like that you’re the freak.

Ты ошибка природы, Лазарь!

You’re a joke, Lazarus!

Да. Успокойся, ошибка природы.

Give it a rest, you freak of nature.

— Гейнор. — Я буду звать тебя так, как мне вздумается, Ты, двуполая ошибка природы.

— I’ll call you what I damn well want, you gender-bending, weirdy beardy freak of nature.

Ты — ошибка природы.

She madee from scratch.

«Ты — ошибка природы»

I made that body from scratch.

«Ты ведь ошибка природы»

I made that ankle from scratch.

Он — омерзительная ошибка природы.

He was a freak of nature.

«Мужчины — ошибка природы и социальная трагедия!»

«Men are the mistake of nature and the social tragedy!»

♪ Ошибка природы

♪ A freak of nature

Твою мать, я ошибка природы.

Fucking hell, I’m not without me faults.

Ошибка природы.

I’m totally screwed.

Это ошибка природы!

It’s a blight of nature.

Пацан, который хочет умереть за свою страну думает, что он один ошибка природы?

The kid who wants to die for a country that thinks he’s one of God’s mistakes?

Школьный мозгоправ говорит, что это я ошибка природы.

The shrink at school says I’m one of God’s mistakes.

Мама сказала, ты — ошибка природы.

Mam says you were a mistake.

Он — ошибка природы.

He is a chromosomal mistake.

Я ошибка природы.

FREAK OF NATURE.

Ты — ошибка природы.

You’re a freak of nature.

Да он ошибка природы, нахуй.

Dude’s a freak of fucking nature.

Только МНЕ кажется, что Тайлер — грубейшая ошибка природы?

Is it me, or is every Tyler a complete waste of conception?

Если бы нашел, ты бы знал, что я верю, что психопаты — это не ошибка природы.

Well, if you had, you’d know that I believe that psychopaths are not a mistake of nature.

Доктор Вогл сказала, что психопаты — не ошибка природы, они дар.

Dr. Vogel says that psychopaths are not a mistake of nature, they’re a gift.

Вы ошибка природы!

You’re an embarrassment!

Твой нос – аномалия. Ошибка природы.

Your nose is an abomination, nature’s mistake.

Да. Грэхэм чувствует, что это против природы. Вмешиваться — ошибка.

Graham feels it goes against nature, which is a mistake.

  • перевод на «ошибка природы» турецкий


Перевод «ошибка природы» на английский


aberration — это перевод «ошибка природы» на английский.
Пример переведенного предложения: Он считает их ошибкой природы. ↔ He thinks they’re the scum of the earth.

  • Glosbe

  • Google

Склонение

Основа

Совпадение слов

Он считает их ошибкой природы.

He thinks they’re the scum of the earth.

«Я — ошибка природы», — сказал мне однажды Венсан, имея в виду своё родство с пророком.

“I am a mistake…,” Vincent had once told me, alluding to his relationship with the prophet.

Это тех ведьм надо бы убить, тех, которые уничтожили Талтоса, как будто он был простой ошибкой природы!

It’s these witches who have killed, these here who destroyed the Taltos as if he were nothing but a freak of nature!

Значит, ты не уродливая ошибка природы, темное солнце.

You are not an ugly mockery after all, dark sun.

Я вселенское бедствие, ошибка природы, катастрофа, ходячее горе луковое, настоящий шлемазл.

I’m an all-round disaster, a mistake, a catastrophe, bad luck on two legs, a real schlemazel.’

Оливия же, видимо, решила для себя, что они безобидная ошибка природы, милые дурочки.

Olivia had clearly decided they were lovable freaks of nature, adorable madcaps.

Например, жизнь в космосе, где скрытая технология исправляет ошибки природы.

And there were plenty, such as living in a cosmos where hidden technology made up for nature’s mistakes.

Она не ошибка природы, как ты.

She’s not a natural fuck-up like you.

Ты не Бог, ты — ошибка природы.

You’re not a god, you’re a freak of nature.

Надеюсь, вы простите меня, если я облеку свои чувства в слова другой жизнелюбивой ошибки природы.

Forgive me if I turn from my own feelings to the words of another splendid bugger,

«Он знал, что если такая «»ошибка природа«» существует, то она наверняка имеется и в его собственном генетическом коде.»

«He knew that if such a «»flaw«» existed, then it was also coursing round his veins.»

– Даже ваши глаза… – Ошибка природы, и я не люблю, когда мне об этом напоминают

“Even your looks—” “An accident of birth, and I don’t care to be reminded of it.”

Он был жив, и казалось, что это ошибка природы, которая в любой момент может быть исправлена.

His being alive and in the world seemed to me an error that could be wiped out at any moment.

Роковая ошибка природы, ты не находишь?

Nature’s worst blunder, don’t you think?»»

Их выбор указывает на ошибку природы; исправьте эту ошибку тем или иным способом — и вы поступите хорошо.

Their choice proclaims a blunder on the part of nature; correct it one way or other, you will do no harm.

Стокмар решил, что подобный распорядок дня сможет исправить ошибки природы, допущенные в его характере.

Such a regime, Stockmar decided, should correct the errors of character the Prince was showing.

О мире, в котором наш вид будут считать не мутацией, ошибкой природы, а благословением,

A world in which the Paranormal would live not as a mutation, a freak of nature, but as a blessed being,

Ты — ошибка природы.

You’re a freak of nature.

Все остальное – ошибки природы.

The others are nature’s culls.

Только МНЕ кажется, что Тайлер — грубейшая ошибка природы?

Is it me, or is every Tyler a complete waste of conception?

Она вырастила этого ребенка… Эту ошибку природы.

She brought up this kid, this child, this….. aberration.

Вы ошибка природы!

You’re an embarrassment!

Хотя автопилот может доставлять нам определенные неудобства, это вовсе не ошибка природы.

Our autopilot may be inconvenient, but it’s not a mistake.

» Мужчины — ошибка природы и социальная трагедия! »

» Men are the mistake of nature and the social tragedy! »

Шестнадцать лет, которые ему удалось прожить, были случайностью, ошибкой Природы, которая сейчас будет исправлена.

These sixteen years of survival had been an accident, an oversight of Nature, about to be corrected.

Предложения с «ошибка природы»

Ошибка природы, чтобы удовлетворение наших потребностей было приятным, как еда или вода.

Purely a biological fallacy which makes our necessities appear pleasurable to us, like eating, drinking…

Будто бы ты знаешь, что это, ошибка природы.

Like you’d ever know what that is, you freak of nature.

Она ошибка природы.

She’s an absolute freak of nature.

То, что в судейской карьере, столь долгой, столь возвышенной и столь полезной, была допущена одна-единственная ошибка, является лишь доказательством несовершенства нашей природы.

That there should have been one mistake in a judicial career so long, so exalted, and so useful is only proof of the imperfection of our nature.

Из-за одноранговой природы Skype, это была трудная проблема для решения, но эта ошибка была в конечном итоге исправлена в обновлении 2016 года.

Due to Skype’s peer-to-peer nature, this was a difficult issue to address, but this bug was eventually remedied in a 2016 update.

Вы ошибаетесь насчет природы моего интереса!

You mistake my interest.

Сам Кениг, по-видимому, ошибался относительно природы предметов, которые он считал гальваническими.

König himself seems to have been mistaken on the nature of the objects he thought were electroplated.

Модемы по своей природе являются устройствами, подверженными ошибкам.

Modems are, by their nature, error-prone devices.

Дамы и господа, прямиком из кабаре довоенного Берлина, волшебница, в руках которой управление всеми ошибками природы.

Ladies and gentlemen, direct from the cabarets of prewar Berlin, the enchantress who holds sway over all of nature‘s mistakes.

Апелляции и дела после вынесения обвинительного приговора по самой своей природе сосредоточены на юридических ошибках, а не на фактических спорах.

Appeals and post-conviction cases, by their very nature, focus on legal errors, not factual disputes.

Поразительные ошибки природы собраны здесь. на ваш суд и развлечение

Astounding mistakes of nature are gathered here for your amusement and edification.

Ей приходилось выносить все попреки за его ошибки, и она была до того кротка и смиренна, словно сама природа предназначила ей роль жертвы.

She had to bear all the blame of his misdoings, and indeed was so utterly gentle and humble as to be made by nature for a victim.

Если бы эти ошибки природы были здесь, мы бы знали.

If one of those freaks of nature was here, we’d know.

Теневой род считает себя ошибкой природы.

The Shadow Kin believe that they’re an evolutionary mistake.

О мире, в котором наш вид будут считать не мутацией, ошибкой природы, а благословением,

A world in which the Paranormal would live not as a mutation, a freak of nature, but as a blessed being,

Он считает их ошибкой природы.

He thinks they’re the scum of the earth.

Некоторые считают ее ошибкой природы.

Some say she is an abomination of nature.

Из-за того, что названия стран меняют свою природу, не будет ошибкой включить этимологию в историю.

Because of the country names changing nature it seems no mistake to include etymology in history.

Ваша ссылка на полмиллиона лет не имеет смысла, если только вы не верите, что природа совершила ошибку, создав людей.

Your reference to half a million years make no sense, unless you believe that nature made a mistake in creating people.

Из-за его ошибок природы, одной из трех систем репарации, как правило, производят мутации в клоновой клетки-потомки.

Because of its error-prone nature, NHEJ tends to produce mutations in a cell’s clonal descendants.

Ошибочно было воспринимать неоднородную природу протестов как их силу, а не как слабость.

It was the failure to see the heterogeneous nature of the protests as their great strength, and not a weakness.

Коммерческая эксплуатация дикой природы ошибочно предполагает что ценность диких животные приводимы к их полезность относительно человеческих интересов, особенно экономические интересы.

The commercial exploitation of wildlife erroneously assumes that the value of wild animals is reducible to their utility relative to human interests, especially economic interests.

Лосьон после бритья иногда ошибочно называют одеколоном из-за очень похожей природы этих двух продуктов.

Aftershave is sometimes mistakenly referred to as Eau de Cologne due to the very similar nature of the two products.

Ричард Рорти утверждает в книге Философия и Зеркало природы, что современная аналитическая философия ошибочно имитирует научные методы.

Richard Rorty argues in Philosophy and the Mirror of Nature that contemporary analytic philosophy mistakenly imitates scientific methods.

Поскольку всегда есть критики, которые не согласны с фильмом из-за его субъективной природы, этот пример никогда не может быть ошибочным.

Since there are always critics that disagree with a film due to their subjective nature, that example could never be wrong.

Он утверждал, что историцизм основан на ошибочных предположениях относительно природы научного закона и предсказания.

He argued that historicism is founded upon mistaken assumptions regarding the nature of scientific law and prediction.

Понравилась статья? Поделить с друзьями:
  • Ошибка применения безопасности не удалось выполнить перечисление
  • Ошибка привода лазера samsung
  • Ошибка природы на англ
  • Ошибка приложения тиндер
  • Ошибка приора ро 304