Ошибка хамам харвия

RU

Датчики:

Датчик температуры WX232 оборудован

восстанавливаемой защитой от перегрева и

термистором с отрицательным температурным

коэффициентом (NTC) (22 кОм/T=25 °C).

Вес одного датчика с проводами (4 м): 175 г

Размеры: 51 мм x 73 мм x 27 мм

1.3. Устранение неполадок

При обнаружении ошибки произойдет отключение ка-

менки от питания, и на панели управления появится со-

общение об ошибке «E (номер)», способствующее локали-

зации неисправности. Таблица 1.

ВНИМАНИЕ! Обслуживание оборудования долж-

но осуществляться квалифицированным техниче-

ским персоналом. Не содержит частей, предна-

значенных для обслуживания пользователем.

Описание неполадки

Kirjeldus

E1

Обрыв в измерительной цепи датчика

температуры.

Temperatuurianduri mõõteahel on

katkenud.

E2

Короткое замыкание в измерительной

цепи датчика температуры.

Temperatuurianduri mõõteahel on

lühises.

E3

Обрыв в измерительной цепи устройства

защиты от перегрева.

Ülekuumenemiskaitse mõõteahel on

katkenud.

Отказ компонента дополнительного

E6

температурного датчика.

Lisaanduri temperatuuri mõõtmise

komponendi rike.

E9

Ошибка подключения в системе.

Ühendusviga süsteemis.

Таблица 1. Сообщения об ошибках. ВНИМАНИЕ! Обслуживание оборудования должно осуществляться

квалифицированным техническим персоналом.

Tabel 1.

Veateated. Tähelepanu! Kogu hooldus tuleb lasta läbi viia asjatundlikul hoolduspersonalil.

2. ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ

2.1. Эксплуатация каменки

При подключенном питании пульта управления и

включенном сетевом (см. рис. 1) выключателе пульт

управления находится в режим ожидания и готов к ис-

пользованию. Горит подсветка кнопки I/O на панели

управления.

ВНИМАНИЕ! Перед включением каменки следу-

ет всегда проверять, что над каменкой или близко

от нее нет никаких предметов.

ET

Andurid:

Temperatuuriandur on varustatud tagastatava

ülekuumenemiskaitse ja temperatuuri mõõtva

NTC termistoriga (22 kΩ/T=25 °C).

Kaal: 175 g koos juhtmetega (u 4 m)

Mõõtmed: 51 mm x 73 mm x 27 mm

1.3. Veaotsing

Vea tekkimisel kuvatakse juhtpaneelil veateade E

(number), mis aitab vea põhjuse leidmisel. Tabel 1.

Tähelepanu! Kogu hooldus tuleb lasta läbi viia as-

jatundlikul hoolduspersonalil. Juhtimiskeskuses ei

ole kasutaja poolt hooldatavaid komponente.

Способ устранения

Lahendus

Произведите осмотр красного и желтого проводов, ведущих к

температурному датчику, а также их соединения (см. рис. 4) на предмет

дефектов и неисправностей.

Kontrollige temperatuurianduri punast ja kollast juhet ning nende

ühendusi vigade suhtes (vt. joonis 4).

Произведите осмотр красного и желтого проводов, ведущих к

температурному датчику, а также их соединения (см. рис. 4) на предмет

дефектов и неисправностей.

Kontrollige temperatuurianduri punast ja kollast juhet ning nende

ühendusi vigade suhtes (vt. joonis 4).

Нажмите кнопку сброса устройства защиты от перегрева датчика

температуры ( 3.4.). Произведите осмотр синего и белого проводов,

ведущих к температурному датчику, а также их соединения (см. рис. 4)

на предмет дефектов и неисправностей.

Vajutage ülekuumenemiskaitse lähtestusnuppu ( 3.4.). Kontrollige

temperatuurianduri sinist ja valget juhet ning nende ühendusi (vt.

joonis 4) vigade suhtes.

Произведите осмотр коричневого и синего проводов, ведущих к

дополнительному датчику (см. рис. 4), а также их соединения на предмет

дефектов и неисправностей. Замените датчик.

Kontrollige lisaanduri pruuni ja sinist juhet ning nende ühendusi (vt

joonis 4) vigade suhtes. Vajadusel vahetage andur.

Отключите электропитание главного переключателя (рис. 1). Проверьте

состояние кабеля передачи данных, кабелей датчиков и их подключения.

Включите электропитание.

Lülitage toide pealülitist välja (joonis 1) Kontrollige andmekaablit,

anduri kaablit/kaableid ja nende ühendusi. Lülitage toide sisse.

2.1. Kerise kasutamine

Kui juhtimiskeskus on ühendatud kontaktorkarbiga

ja pealüliti (vt joonis 1) on sisse lülitatud, on juhti-

miskeskus ooterežiimis ja kasutusvalmis. I/O nupu

taustvalgustus põleb juhtpaneelil.

Tähelepanu! Enne, kui Te lülitate kerise sisse,

kontrollige alati, et midagi ei oleks selle kohal või

läheduses.

2. KASUTUSJUHEND

31

Содержание

  1. Не работает парогенератор харвия
  2. Диагностика и ремонт Harvia и Tylo
  3. По всем вопросам диагностики и ремонта звоните по телефону 8 (495) 780-99-55
  4. Что мы ремонтируем
  5. Перечень наиболее частых поломок и советы по самостоятельному ремонту парогенераторов
  6. Типичные неисправности и пошаговая инструкция по их устранению своими руками
  7. Не подает пар — в чем причина?
  8. Что делать, если не включается?
  9. Вместо пара из прибора идет вода
  10. Течет ржавая водичка
  11. Почему плюется, брызгает?
  12. Давление пара не регулируется
  13. Подает пар неправильной температуры
  14. Вода не нагревается
  15. Когда требуется помощь мастера на дому?
  16. Важные рекомендации
  17. Видео по теме
  18. Заключение

Не работает парогенератор харвия

1. Ремонт парогенераторов.

Парогенератор-основное оборудование хаммама и его поломку сравнительно легко диагностировать. Мы ремонтируем парогенераторы Tylo, Helo, Harvia. Основная причина поломки парогенератора- перегоревшие тэны, переполненный каменными отложениями бак, попадание воды на электронную плату парогенератора, сбой работы устройства слива воды и т.д.

В этом случае как правило необходим первоначальный выезд мастера для диагностики, оценить возможности, наметить план работ, убедиться в наличии у поставщика необходимых запчастей. Старые парогенераторы часто приходится демонтировать и проводить его ремонт в мастерской, поскольку не всегда есть возможность проводить сложные работы по месту и особенно в стесненных обстоятельствах, т.к. это частое явление: размешать парогенератор в труднодоступных местах.

Не стоит ожидать недорогого ремонта. Производители пользуются уникальностью своего товара и отсутствием конкуренции на рынке. Так например тэны стоят от 3000 руб и выше, заменить перегоревшую плату-новая стоит 20-35 тыс. руб. и т.д.

Порой проще и дешевле купить новый парогенератор, чем ремонтировать старый с учетом стоимости работ по ремонту, доставке.

У нас имеются все необходимые условия для ремонта парогенераторов. Специальный стэнд для тестового подключения и диагностики, установка по промывке бака от накипи и т.п. Наш специалист выедет на место, оценит уровень сложности работ. Если есть возможность выполнить ремонт на месте-он это сделает, если же требуется серьезный ремонт, то мастер может демонтировать парогенератор и выполнить работы уже в мастерской нашей компании. Привозите свое оборудование к нам для профессионального ремонта.

Что еще может выйти из строя в хаммаме?

2. Дополнительное оборудование. В старых хаммамах часто установлено оборудование, уже вышедшее из производства. Устройства ароматизации, солегенераторы, клапаны автоочистки. Почти всегда можно найти заменувышедшему из строя оборудованию.

3. Хаммам. Лет 10-20 назад качество клеевых смесей было гораздо ниже современных. В старых хаммамах выпадающая мозаика частое явление.

4. Вентиляция-неграмотно спроектированная и установленная вентиляция часто является причиной плесени и сырости вне хамама.

5. Трап. Важно обеспечить нормальную работу трапа с сухим затвором, ведь если там затвор водянного, сифонного типа, то постоянно нагретый бетон хаммама быстро высушит воду в трапе и весь «аромат » канализации заполнит хаммам быстро и надолго.

6. Освещение. Низковольтное освещение, галогенки, страдающие от высоких температур светодиоды- все это работает в экстремальных условиях и часто выходит из строя.

7. Паропровод. Если вода не качественная, он уже через несколько месяцев покроется изнутри толстым слоем известкового камня, выход пара затруднится, пар найдет более легкий путь в клапан сброса давления, смонтированого на парогенераторе, а если «заботливые» монтажники подсоединили этот клапан трубой в канализацию, то вы об этой поломке узнаете еще и не скоро. А когда узнаете, так еще бонусом получите и покореженный от пара, дырявый участок канализационной трубы.

Много еще сюрпризов может быть заложено в ошибках монтажа и эксплуатации хаммама, его оборудования. Все это требует своевременной диагностики, ухода. А если что-то перестало работать, обращайтесь, постараемся помочь.

Источник

Диагностика и ремонт Harvia и Tylo

В нашем сервисном центре вы сможете отремонтировать любое оборудование Harvia и Tylo для саун по доступным ценам. У нас есть все необходимые запчасти для Harvia, поэтому вы можете быть уверены, что любая печь или парогенератор, будет готов к использованию в кратчайшие сроки. При необходимости, установим его на месте и проверим.

Вы можете самостоятельно привезти неисправное оборудование к нам на диагностику и ремонт. Так же возможен, при необходимости, выезд специалиста на место, где установлено оборудование и даже ремонт его на месте.

Основные позиции запчастей вы можете посмотреть нашем каталоге и ознакомиться с ценами Запасные части

По всем вопросам диагностики и ремонта звоните по телефону 8 (495) 780-99-55

Что мы ремонтируем

Компания Sauna Life занимается ремонтом электрических печей Havia, Tylo и других производителей. Без проблем диагностируем и ремонтируем парогенераторы и пульты управления Harvia. Пульты ремонтируем от самых первых моделей С150 и до последних версий Xenio, Xafir. А так же печи, парогенераторы и пульты управления фирмы Tylo — тоже иногда дают сбои или страдают по ошибке некомпетентного электрика.

Если печи или парогенератор Harvia показывает какую-то ошибку и горит индикатор, пожалуйста запишите ее и сообщите нам. Это упростит и ускорит диагностику, а иногда исключит необходимость везти оборудование в сервисный центр Harvia. Если у электрической печи срабатывает защита или она выбивает автомат, то необходимо срочно прекратить ее использование и вызвать мастера на место, т.к. самостоятельное отключение может быть не безопасным!

Мы так же производим ремонт саун любого типа. Демонтаж и новая отделка парной, замена элементов сауны и другие работы по согласованию с вами.

Дровяными печами мы не занимаемся, ведь если прогорела печь, то ее нужно просто менять, не рекомендуем «колхозить», наваривать непонятную сталь и пр.

Наш сервис Harvia гарантирует профессиональный подход и результаты ремонта. Только грамотный диагност-электрик сможет правильно определить проблему и решить ее максимально выгодным и эффективным для вас способом.

Звоните нам по телефону 8 (495) 780-99-55 и вопрос ремонта оборудования Harvia уже решен на 50%!

Источник

Перечень наиболее частых поломок и советы по самостоятельному ремонту парогенераторов

Парогенератор – прибор нужный. С его помощью можно избавиться от складок на одежде. Паром обрабатывают даже самые привередливые ткани. Технику используют для чистки мебели и даже для борьбы с клопами.

Поэтому когда прибор выходит из строя, это становится причиной определенных неудобств, ведь требуется ремонт парогенератора.

Если поломка не серьезная, то справиться с ней можно своими руками. В других ситуациях требуется помощь профессионалов.

Типичные неисправности и пошаговая инструкция по их устранению своими руками

В зависимости от поломки, инструкция по ее устранению будет отличаться. Рассмотрим наиболее частые неисправности парогенераторов и способы починки изделия в домашних условиях.

Не подает пар — в чем причина?

Частая неисправность прибора – это отсутствие пара после его включения. Справиться с проблемой можно самостоятельно, если правильно определить причину.

Наиболее вероятные проблемы и способы их решения:

    Отверстие для подачи пара закупорилось накипью, либо известковым налетом. Чтобы устранить неисправность, нужно залить в бойлер воду, с добавлением лимонной кислоты. На литр жидкости достаточно 10 г порошка.

Также можно воспользоваться магазинным средством «Калгон». Когда вода с выбранным окислителем окажется внутри прибора, его включают и пропаривают ненужную ткань в течение 3-5 минут.

Выключают устройство и оставляют для остывания и разъедания накипи на 2 часа. Сливают воду из бойлера. Промывают его чистой водой до тех пор, пока она не станет прозрачной.
Каналы забились частицами, которые осыпались с внутренней поверхности бойлера. Как правило, это происходит в недорогих приборах, которые имеют производственный брак. Если деформация была незначительной, то можно попытаться промыть резервуар для воды самостоятельно.

Когда эта мера не дает желаемого эффекта, необходимо обращаться в мастерскую, либо в сервисный центр и требовать гарантийного обслуживания. Иногда требуется замена прибора.

  • Забился фильтр грубой очистки. Для устранения проблемы нужно отвинтить шланг, извлечь сетку с помощью пинцета и промыть ее. Чаще всего эта поломка случается после ремонта водопровода и заливки в прибор ржавой воды.
  • Вышло из строя реле или ТЭН бойлера. Без замены сломанной детали обойтись не удастся, необходима помощь специалиста.
  • Неправильно установлен резервуар для воды. Чтобы справиться с проблемой, нужно извлечь его и снова поставить на место.
  • Не нажата кнопка подачи пара. Необходимо проверить ее работу.
  • Парогенератор не нагрелся до нужной температуры. Как правило, об этом сигнализирует цветовой индикатор. Нужно дождаться, пока он загорится ровным светом, либо отключится (все зависит от модели прибора).
  • Парогенератор используется впервые. Некоторые парогенераторы при первичной эксплуатации подают пар не сразу, а спустя 30 секунд. Это время уходит на запуск мотора. О такой особенности указывают в инструкции пользователя.
  • В резервуар залито недостаточное количество воды. Прежде чем обращаться в мастерскую, нужно проверить ее уровень в приборе.
  • Что делать, если не включается?

    Если парогенератор не включается, то причины могут быть следующими:

      Поврежден электрошнур. Самостоятельно определить перебитое место провода сложно, если только нет видимых повреждений. Требуется помощь специалиста.

    Запах горелой проводки требует немедленного отключения прибора от сети. Самостоятельный ремонт не проводят, нужно обращение в сервис;

  • В квартире нет электричества, либо сломана розетка. Нужно посмотреть, работают ли другие приборы, а также попробовать подсоединить их в сеть, куда был подключен парогенератор.
  • Перегорел индикатор включения. Если лампочка не загорается, нужно попытаться нажать на пусковой механизм, отвечающий за подачу пара.
  • Запала или перегорела кнопка включения. Если она провалилась, то нужно выключить прибор из сети и попытаться нажать на нее несколько раз. Возможно, дефект будет устранен. Сломанная кнопка требует замены в сервисе.
  • Перегорела плата управления. Без помощи специалиста обойтись в такой ситуации не получится.
  • Прибор забился накипью. Некоторые модели требуют принудительной очистки от накипи, на что указывает надпись «Decalc». Пока процедура не будет проведена, прибор не заработает.
  • Вместо пара из прибора идет вода

    Если из парогенератора течет вода, то причины поломки могут быть следующими:

    1. Неисправен запорный клапан. Проверить это не сложно. Нужно просто покачать прибор в разные стороны. Если в области клапана появляются капли, то он требует замены.
    2. Сломан регулятор температуры, из-за чего вода не нагревается до нужных значений и выходит из прибора в исходном виде. Эта ситуация требует сервисного ремонта.
    3. Устройство не разогрелось до нужной температуры. Если приступать к работе немедленно, после его включения в сеть, оно будет брызгать водой.
    4. Пережат или изогнут шланг подачи воды. В этом месте начнет скапливаться конденсат, который будет выходить в виде капель. Чтобы справиться с проблемой, нужно устранить изгиб. Скопившуюся воду сливают, подняв шланг выше самого прибора. Предварительно прибору нужно дать остыть.

    Течет ржавая водичка

    Если из парогенератора течет темная вода, а не пар, то причины могут быть следующими:

    • Произошла порча силиконовых прокладок. Это случается при длительной эксплуатации прибора, на фоне избыточного перегрева. Раскаленный ТЭН плавит силикон, что становится причиной окрашивания жидкости и ее неполного преобразования в пар. В такой ситуации требуется замена терморегулятора, либо самого прибора.
    • Внутри скопилась ржавчина. Она попадает в резервуар вместе с водопроводной водой. Часто мелкие частицы не видны невооруженным взглядом, но они заметны во время глажки светлых тканей.

    Чтобы справиться с проблемой, резервуар нужно промыть, залить чистой водой и несколько минут пропарить нужную вещь. Это позволит избавиться от остатков ржавчины.

    В дальнейшем рекомендуется пользоваться только дистиллированной, либо фильтрованной водой.
    Длительный простой прибора с залитой в него водопроводной водой. Причиной появления бурых пятен становится ржавчина, которая оседает на дне резервуара. Чем дольше прибор находится без дела, тем выше вероятность ее скопления.

    При включении устройства, ржавчина массово выходит наружу. Чтобы не допустить порчи вещи, парогенератор нужно выключить из сети, промыть емкость для воды и залить в нее новую жидкость.

    Почему плюется, брызгает?

    Главной причиной «плевков» водой становится накипь. Она забивает отверстия парогенератора, приводит к скоплению конденсата. Именно он вытекает наружу в виде капель.

    К другим причинам выброса воды относятся:

    1. Выбор слишком высокой мощности подачи пара. Это может приводить к скоплению конденсата на поверхности ткани, который будет выглядеть так, будто прибор подтекает. Чтобы справиться с проблемой, нужно отрегулировать мощность прибора.
    2. Выбрана слишком низкая температура. Если техника недостаточно разогрета, то вода не успеет преобразоваться в пар.
    3. После процедуры автоматической очистки от накипи в резервуаре осталась вода. Именно она будет вытекать в виде брызг. Чтобы справиться с проблемой, нужно несколько раз нажать на кнопку подачи пара.

    Давление пара не регулируется

    Сбой в регулировке давления пара может произойти по следующим причинам:

    • сломался датчик, который отвечает за контроль давления. Необходима его замена;
    • устройство забито накипью, поэтому пар выходит с одной и той же мощностью. Требуется чистка прибора;
    • произошел сбой в работе электроники. Нужно обращаться к мастеру;
    • на приборе выбран определенный режим, например, ECO. Дорогие устройства оснащены несколькими программами, при которых мощность пара регулируется автоматически. Поэтому перед началом эксплуатации нужно ознакомиться с инструкцией.

    Подает пар неправильной температуры

    Парогенератор может подавать пар неправильной температуры по следующим причинам:

    1. Несправна кнопка подачи пара. Для устранения проблемы требуется обращение в сервис.
    2. Имеются неисправности в электронике. Необходим ремонт устройства.
    3. На кнопку подачи пара нажали несколько раз подряд. В некоторых моделях двух или трехкратное давление приводит к тому, что пар будет подаваться в течение нескольких секунд непрерывно и с заданной температурой. В это время отрегулировать ее не удастся.

    Вода не нагревается

    Вода в приборе может оставаться холодной в следующих случаях:

    • нарушена работа терморегулятора. Необходим ремонт в мастерской;
    • вышел из строя нагревательный элемент. Требуется его замена;
    • неправильно выставлен температурный режим. Это несложно проверить самостоятельно;
    • сработала функция автоматического выключения. Некоторые модели могут самостоятельно отключаться, после длительной эксплуатации. Вода в этот период перестает нагреваться. Чтобы справиться с проблемой, нужно просто отключить прибор от сети и подключить его вновь.

    Когда требуется помощь мастера на дому?

    Помощь мастера требуется в том случае, если установить причины нарушения в работе парогенератора невозможно, либо не удается устранить их самостоятельно. Чаще всего это происходит при выходе из строя какой-то детали.

    Чтобы не ошибиться с выбором мастера и не связаться с мошенниками, нужно придерживаться следующих рекомендаций:

    1. Частные мастера чаще всего не дают гарантий на свою работу, либо обещают исправное функционирование прибора на словах. Поэтому лучше обращаться в сервис.
    2. После завершения ремонта, необходимо требовать чек и гарантийное обслуживание.
    3. Следует доверять «сарафанному радио». Рекомендации знакомых могут помочь найти хорошего специалиста.
    4. Мастер не будет брать деньги за диагностику. Профессионалы проводят ее бесплатно.
    5. Не следует оставлять прибор в мастерской, если работники не дают бумагу о его получении.
    6. На всех документах должна стоять печать с информацией об организации и с ее адресом.

    Стоимость ремонта парогенераторов широко варьируется. Чем сложнее работа и чем дороже модель, тем она будет выше.

    Важные рекомендации

    Самостоятельный ремонт прибора требует соблюдения следующих рекомендаций:

    • при проверке работоспособности прибора, направлять струю пара нужно на вещь, которая не подлежит носке;
    • любые ремонтные работы нужно проводить, когда устройство отключено от электрической сети;
    • запрещено нажимать на кнопку «пуск», если прибор направлен в сторону человека;
    • запах гари или появление искр является поводом для прекращения работы с устройством и обращения в сервис.

    Видео по теме

    Предлагаем посмотреть видео о ремонте утюга с парогенератором Bosch:

    Заключение

    Несложные поломки могут быть устранены самостоятельно. Самой частой причиной нарушений в работе парогенератора является накипь, поэтому его чистку нужно проводить регулярно.

    Источник

    Ремонт Harvia C150, плавает температура

    Показать панель управления

    • Опубликовано: 14 окт 2020
    • Ремонт пульта управления Harvia C150. Неисправен переменный резистор с помощью которого мы заедем необходимую температуру. Симптомы: пульт находится в режиме установки температуры, цифры на индикаторе меняются произвольно, прикосновения к ручке регулировке вызывают скачки показаний температуры. Необходимо провести замену переменного резистора.
      Переменный резистор CA14NV12,5-10KA2020 10 кОм.

    Комментарии • 33

    Спасибо за ролик, вы не подскажите не где не могу найти информацию, пульт при поддержке температуры использует все 3 фазы, или возможно 1 или 2?

    @Виталий Терлецкий спасибо большое, ясно

    Здравствуйте! Использует все три фазы. Там только два состояния, полностью включена или полностью выключена.

    Помогите пожалуйста с проблемой разобраться. При включении через три секунды высвечивается температура 130градусов и не включаются тэны. Вообщем не показывается текущая температура. Дачик новый

    Добрый день! если с датчиком все в порядке и он подключен правильно, то нужно в первую очередь проверить пайку на месте соединения шлейфа и верхней платы. после нужно проверять всю цепочку деталей на пути температурного датчика.

    Здравствуйте. Может подскажите? Пульт управления sawo a1 (as21) не выходит в режим нагрева, постоянно мигает светодиод. Термодатчик и провода меняли — не помогло.

    Добрый день! По Sawo удаленно подсказать не смогу, их не устанавливал. Нужен пульт на диагностику.

    Приветствую, вопрос такой, есть ли блокировка настройки температуры. Клиенты крутят его постоянно. Или поднять калибровкой до упора?

    Добрый день! К сожалению, электронной блокировки нет( Запираемая крышка KA3 для блока управления Harvia, погуглите. Она простая, думаю можно самому что-то подобное сделать.

    Подскажите, как откалибровать температуру на данном пульте.

    @Виталий Терлецкий спасибо. Буду смотреть

    @Илья Андреев Хорошо, попробую записать видео вечером.

    @Виталий Терлецкий спасибо. Делал так. Почему-то не получается.

    Добрый день! Выключите пульт при помощи выключателя, переведите в положение 0. Нажмите и удерживайте кнопу задержки включения (нарисованы часы). Не отпуская кнопки, включите каменку, продолжайте держать кнопку часы около 5 сек., пока не загорится верхний светодиод. Дальше крутилкой можно откалибровать датчик -15-0. Во время настройки температура в сауне должна быть 70-80 градусов. После нажмите два раза на часики чтобы выйти.

    Подскажите пожалуйста, если ошибка Е3, как быть?

    Добрый день! Попробуйте подключить новый датчик к пульту на новом проводе, что бы исключить повреждение установленного кабеля. Если не поможет, тогда нужно смотреть цепь по линии датчика на плате. Там может вылететь какой-то из резисторов или банально образовалась окись.

    PS Сброс датчика в парилке не помогает. Подключал новый датчик в парилку. Не помогает.

    @Виталий Терлецкий Спасибо за видео! У меня как раз такая ситуация. При включении парилки, на пару секунд высвечивается установленная регулятором температура, потом загорается 130 и парилка не работает. Заметил, что срабатывает только левое реле. Подскажите, очень прошу, как провести дальнейшую диагностику?

    @Виталий Терлецкий огромное спасибо!!
    Я там буду на днях. Обязательно напишу о результатах

    Как сделать отключение пульта не в 110 а в 120?

    На данной модели нет такой штатной настройки. Это обусловлено противопожарной безопасностью, при температуре от 130-150 градусов Цельсия, может произойти самовозгорание древесины. Максимальная настройка 110 градусов. Эта температура буде в зоне установки датчика. Датчик нужно размещать согласно инструкции. Если разместить его ниже, то в мести измерения будет температура 110, а под потолком температура будет значительно выше, что может привести к печальным последствиям.

    Источник

    Датчик температуры HARVIA Датчик для пультов С150, C260, C105S Logix, C150VKK в комплекте с кабелем

    • Страна Финляндия
    • Установка Настенная
    • Тип Температурный
    • Материал Пластик
    • Вид Аналоговый
    • Габариты (ВхШхГ), мм 73х51х27
    • Вес, кг 1

    Показать все характеристи

    HARVIA Датчик для пультов С150, C260, C105S Logix, C150VKK в комплекте с кабелем

    Описание HARVIA Датчик для пультов С150, C260, C105S Logix, C150VKK в комплекте с кабелем

    HARVIA (Харвиа) Датчик для пультов С150, C260, C105S Logix, C150VKK в комплекте с кабелем позволяет получать данные о колебаниях температуры внутри парильного помещения. Если изменения кажутся нежелательными, всегда есть возможность внести изменения в работу банного оборудования, чтобы ранее заданные микроклиматические параметры остались неизменными. Это компактное устройство выполнено из качественных материалов и тщательно продуманной сборки, что обеспечивает долгую жизнь в условиях высокой температуры и высокой влажности.

    Широкий ассортимент продукции HARVIA включает в себя ряд панелей управления и других аксессуаров для бань и саун, в том числе общественных. Производство панелей управления основано на самом современном уровне с использованием высококачественной микропроцессорной и сенсорной техники. Все аксессуары и компоненты хорошо продуманы для удобного и приятного использования, а весь набор пультов дистанционного управления (блоков) защищен от перегрева. Управление печью с помощью пульта дистанционного управления значительно упрощает и облегчает процесс настройки и поддержания желаемого режима работы парилки.

    Технические характеристики

    • Страна Финляндия
    • Производитель Финляндия
    • Установка Настенная
    • Тип Температурный
    • Материал Пластик
    • Вид Аналоговый
    • Max длина кабеля, м ? 4
    • Питание Отсутствует
    • Беспроводной датчик Да
    • Цвет Белый
    • Габариты (ВхШхГ), мм 73х51х27
    • Вес, кг 1
    • Высота, см 7.3
    • Ширина, см 5.1
    • Глубина, см 2.7
    • Гарантия 1 год
    • Код производителя 12717
    • Страна Финляндия
    • Установка Настенная
    • Тип Температурный
    • Материал Пластик
    • Вид Аналоговый
    • Габариты (ВхШхГ), мм 73х51х27
    • Вес, кг 1

    Заказ можно оплатить наличными при доставке или получении в пункте самовывоза.

    Оплатить заказ банковской картой можно: через платежный терминал курьера через стационарный терминал в пунктах самовывоза через форму на сайте Никакие комиссии с плательщика не взимаются

    После оформления заявки на кредит или рассрочку с Вами свяжется наш менеджер и пришлет письмо или СМС со ссылкой. При переходе по ссылке откроется короткая форма для заполнения всех данных, необходимых для получения кредита. Банк примет решение в течение двух минут после заполнения и отправки формы. Он выведет решение на экране и отправит его по СМС.

    Оплатить заказ можно от ЮЛ по выставленному счету либо договору. Все товары и услуги реализуются с НДС. При отгрузке необходимо иметь доверенность или печать получателя.

    Система быстрых платежей ЦБ России позволяет производить оплату по QR коду или с помощью кнопки “Оплатить через СБП” на мобильном устройстве.

    Банки-участники системы быстрых платежей:

    • Авангард
    • Ак Барс Банк
    • Банк Русский Стандарт
    • Веста
    • ВТБ
    • Газэнергобанк
    • МОНЕТА
    • Открытие
    • Промсвязьбанк
    • Райффайзенбанк
    • Росбанк
    • СКБ-банк
    • Тинькофф
    • Элплат
    • WebMoney (Банк ККБ)

    Оплатить заказ можно в любом банке по счету, выставленному на Ваше имя. Запросите счет у менеджера, распечатайте его, произведите оплату в течении трех рабочих дней и ожидайте доставку.

    Заказ можно оплатить электронными деньгами. Для этого Вам необходимо оформить заказ у менеджера, затем ввести номер выставленного вам счета и фамилию плательщика в форме оплаты. После нажатия кнопки Оплатить, Вы будете переадресованы на свой кошелек, где автоматически заполнится назначение платежа и сумма.

    Источник

    Ремонт Harvia C150, плавает температура

    Показать панель управления

    • Опубликовано: 14 окт 2020
    • Ремонт пульта управления Harvia C150. Неисправен переменный резистор с помощью которого мы заедем необходимую температуру. Симптомы: пульт находится в режиме установки температуры, цифры на индикаторе меняются произвольно, прикосновения к ручке регулировке вызывают скачки показаний температуры. Необходимо провести замену переменного резистора.
      Переменный резистор CA14NV12,5-10KA2020 10 кОм.

    Комментарии • 33

    Спасибо за ролик, вы не подскажите не где не могу найти информацию, пульт при поддержке температуры использует все 3 фазы, или возможно 1 или 2?

    @Виталий Терлецкий спасибо большое, ясно

    Здравствуйте! Использует все три фазы. Там только два состояния, полностью включена или полностью выключена.

    Помогите пожалуйста с проблемой разобраться. При включении через три секунды высвечивается температура 130градусов и не включаются тэны. Вообщем не показывается текущая температура. Дачик новый

    Добрый день! если с датчиком все в порядке и он подключен правильно, то нужно в первую очередь проверить пайку на месте соединения шлейфа и верхней платы. после нужно проверять всю цепочку деталей на пути температурного датчика.

    Здравствуйте. Может подскажите? Пульт управления sawo a1 (as21) не выходит в режим нагрева, постоянно мигает светодиод. Термодатчик и провода меняли — не помогло.

    Добрый день! По Sawo удаленно подсказать не смогу, их не устанавливал. Нужен пульт на диагностику.

    Приветствую, вопрос такой, есть ли блокировка настройки температуры. Клиенты крутят его постоянно. Или поднять калибровкой до упора?

    Добрый день! К сожалению, электронной блокировки нет( Запираемая крышка KA3 для блока управления Harvia, погуглите. Она простая, думаю можно самому что-то подобное сделать.

    Подскажите, как откалибровать температуру на данном пульте.

    @Виталий Терлецкий спасибо. Буду смотреть

    @Илья Андреев Хорошо, попробую записать видео вечером.

    @Виталий Терлецкий спасибо. Делал так. Почему-то не получается.

    Добрый день! Выключите пульт при помощи выключателя, переведите в положение 0. Нажмите и удерживайте кнопу задержки включения (нарисованы часы). Не отпуская кнопки, включите каменку, продолжайте держать кнопку часы около 5 сек., пока не загорится верхний светодиод. Дальше крутилкой можно откалибровать датчик -15-0. Во время настройки температура в сауне должна быть 70-80 градусов. После нажмите два раза на часики чтобы выйти.

    Подскажите пожалуйста, если ошибка Е3, как быть?

    Добрый день! Попробуйте подключить новый датчик к пульту на новом проводе, что бы исключить повреждение установленного кабеля. Если не поможет, тогда нужно смотреть цепь по линии датчика на плате. Там может вылететь какой-то из резисторов или банально образовалась окись.

    PS Сброс датчика в парилке не помогает. Подключал новый датчик в парилку. Не помогает.

    @Виталий Терлецкий Спасибо за видео! У меня как раз такая ситуация. При включении парилки, на пару секунд высвечивается установленная регулятором температура, потом загорается 130 и парилка не работает. Заметил, что срабатывает только левое реле. Подскажите, очень прошу, как провести дальнейшую диагностику?

    @Виталий Терлецкий огромное спасибо!!
    Я там буду на днях. Обязательно напишу о результатах

    Как сделать отключение пульта не в 110 а в 120?

    На данной модели нет такой штатной настройки. Это обусловлено противопожарной безопасностью, при температуре от 130-150 градусов Цельсия, может произойти самовозгорание древесины. Максимальная настройка 110 градусов. Эта температура буде в зоне установки датчика. Датчик нужно размещать согласно инструкции. Если разместить его ниже, то в мести измерения будет температура 110, а под потолком температура будет значительно выше, что может привести к печальным последствиям.

    Источник

    Ezoic

    Парогенератор серии HGX

    HGX20XW, HGX45XW, HGX60XW, HGX90XW, HGX110XW, HGX150XW
    Höyrynkehittimen asennus- ja käyttöohje Montings- och bruksanvisning for ånggenerator Инструкции по установке и эксплуатации парогенератораtageanleitung des DampИнструкции по установке и использованию генератора пара Инструкции по установке и использованию генератора пара Инструкции по установке и использованию генератора пара Инструкции по установке генератора пара
    09082022/И05-1143

    Tämä asennus- ja käyttöohje on tarkoitettu höyryhuoneen ja höyrynkehittimen omistajalle tai höyryhuoneen ja höyrynkehittimen hoidostavastaavalle henkilölle sekä höyrynkehittimen sähköasennuksestavastaavalle sähköasentajalle. Kun höyrynkehitin on asennettu, luovutetaan nämä asennus- ja käyttöohjeet höyryhuoneen ja höyrynkehittimen omistajalle tai höyryhuoneen ja höyrynkehittimen hoidostavastaavalle henkilölle. Parhaat onnittelut hyvästä valinnastanne!
    HGX XW Höyrynkehittimen käyttötarkoitus: HGX XW-höyrynkehitin on tarkoitettu höyryhuoneen lämmittämiseen kylpylämpötilaan. Muuhun tarkoitukseen käyttö on kielletty. Perhekäytössä oleville höyrynkehittimille ja ohjauslaitteille takuuaika on kaksi (2) vuotta. Taloyhtiöiden höyryhuoneissa käytettäville höyrynkehittimille ja ohjauslaitteille takuuaika on yksi (1) vuosi. Laitoskäytössä oleville höyrynkehittimille ja ohjauslaitteille takuuaika on kolme (3) kuukautta. Takuu ei ole voimassa, jos taulukossa 1 esitetyt veden laatuvaatimukset eivät täyty, laitetta ei huolleta kappaleessa 1.8. esitetyllä tavalla ja/tai asennusta ei ole tehty kappaleessa 2 esitetyllä tavalla.

    Montings- och bruksanvisningarna är avsedda for ägare av ångrum och ånggeneratorer, personer som ansvarar for ångrum och ånggeneratorer samt for elektriker som ansvarar for install av ånggeneratorer. När ånggeneratorn har installerats lämnas denna användar- och Installationshandbok övertil ägaren av ångrummen och ånggeneratorn, ellertil personen som ansvarar for skötseln av dem. Vill gratulera копать до ett utmärkt val!
    HGX XW Предварительные генераторы: Генератор HGX XW автоматически отключается для повышения температуры до плохой температуры. Det for inte användas я något annat syfte. Garantitiden for ånggeneratorer och den kontrollutrustning som används privat är två (2) år. Garantitiden for ånggeneratorer och den kontrollutrustning som används i allmänna ångrum är ett (1) år. Garantitiden for ånggeneratorer och den kontrollutrustning som används av учреждении är tre (3) månader. Garantin gäller inte om kraven på vattenkvaliteten som anges i Tabell 1 inte uppfylls, om enheten inte har fått service enligt bestämmelserna i Kapitel 1.8., och/eller om enheten inte har monterats enligt bestämmelserna i Kapitel 2.

    СИСЭЛЛИСЛУЭТТЕЛО
    1. КЕЙТТООХЬЕ …………………………………………………….6 1.1. Höyrynkehitinjärjestelmän osat……………………….6 1.2. Варойтуксия ……………………………………………….6 1.3. Höyrynkehittimen käyttö ………………………………7 1.4. Этакяйтто ……………………………………………………9 1.5. Туоксупумпу (лисаварусте) ………………………..11 1.6. Валеистус…………………………………………………..11 1.7. Automaattinen tyhjennysventtiili (lisävaruste) …..11 1.8. Höyrynkehittimen ylläpito ………………………………11 1.8.2. Калкинпоисто……………………………………….12 1.8.3. Höyrysuuttimien puhdistus ………………….. 13 1.9. Хайриётиланне ……………………………………………14
    2. Asentajan Ohje ………………………………………… .. 15 2.1. Ennen asentamista ………………………………………16 2.2. Asennuspaikka ja kiinnitys…………………………..16 2.3. Syöttö- ja poistovesiliitännät………………………..17 2.4. Sähkökytkennät ………………………………………….17 2.4.1. Lämpöanturin asentaminen…………………..17 2.4.2. Ketjutettujen laitteiden kytkentä…………….19 2.5. Höyryputket …………………………………………… 19 2.6. Höyrysuuttimien asentaminen ………………………20 2.7. Tuoksupumpun asentaminen………………………..20 2.8. Automaattisen tyhjennysventtiilin asentaminen …………………………………………… 20 2.9. Ohjauspaneelin asentaminen ………………………..20 2.10. Ylikuumenemissuojan palauttaminen …………….20
    3. ВАРАОСАТ……………………………………………………… 22

    ИННЕХОЛЛ
    1. БРУКСАНВИЗНИНГ……………………………………………….6 1.1. Компоненты системы для генераторной системы………….6 1.2. Варнингар ……………………………………………………6 1.3. Att använda ånggeneratorn …………………………..7 1.4. Фьярранвенднинг …………………………………………9 1.5. Дофтнасос (тилваль) ……………………………………..11 1.6. Белыснинг ………………………………………………….11 1.7. Automatisk avtappningsventil (tillval) ……………..11 1.8 Подземный генератор ………………………………11 1.8.1. Tömning av slamkopp…………………………12 1.8.2. Авкалкнинг …………………………………………12 1.8.3. Rengöring av ångmunstyckena ……………..14 1.9. Фельсёкнинг…………………………………………………14
    2. Monteringsanvisningar ……………………………… 15 2.1. Перед монтажом …………………………………………..16 2.2. Платы установки и фастмонтинг……………….16 2.3. Anslutningar for matar- och avtappningsvatten …17 2.4. Электриска анлютнингар ……………………………….17 2.4.1. Мониторинг датчика температуры ……………17 2.4.2. Мультидрайв ………………………………………….19 2.5. Ангрёр ……………………………………………………..19 2.6. Montering av ångmunstyckena………………………..20 2.7. Монтеринг av doftpumpen …………………………..20 2.8. Мониторинг автоматических avtappningsventilen20 2.9. Монтеринг из стирпанелена ……………………………20
    2.10. Återställning av överhettningsskyddet…………..20
    3. РЕЗЕРВДЕЛАР……………………………………………….. 22

    Настоящая инструкция по установке и эксплуатации предназначена для владельцев парилок и парогенераторов, лиц, ответственных за управление парилками и парогенераторами, а также для электриков, ответственных за установку парогенераторов. После установки парогенератора настоящие инструкции по установке и эксплуатации передаются владельцу парилки и парогенератора или лицу, ответственному за их техническое обслуживание. Поздравляем с отличным выбором!
    Назначение парогенератора HGX XW: Парогенератор HGX XW предназначен для прогрева парилки до температуры купания. Его нельзя использовать для каких-либо других целей. Гарантийный срок на парогенераторы и управляющее оборудование, используемые семьями, составляет два (2) года. Гарантийный срок на парогенераторы и регулирующее оборудование, используемые в общественных парилках, составляет 1 (один) год. Гарантийный срок на парогенераторы и контрольно-измерительные приборы, используемые учреждениями, составляет 3 (три) месяца. Гарантия не распространяется, если не соблюдены требования к качеству воды, представленные в таблице 1, если устройство не обслуживается, как указано в главе 1.8., и/или если устройство не установлено, как указано в главе 2.

    Дизе Пнtage- und Gebrauchsanleitung richtet sich an Besitzer von Dampfkabinen und Dampfgeneratoren, an Personen, die für den Betrieb von Dampfkabinen und Dampfgeneratoren verantwortlich sind, sowie an Elektromonteure, die mit der Montagэ фон Дampfgeneratoren betraut sind. Нах дер Монtage des Dampfgenerators ist diese Montage- und Gebrauchsanleitung dem Besitzer der Dampfkabinen und des Dampfgenerators oder der für die Wartung der Anlagen zuständigen Person auszuhändigen. Wir beglückwünschen Sie zu Ihrer guten Wahl!
    HGX XW Verwendungszweck des DampГенераторы: Der Dampfgenerator dient zum Erwärmen von Dampfkabinen auf die Dampfbadtemperatur. Er darf nicht für andere Zwecke verwendet werden. Die Garantiezeit фон Dampfgeneratoren und Steuergeräten für den Heimgebrauch beträgt zwei (2) Jahre. Die Garantiezeit фон Dampfgeneratoren und Steuergeräten, умирают в Gemeinschafts-Dampfkabinen verwendet werden, beträgt ein (1) Jahr. Die Garantiezeit фон Dampfgeneratoren und Steuergeräten, умирают в öffentlichen Dampfkabinen verwendet werden, beträgt drei (3) Monate. Diese Garantie gilt nicht, wenn die Anforderungen and die Wasserqualität gemäß Tabelle 1 nicht erfüllt werden, das Gerät nicht wie in Kapitel 1.8. beschrieben gewartet und/oder das Gerät nicht wie in Kapitel 2 beschrieben installiert wird.

    СОДЕРЖАНИЕ
    1. ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ …………………………………….23 1.1. Компоненты системы парогенератора ……………23 1.2. Предупреждения………………………………………………….23 1.3. Использование парогенератора………………………….24 1.4. Дистанционное управление…………………………………………..27 1.5. Ароматический насос (дополнительно) …………………………..28 1.6. Освещение ……………………………………………………28 1.7. Автоматический выпускной клапан (опция) ……………..28 1.8. Техническое обслуживание парогенератора……………………..29 1.8.1. Опорожнение отстойника………………………29 1.8.2. Декальцинация …………………………………….30 1.8.3. Очистка паровых форсунок …………………31 1.9. Устранение неполадок ………………………………………….31
    2. ИНСТРУКЦИЯ ПО УСТАНОВКЕ …………………….33 2.1. Перед установкой ……………………………………34 2.2. Место установки и крепления……………………. 34 2.3. Соединения водоснабжения и водоотведения …35 2.4. Электрические соединения………………………………..35 2.4.1. Установка датчика температуры ………….35 2.5. Паропроводы ………………………………………………37 2.6. Установка паровых форсунок ………………………..38 2.7. Установка ароматического насоса ………………………38 2.8. Установка автоматического выпускного клапана…………38 2.9. Установка панели управления ………………………….38 2.10. Сброс защиты от перегрева…………………38
    3. ЗАПАСНЫЕ ЧАСТИ………………………………………………….. 40

    СОДЕРЖАНИЕ
    1. АНЛЕЙТУНГ ФЮР ДЕН БЕНУЦЕР…………………………23 1.1. Компоненты Dampгенераторные системы ……..23 1.2. Предупреждение …………………………………………….23 1.3. Verwendung des Dampгенераторы ………………..24 1.4. Fernedienung ………………………………………… 27 1.5. Дуфтконцентратнасос (опция) ……………………28 1.6. Белойхтунг ………………………………………………28 1.7. Automatisches Auslassventil (дополнительно) …………..28 1.8. Вартунг де Дampфгенераторы……………………..29 1.8.1. Auffangbecher für Ablagerungen……………29 1.8.2. Энткалькунг …………………………………………30 1.8.3. Рейнигунг дер Дampфдузен…………………..31 1.9. Störungsbeseitigung ………………………………….31
    2. УСТАНОВКИ……………………………… 33 2.1. Фор дер Монtagд ………………………………………34 2.2. Установкасортировка и пнtagд………………………..34 2.3. Wasserzufuhr- und -ablassrohre ……………………35 2.4. Elektrische Anschlüsse……………………………….35 2.4.1. Installieren des Temperaturfühlers ………….35 2.5. Дampфрохре ……………………………………………….37 2.6. пнtagе дер Dampфдюзен …………………………..38 2.7. пнtage der Duftkonzentratpumpe………………..38 2.8. пнtage des Automatic Auslassventils ……..38 2.9. пнtage des Bedienfelds ……………………………… 38 2.10. Zurücksetzen des Überhitzungsschutzes………..38
    3. ЭРЗАЦТЕЙЛ…………………………………………………… 40

    Estas instrucciones de instalación y uso están dirigidas a los propietarios de salas de steam y generadores de steam, a las personas encargadas de la gestión de las salas de steam y de los generadores de steam, ya los electricistas responsables de la instalación de los generadores de пар. Una vez el generador де пара haya sido instalado, се entregará эста guía де funcionamiento e instalación аль propietario де ла салас де пара y дель generador де пара, oa ла персона, ответственная де су mantenimiento. ¡Felicidades por su excelente elección!
    HGX XW Finalidad от использования генератора пара: El generador де пара HGX XW tiene como finalidad calentar Salas de Steam a una Temperature adecuada para el baño. No debe utilizarse con ningún otro fin. El período de garantía para los generadores de steam y equipos de control utilizados a nivel фамильяр es de dos (2) años. El período de garantía para generadores de steam y equipos de control utilizados en salas de par comunitarias es de un (1) año. El período de garantía para los generadores de steam y equipos de control utilizados por instituciones es de tres (3) meses. La gurantía quedará cancelada si no se respetan los requerimientos de calidad del agua detallados en la tabla 1, si no se revisa el dispositivo tal y como se description en el capítulo 1.8., y/o si no se instala el dispositivo tal y como se Деталь в Капитуло 2.

    Le Presenti istruzioni per l’installazione e l’utilizzo sono dirette ai proprietari di saune e генераторы ди пара, incaricati della gestione ди saune e генераторы ди пара е за электрики ответственные за установку генераторов ди пара. Dopo авер installato иль генератор ди пара, ла настоящее руководство для l’utilizzo e l’installazione viene consegnata a proprietari ди Saune e генератори ди пара или incaricati делла gestione ди сауна e генераторы ди пара. Complimenti per l’ottima scelta!
    HGX XW Использование генератора пара: генератор пара работает в соответствии с риском ла-кабина-дель-баньо турко объявление уна адекватной температуры. Non deve essere utilizzato per alcun altro scopo. Il Periodo ди garanzia деи генератори пара электронной dell’apparecchiatura ди командо utilizzati dalle famiglie è ди из-за (2) год. Il Periodo ди garanzia деи генератори пара электронной dell’apparecchiatura ди команды utilizzati в сауне comuni è ди ООН (1) год. Il Periodo ди garanzia деи генератори пара электронной dell’apparecchiatura ди Comando utilizzati dagli институтов è ди tre (3) mesi. La garanzia non viene applicata se non si osservano i requisiti relativi alla qualità dell’acqua elencati nella tabella 1, se non viene eseguita la manutenzione del dispositivo come indicato nel capitolo 1.8. e/o se il dispositivo non viene installato come indicato nel capitolo 2.

    СОДЕРЖАНИЕ
    1. ИНСТРУКЦИИ ДЛЯ ОБЯЗАТЕЛЬСТВ…………………….41 1.1. Компоненты системы генератора пара…..41 1.2. Реклама ………………………………………… ..41 1.3. Cómo usar el generador de пара ………………….42 1.4. Мандо на расстоянии ………………………………………. 45
    1.6. Освещение……………………………………………..46 1.7. Автоматический клапан сброса (необязательно) ………46 1.8. Mantenimiento del generador de пара……………46
    1.8.1. Васиадо дель вазо де седиментос ……………47 1.8.2. Декальцинация …………………………………..47 1.8.3. Limpieza de las boquillas de steam………….48 1.9. Решение проблем ………………………………….49
    2. ИНСТРУКЦИИ ПО УСТАНОВКЕ ……………………..51 2.1. Antes de la installación ………………………………….52 2.2. Lugar de installación y fijación ………………………52 2.3. Conexiones de suministro de agua y descarga de agua 53 2.4. Conexiones eléctricas ………………………………..53 2.4.1. Как установить датчик температуры …..53 2.5. Tubos de Vapor ……………………………………… .. 55 2.6. Cómo instalar las boquillas de steam ………………55 2.7. Cómo instalar la bomba de fragancia ……………..56 2.8. Cómo instalar la válvula de descarga automática .56 2.9. Lugar de installación y fijación del panel de control56 2.10. Cómo volver a programar el protector de sobrecalentamiento ……………………………………………56
    3. ПЬЕЗАС ДЕ РЕПУЭСТО ………………………………………58

    INDEX
    1. ИСТРУЦИОННЫЕ УСЛУГИ …………………………………..41 1.1. Компоненты генератора пара …………….. 41 1.2 Защита………………………………………………41 1.3. Использование генератора пара……………………42 1.4. Телекомандо ……………………………………………..45 1.5. Erogatore fragranza (facoltativo) …………………..46 1.6. Освещение………………………………………………46
    1.7. Автоматический клапан сброса (опционально)…………46 1.8. Ручной генератор пара …………..46
    1.8.1. 47. Декальцинация …………………………………..1.8.2 47. Pulizia degli ugelli steame …………………….1.8.3 48. Risoluzione dei Проблемы …………………………… ..1.9
    2. СТРУКТУРА ДЛЯ УСТАНОВКИ………………………51 2.1. Prima dell’installazione ……………………………… .52 2.2. Luogo di installazione e fissaggio…………………..52 2.3. Collegamenti di carico e scarico dell’acqua ………53 2.4. Collegamenti Elettrici ………………………………… 53 2.4.1. Установка датчика температуры …..53 2.5. Туби пар …………………………………………………………………………………………………………………… 55 2.6. Installazione degli ugelli steame …………………….55 2.7. Установка парфюмерного масла ……………..56 2.8. Установка автоматических клапанов… 56 2.9. Luogo di installazione e fissaggio del quadro di comando……………………………………56 2.10. Reimpostazione della protezione da surriscaldamento……………………………………. 56
    3. ПЕЦЦИ ДИ РИКАМБИО …………………………………………….58

    Ces инструкции по установке и использованию, необходимые для владельцев хаммамов и генераторов вейперов, для всех лиц, ответственных за управление хаммамами и генераторами паров, а также для электриков, ответственных за установку генераторов вейперов . Une fois le générateur de vapeur installé, ce guide d’utilisation et d’installation sera remis au owner du hammam et du générateur de vapeur, ou à la personne chargée de leur Maintenance. Поздравляем с отличным выбором!
    HGX XW Fonction du générateur de vapeur: Генератор пара, предназначенный для очистки турецкой бани от воды, эквивалентной температуре в ванне. Il ne doit en aucun cas être utilisé pour tout autre objet. La periode de garantie des générateurs et de l’équipement de control utilisés dans les hammams par des familles est de deux (2) ans. La periode de garantie des générateurs et de l’équipement de control utilisés dans les hammams de center de loisirs est d’un (1) an. La periode de garantie des générateurs et de l’équipement de control utilisés dans les hammams par des instituts est de trois (3) mois. La garantie ne s’applique pas si les exigences en matière de qualité de l’eau, présentées dans le tableau 1, ne sont pas atteintes, si le dispositif n’est pas entretenu comme défini au chapitre 1.8., et/ou, si le dispositif n’est pas installé comme défini dans le chapitre 2.

    Deze instructies voor installatie en gebruik zijn bedoeld voor eigenaars van stoomcabines en stoomgeneratoren, personen die verantwoordelijk zijn voor het beheer van stoomcabines en stoomgeneratoren en voor elektriciens die verantwoordelijk zijn voor de installatiegeneren van stoomgeneratoren. Nadat де Stoomgenerator является geïnstalleerd, Worden Deze Instructies verstrekt aan de eigenaar van de stoomcabines en de Stoomgenerator aan de persoon die verantwoordelijk is voor het onderhoud van de stoomcabines en de Stoomgenerator. Hartelijk gefeliciteerd встретил UW uitstekende keus!
    HGX XW Gebruiksdoel van de stoomgenerator: stoomgenerator используется для нагревания van de stoomcabine tot een badtemperatuur. Магнит генератора шума предназначен для использования в других целях. De garantieperiode voor stoomgeneratoren en bedieningsapparatuur die door gezinnen worden gebruikt, это twee (2) jaar. De garantieperiode voor stoomgeneratoren en bedieningsapparatuur die in gemeenschappelijke stoomcabines worden gebruikt, een (1) jaar. De garantieperiode voor stoomgeneratoren en bedieningsapparatuur die door instellingen worden gebruikt, is drie (3) maanden. Гарантия не распространяется на перевалку, как указано в таблице 1, а также не распространяется на оборудование, указанное в таблице 1.8. is onderhouden en/of als het apparaat niet volgens de instructies in hoofdstuk 2 is geïnstalleerd.

    СОДЕРЖАНИЕ
    1. РЕЖИМ РАБОТЫ ПО УТИЛИЗАЦИИ …………………….59 1.1. Компоненты системы генератора пара59 1.2. Аптизии ……………………………………… .. 59 1.3. Использование генератора пара………………..60 1.4. Бутон-пуссуар ………………………………………….63 1.5. Ароматическая помпа (опция) ………….64 1.6. Эклераж………………………………………………64 1.7. Автоматическая система эвакуации (опция) …64 1.8. Entretien du générateur de vapeur …………………65 1.8.1. Vidage du récipient à sédiments…………….66 1.8.2. Декальцинация …………………………………….66 1.8.3. Nettoyage des bus de vapeur …………….67 1.9. Депаннаж ………………………………………………..67
    2. ИНСТРУКЦИЯ ПО УСТАНОВКЕ………………………..69 2.1. Предварительная установка ………………………………………70 2.2. Место установки и фиксации …………….70 ​​2.3. Связь с питанием и эвакуацией воды …………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………..71 2.4. Электрическое оборудование ……………………………….71 2.4.1. Установка датчика температуры …….71 2.4.2. Перепечивание DESITIFS CONNECTES EN Série …………………………… .73 2.5. Tuyaux de vapeur ……………………………………….73 2.6. Установка паровых автобусов……………………74 2.7. Установка помпы для распространения аромата……74 2.8. Установка автоматической системы эвакуации ………………………………………………74 2.9. Установка, выбор размещения и фиксация командной картины………………….74 2.10. Повторная инициализация плавкого предохранителя …………74
    3. ДЕТАЛИ ОТДЕЛКИ ……………………………………………76

    СОДЕРЖАНИЕ
    1. ИНСТРУКЦИИ ДЛЯ ГЕБРЮКА……………………………….59 1.1. Systeemonderdelen van de stoomgenerator ……..59 1.2. Waarschuwingen ……………………………………… 59 1.3. Деформация парогенератора ………………………60 1.4. Афстандсбедиинг……………………………………….63 1.5. Geurstofpomp (опция) ……………………………64 1.6. Verlichting…………………………………………………64 1.7. Automatisch afvoerventiel (optioneel) …………….64 1.8. Ондерхуд ван де парогенератор ………………..65 1.8.1. Bezinkselbeker legen ………………………….66 1.8.2. Онкалкен ………………………………………….66 1.8.3. De stoommondstukken reinigen …………….67 1.9. Проблемолоссинг……………………………………….67
    2. ИНСТРУКЦИИ ПО УСТАНОВКЕ……………………….69 2.1. Воорафга и установка………………………….70 ​​2.2. Монтажные платы и оборудование……………………..70 2.3. Aansluitingen voor watertoevoer en -afvoer ……..71 2.4. Elektrische aansluitingen …………………………….71 2.4.1. Температурный датчик plaatsen …………………71 2.4.2. In serie geschakelde apparaten aansluiten ..73 2.5. Штумляйдинген …………………………………………..73 2.6. De stoommondstukken plaatsen……………………74 2.7. De geurstofpomp plaatsen……………………………..74 2.8. De Automaticische afvoerklep plaatsen ……………..74 2.9. Бединингшпанель плацен ……………………………..74
    2.10. De beveiliging tegen overhiting resetten……74
    3. РЕЗЕРВНЫЕ ДЕЛЕНИ ………………………………………..76

    FI
    1. КЕЙТТООХЬЕ
    1.1. Höyrynkehitinjärjestelmän osat 1. Ohjauspaneeli 2. Lämpöanturi 3. Höyryputki 4. Höyrysuutin 5. Syöttövesiputki 6. Syöttövesiputken sulkuventtiili 7. Poistovesiputki 8a. Käsikäyttöinen tyhjennysventtiili 8b. Automaattinen tyhjennysventtiili (lisävaruste) 9. Lattiakaivo 10. Varoventtiili 11. Liitäntäkaapeli 12. Tuoksupumppu (lisävaruste) 13. Tulppa 14. Sakkakuppi

    SV
    1. БРУКСАНВИЗНИНГ
    1.1. Системный компонент для системы генератора 1. Styrpanel 2. Датчик температуры 3. Датчик температуры 4. Датчик температуры 5. Покрытие для нагревателя 6. Вентиляционное устройство для покрытия 7. Аварийный датчик для нагревателя 8a. Мануэль Автаппнингсвентил 8b. Automatisk avtappningsventil (tillval) 9. Golvavlopp 10. Övertrycksventil 11. Anslutningskabel 12. Doftpump (tillval) 13. Propp 14. Slamkopp

    2
    Хёйрихуоне Ангрум
    1 12

    8a

    Киинни

    Стэнгд

    Ауки Оппен

    8b

    3 10

    13

    8 14

    9

    11

    4

    6

    5

    9

    7

    Kuva 1. Höyrynkehitinjärjestelmän osat Bild 1. Компонент системы для генератора

    1.2. Varoituksia · Höyrynkehittimen hanat ja putket sekä höy-
    rysuuttimet lämpenevät käytössä polttavan kuumiksi. Älä koske niihin paljain kasin. · Höyrysuuttimista purkautuva höyry on polttavan kuumaa. Варо полттамаста ихоаси. · Jos höyrykanavassa on tukos, höyrynkehitin päästää höyryn ulos varoventtiilin kautta. Älä laita esineitä varoventtiilin eteen. · Älä ви sähkölaitetta höyryhuoneeseen. · Huolehdi, että höyryhuone kuivuu hyvin käytön jälkeen.
    6

    1.2. Varningar · Ånggeneratorns kranar, rör och ångmunstycken
    блир skållheta när де används. Rör dem Inte Med Bara Händer. · Анган из ångmunstyckena är skållhet. Se до att du inte kommer for nära den och bränner dig. · Om ångkanalen eller munstyckena täpps до, släpper ånggeneratorn ут ångan genom övertrycksventilen. Blockera aldrig övertrycksventilen. · Ta aldrig med elektriska enheter in i ångrummet. · Se до att ångrummet torkar väl efter användning.

    FI
    1.3. Höyrynkehittimen käyttö Varmista ennen laitteen käynnistämistä, ettei höyryhuoneessa ole sinne kuulumattomia esineitä. Varmista, että höyry pääsee purkautumaan ulos suuttimista esteettömästi. Avaa syöttövesiputken sulkuventtiili.
    Höyrynkehitin on varustettu erillisella ohjauspaneelilla. Laite on valmiustilassa, kun näppäimet loistavat ohjauspaneelissa.
    Jos näppäimet eivät loista, tarkista, että virta on kytketty päälle pääkytkimestä.

    SV
    1.3. Att använda ånggeneratorn Innan enheten startas, kontrollera att det inte finns några foremål i ångrummet som inte hör hemma där. Kontrollera att ångan har fritt flöde ут ур munstycket. Öppna stoppventilen for matarvattenröret.
    Ånggeneratorn har utrustats med en separat styrpanel. Anläggningen är я standby-läge när knapparna lyser på styrpanelen.
    Om knapparna inte lyser kontrollera att strömmen har slagits på vid huvudbrytaren.

    Ohjauspaneelin merkkivalot ja -painikkeet

    Wi-Fi yhteys Lämpötila

    Хуолто

    Päälläoloaika Näppäinlukko

    Арвон пенентаминен*

    Асетустилан вахто*

    Арвон

    * Paina ja pidä painike

    suurentaminen* pohjassa vaihtaaksesi arvoa

    нет

    Höyrystin I/O Valaistus I/O Tuuletin I/O

    Индикатор панели управленияampили оч кнаппар

    Температурный доступ к WiFi

    обслуживание

    По-тид

    Кнаплос

    Вердеминскнинг*

    Тилльстондсэндринг

    Вердеокнинг*

    * Tryck och håll intryckt for att ändra värdet snabbare.

    Генератор Belysning

    Флэкт

    Ввода / вывода

    Ввода / вывода

    Ввода / вывода

    Höyrystin päälle Paina höyrystimen päälle/pois -painiketta.

    40 С 22 С 1:00

    Näytössä näkyy ensin asetettu tavoitelämpötila ja sen jälkeen höyryhuoneesta mitattu lämpötila ja jäljellä oleva päällä oloaika. Höyrynkehitin alkaa ottaa vettä ja lämmetä.

    Höyryntuottoon tulee tauko, kun höyrynkehitin ottaa lisää vettä vesisäiliön ja kun höyryhuoneen lämpötila nousee asetettuun arvoon. Асетуксет
    Avaa asetusvalikko painamalla MENUpainiketta.

    40 C

    Лямпетила. Asetusväli 30-55ºC Valitse haluamasi lämpötila painikkeilla – ja +.

    Пайна МЕНЮ-пайникетта

    6:00

    Jäljella oleva päällä oloaika. Асетусвэлин

    minimiarvo на 1 час, maximiarvon voit

    valita lisäasetuksista (1–24 ч).

    — —

    Эсивалинта-айка (аджастетту

    кайннистис). Паина + пайникетта куннес

    максимипääлляолайка йлиттий. Асета

    халуамаси эсивалинта-айка пайниккеилла – джа

    +. Айка мууттуу 1ч аскелин.

    Paina МЕНЮ пайникетта. Ohjauspaneeli palautuu lähtötilaan.

    Генератор для Tryck для генераторов PÅ/AV-knapp.

    40 С 22 С 1:00

    Сначала установите температурные визы, varefter displayen växlar до aktuell ångrumstemperatur. Ånggeneratorn börjar fylla vattenbehållaren och värms upp.

    Ånggenereringen pausar när ånggeneratorn tar vatten i vattenbehållaren och när Temperaturen я ångrummet stiger до önskat värde.

    Установка 40 C

    Tryck på MENY-knappen for att öppna inställningsmenyn. Температура. Justeringsintervallet är 30-55ºC Justera önskad temperature med knapparna – och +.

    Попробуйте MENY-knappen.

    6:00

    Återstående inkopplingstid. Минста

    värde är 1 раз. Det maximala värdet

    kan ställas in från ytterligare installningar

    (1 тиммар).

    — —

    Förinställd tidsinställning (tidsinställd

    постлагнинг). Tryck på knappen + кассы дю

    överskrider den maximala inkopplingstiden.

    Välj önskad tid med knapparna – оч +

    кнопки. Tiden ändras i steg om 1 timeme.

    Tryck på MENY-knappen for att avsluta.
    7

    FI

    Höyrystin pois päältä Höyrynkehitin sammuu ja siirtyy valmiustilaan, kun painat päälle/pois -painiketta, päälläoloaika loppuu tai kun toimintaan tulee häiriö.

    Lisäasetukset Avaa asetusvalikko painamalla samanaikaisesti ohjauspaneelin -, MENU ja + painikkeita. Пайна 5 секуннин аджан. ХУОМ! Painikkeet eivät loista ohjauskeskuksen ollessa valmiustilassa.

    С-01 1:00
    S-02 ВЫКЛ.

    Максими пялляолайка. Voit muuttaa maximi päälläoloaikaa painikkeilla – ja +. Asetusväli на 1 – 24 тунтии
    Paina МЕНЮ пайникетта.
    Muisti sähkökatkon varalta. Voit valita, mitä laite tekee sähkökatkon jälkeen. ON1: Laite käynnistyy uudelleen, ajanlasku jatkaa siitä mihin jäi. ON2: Laite käynnistyy uudelleen, ajanlasku nollaantuu. OFF: Laite ei käynnisty uudelleen sähkökatkon jälkeen. Turvallisuusmääräykset muistin käytöstä vaihtelevat alueittain.

    S-03 ВЫКЛ.

    Paina МЕНЮ пайникетта.
    Automaattisen tyhjennysventtiilin (lisävaruste) aktivointi. Automaattinen tyhjennysventtiili: ON Käsikäyttöinen tyhjennysventtiili: OFF

    S-04 ВЫКЛ. S-05 200 S-06 200 S-07 S-08
    S-09
    S-10
    8

    Paina МЕНЮ пайникетта. Huuhtelun sykli. Jos automaattinen tyhjennysventtiili on aktivoitu, voit muuttaa huuhteluväliä painikkeilla ja +. Vaihtoehdot ovat 0,5, 1, 2, 3 и 4 тунтия (1.6.).
    Paina МЕНЮ пайникетта.
    Кайттотуннит. Näytössä näkyy laitteenkäyttötunnit.
    Paina МЕНЮ пайникетта. Хуолтовели. Näytöllä näkyy, kuinka monta tuntia sitten laite on huollettu. Nollaa laskuri huollon jälkeen painamalla painiketta – 5 секуннин аджан. Huoltoaikaa pääsee säätämään painamalla painikkeet – ja + pohjaan.
    Paina МЕНЮ пайникетта.
    Veden säätö Voit lisätä ja poistaa vettä painikkeilla – ja + esim. säiliön pesussa, vian selvittämisessä tai huollossa. Paina МЕНЮ пайникетта. Eäkäynnistyksen toiminnan valinta PULS: Lyhyt painallus: höyrynkehitin päälle Pitkä painallus: höyrynkehitin pois päältä I- O: höyrynkehitin päälle tai pois Paina MENU painiketta. Lämpötilayksikkö Muuta asetusta – ja + painikkeilla CELS (по Цельсию) FAHr (по Фаренгейту) Paina MENU painiketta.
    Kuivaus Kuivaustilan ollessa päällä, se aktivoituu höyrygeneraattorin sammuttua. Kuivausjakson pituus по 1 ч. л. OFF > Kuivaus pois päältä. ON > Kuivaus päällä.
    Paina МЕНЮ пайникетта.

    SV

    Ånggenerator av Ånggeneratorn stängs av och växlar to standbyläge när I/O-knappen trycks in, inkopplingstiden har gått ut eller ett fel uppstår.

    Ytterligare installningar
    Öppna installningsmenyn genom att samtidigt trycka på styrpanelsk-napparna – , MENU och +. Трик и 5 секунд. Нотера! Knapparna lyser inte i stand by läge.

    S-01 1:00 S-02 ВЫКЛ.
    S-03 ВЫКЛ.
    S-04 ВЫКЛ.
    С-05 200 С-06 200 С-07
    S-08
    S-09
    S-10

    Максимальный па-трид. Den maximala på-tiden kan ändras med knapparna och +. Intervallet är 1 тиммар
    Попробуйте MENY-knappen.
    Minne for strömavbrott. Альтернативный вариант: · ON1: Enheten startar om. Timern fortsätter där den var
    Иннан Стремавброттет. · ON2: Enheten startar om. Timern återställs. · OFF: Enheten startar inte om efter ett strömavbrott. Обс! Säkerhetsföreskrifter for strömavbrottsminne varierar beroende på region.
    Попробуйте MENY-knappen.
    Активинг ав автоматиск автаппнингсвентил (тилвал). Automatisk avtappningsventil: ON Ручная avtappningsventil: OFF
    Попробуйте MENY-knappen.
    Скёльцикель. Ом ден autotiska avtappningsventilen har aktiverats кан дю ändra sköljntervallet genom att trycka på knapparna och +. Альтернатива är 0,5, 1, 2, 3 или 4 тиммара (1.6.).
    Попробуйте MENY-knappen.
    Всего дрифттиммар. Displayen Visar хур манга timmar enheten хар varit я дрейф.
    Попробуйте MENY-knappen.
    Сервисцикл. Displayen Visar хур många timmar det är седан servicen gjordes. Återställ räknaren efter service genom att trycka på knappen – я 5 секунд. Servicetiden кан ändras геном att trycka samtidigt på knapparna – оч +.
    Попробуйте MENY-knappen.
    Manuell vattenkontroll Du kan fylla på och tömma vatten med knapparna + och t.ex. vid rengöring av vattenbehållaren, felsökning eller idrift.
    Попробуйте MENY-knappen.
    Значение функции для удаленного старта PULS: Короткая попытка: Генератор для длинной попытки: Генератор для каждого IO: Генератор для любого другого
    Попробуйте MENY-knappen.
    Установка температуры с помощью кнопок – и +. CELS (по Цельсию) FAHr (по Фаренгейту)
    Попробуйте MENY-knappen.
    Avfuktning När avfuktningsläget är på, börjar avfuktningsintervallet när ånggeneratorn stängs av. Längden på avfuktningsperioden är 1 timeme. OFF > Автоответчик AV ON > Автоответчик PÅ
    Попробуйте MENY-knappen.

    FI

    С-11 С-СО

    Näytön kirkkaus Säädä näytön kirkkautta – ja + painikkeilla.
    Paina МЕНЮ пайникетта.
    WiFi yhteys Voit yhdistää ohjauspaneelin WiFi verkkoon MyHarvia sovelluksen avulla. Muuta asetuksia – ja + painikkeilla. Katso tarkemmat ohjeet MyHarvia sovelluksesta.

    ВЫКЛ. > Wi-Fi включен. ON > Ohjauskeskuksen WiFi yhteys on päällä. (WiFi merkkivalo loistaa ohjauspaneelissa). CONn > Aktivoi ohjauspaneelin yhdistä -tilaan. Poistu painamalla MENU -painiketta. Ohjauspaneeli siirtyy valmiustilaan.

    Valaistus Jos höyryhuoneeseen on asennettu valaistus, voidaan se kytkeä ohjauspaneelista päälle ja pois. (макс. 100 Вт/230 В~). Sytytä tai sammuta valo(t) painamalla ohjauspaneelin painiketta.
    Tuuletin Jos höyryhuoneeseen on asennettu tuuletin, voidaan se kytkeä ohjauspaneelista päälle ja pois. (макс. 100 Вт/230 В~). Käynnistä тай саммута tuuletin пайамалла ohjauspaneelin пайникетта.
    Näppäinlukko päälle / pois
    Pidä pohjassa höyrystimen ja valon käyttöpainikkeita kolmen sekunnin ajan. Näppäinlukon saa kytkettyä päälle vain valmiustilassa. Näppäinlukko estää myös etäkäynnistyksen.

    SV

    С-11 С-СО

    Displayens ljusstyrka Använd knapparna – och + for att justera displayens ljusstyrka.
    Попробуйте MENY-knappen.
    Доступ к WiFi осуществляется через панель управления до WiFi-подключения с приложением MyHarvia. Ändra inställningar med knapparna – оч +. Откройте приложение MyHarvia для получения подробной информации.
    OFF > Wi-Fi-anslutningen är avstängd (WiFi-indikatorlampи på kontrollpanelen är släckt). On > WiFi-anslutningen är påslagen (WiFi-indikatorlampс контролируемым лизером). CONn > Anslutningsläget är aktivt.
    Попробуйте меню. Styrenheten växlar до standby-läge.

    Belysning Belysning av bastu/ångrum kan kopplas in så att den kan styras från kontrollpanelen. (макс. 100 Вт/230 В~). Slå på / stäng av belysningen genom att trycka på kontrollpanelens knapp.
    Вентиляция Необязательна установка плоских щитов и решеток, а также панель управления (макс. 100 Вт/230 В ~). Slå på / stäng av fläkten genom att trycka på kontrollpanelens knapp.
    Styrpanelens knapplås
    Tryck och håll inne ånggenerator- och ljusknapparna i tre sekunder. Knapplås кан endast aktiveras я standbyläge. Knapplås förhindrar även fjärrstart.

    Техдасасетустен палауттаминен

    5s
    ВЫКЛ. ВКЛ.

    Ohjauspaneelin ollessa valmiustilassa, paina ja pidä pohjassa höyrystin, valo ja tuuletin painikeita viiden sekunnin ajan. Näytölle tulee teksti rST OFF. Paina + vaihtaaksesi nollaustilan päälle ON. Paina MENU-painiketta suorittaaksesi tehdasasetusten palautuksen

    Fabriksåterställning

    När styrpanelen är i standbyläge, tryck och håll inne

    5s

    ånggenerator-, belysnings- och fläktknapparna i 5 sekunder.

    ВЫКЛ.
    ON

    Визы Statusmeddelande RST OFF. Tryck på + for att ändra återställningsstatus to ON Tryck på MENY for att utföra fabriksäterställning

    1.4. Etäkäyttö Höyrynkehitin on mahdollista käynnistää myös erillisella kytkimellä, joka on asennettu esimerkiksi hotellinvastaanottoon. С-08.
    Этакяйттё
    Höyrynkehitin on mahdollista käynnistää MyHarvia applikaatiolla, kun yhteys на muodostettu. Etäkäynnistys on mahdollista, kun näytössä lukee teksti “rc on”
    Esivalinta-aika: ohjauskeskuksen ollessa esivalinta-ajalla, laitetta ei voi ohjata etäkäyttölaitteella. Kun höyrystin on lähtenyt päälle esivalinta-ajan jälkeen, höyrystin voidaan sammuttaa etäkäyttölaitteella
    Kuivatus: Kun höyrystin sammutetaan etäkäyttölaitteella ja kuivatus on asetettu päälle, kuivatus käynnistyy eikä sitä voi sammuttaa etäkäyttölaitteella.

    1.4. Fjärranvändning Ånggeneratorn kan också startas med hjälp av en separat brytare som kan monteras до exempel i en hotellreception. С-08.
    Фьярранвенднинг
    Ånggeneratorn kan fjärrstyras med appen MyHarvia när anslutningen har upprättats. Fjärrkontroll är möjlig när «rc on» визы для styrpanelen.
    Förinställd tidsinställning (tidsinställd påslagning): Om enheten är inställd att starta med den förinställda tidsfunktionen kan den inte fjärrstyras. När enheten är påslagen kan den stängas av med fjärrkontrollen.

    9

    FI

    SV

    Virransäästötila: Ohjauskeskus siirtyy 30 minuutin jälkeen virransäästötilaan, jos mitään paiketta ei paineta. Vain höyrystimen päälle/pois merkkivalo ja tilaviesti «rc on» (микали etäkäyttö on mahdollista) palavat.
    FOTA (Firmware Over the Air): Xenio WiFi ohjauspaneelissa on toiminto, joka lataa automaattisest uusimman laiteohjelmiston ohjauspaneeliin.

    MyHarvia mobiilisovellus
    MyHarvia на мобильном телефоне, не забудьте включить Xenio WiFi — ohjauspaneelin toimintoja etänä. MyHarvia mobiilisovelluksella voit: · käynnistää ja sammuttaa höyrystimen · Käynnistää ja sammuttaa lisälaitteita (valot, tuuletus) · Asettaa ja seurata saunan lämpötilaa · Asettaa ja seurata saunan kosteutta (combi-mallit) · Nähdä höyrystimen tilatiedot · Asettaa ajastettuja käynnistyksiä
    MyHarvia sovellukseen liitettävien laitteiden määrää ei ole rajoitettu, joten voit ohjata useaa Xenio WiFi ohjauspaneeliin liitettyä сауна ja/tai höyryhuonetta esimerkiksi kotonasi ja mökilläsi.

    Sovelluksen päänäkymä:

    1. Лайтеваликко

    2. Лаиттин Асетуксет

    3. Аястетту кейннистис

    1

    2

    4. Вииккокелло

    3

    5. Saunan lämpötilan säätö

    13

    6. Саунан лампадка

    4

    7. Асететту тавоительямпотила

    5

    5

    8. Höyrystin päälle / pois
    6
    9. Ильманкостеуден саатё

    10. Toimintojen valitseminen päälle / pois

    7

    11. Лайттит

    8

    12. Käyttäjäprofiili ja asetukset
    9
    13. Лаиттин тилатьето / virheilmoitukset

    10

    Хуом! Кятеттависса олеват

    пайниккит рииппуват охяттавасса 11

    12

    laitteessa olevista ominaisuuksista.

    MyHarvia sovelluksen asennus: 1. Lataa MyHarvia sovellus sovelluskaupasta (Google Play / App Store) 2. Rekisteröidy MyHarvia-tilille sovelluksessa. 3. Kirjaudu sisään MyHarvia-tilillesi sovelluksessa.

    Хуом! MyHarvia sovellus ei ole ladattavissa kaikisa maissa paikallisten rajoitusten takia.

    MyHarvia ja Xenio WiFi — laiteparin muodostaminen Ensimmäisen laitteen asennus tapahtuu heti kirjautumisenjälkeen. Seuraa MyHarvia sovelluksen ohjeita. Voit myöhemmin muodostaa uusia laitepareja toimnnolla “+Lisää uusi” ja seuraamalla sovelluksen ohjeita.

    Avfuktning: när värmaren stängs av på distans och avfuktning är aktiverad, startar avfuktningen och kan inte fjärravbrytas.
    Strömsparläge: Om inga knappar trycks в течение 30 минут, aktiveras energisparläget. Эндаль лampan for ånggeneratorns knapp lyser (statusmeddelandet «rc on» визы, om fjärranvändningsläget är aktivt).
    FOTA (Firmware Over the Air): Панель управления Xenio WiFi имеет доверенные функции, которые автоматически переопределяются в соответствии с установленной версией, а также прошивкой для панели управления.

    Mobilappen MyHarvia
    MyHarvia является мобильным приложением, которое позволяет использовать fjärrstyra funktionerna для Xenio Wifistyrpanel. Med mobilappen MyHarvia kan du: · Slå på och av enheten. · Slå på och avtilbehör (белый, вентиляция). · Ställa в och övervaka Temperaturen. · Ställa in och övervaka luftfuktigheten. · Информация о статусе. · Ställa in en schemalagd start.

    Det finns ingen övre gräns for hur många enheter som anslutas until

    приложение MyHarvia. Med mobilappen kan du fjärrstyra flera basturum

    через контрольпанелен Xenio WiFi, т.е. en bastu därhemma och en i

    соммарстуган.

    1

    2

    Хувудвин и MyHarvia:

    3

    13

    1. Enhetens meny

    4

    2. Enhetsinställningar

    3. Начало Tidsinstalning

    5

    5

    4. Вецколокка

    6

    5. Justering av bastutemperatur

    7

    6. Aktuell bastutemperatur

    8

    7. Температура Онскада
    9
    8. Генератор ПА/АВ

    9. Джастеринг ав Анггенераторн

    10

    10. Функционер ПО/АВ

    11. Энхетер

    11

    12

    12. Användarprofil och installningar

    13. Статус/feldmeddelanden

    Приложение для установки MyHarvia: 1. Добавлено мобильное приложение MyHarvia из магазина приложений.
    (Google Play Butik/App Store) 2. Зарегистрируйтесь и зарегистрируйтесь на MyHarvia-konto. 3. Войдите в свою учетную запись MyHarvia.

    ОБС! På grund av lokala bestämmelser går det inte att ladda ned MyHarvia i alla lander.

    Ответьте MyHarvia на контрольную панель Xenio WiFi, чтобы сразу установить сразу после входа в систему. Följ anvisningarna i mobilappen. Därefter kan du parkoppla nya enheter genom att välja «+ Add new» i menyn Home. Följ anvisningarna i mobilappen.

    10

    FI

    SV

    1.5. Tuoksupumppu (lisävaruste) Tuoksupumppu syöttää hajustetta höyrynkehittimen tuottaman höyryn sekaan. Tuoksupumppua käytetään ohjauspaneelin kautta. · Kiinnitä pumpun imuletku tuoksuastiaan ennen
    kuin käynnistät höyrynkehittimen. · Ensimmäisella käyttökerralla tuoksun syöttö
    höyryhuoneeseen ei ala heti, silla tuoksunesteen täytyy ensin kulkea putkiston läpi. Vinkki: voit nopeuttaa tuoksunesteen kulkua säätämällä tuoksun voimakkuuden aluksi täysille. · Huolehdi, ettei tuoksuastia pääse tyhjenemään käytön aikana. Pumppua ei saa jättää käymään kuivana. · Käytä vain höyrystinkäyttöön tarkoitettuja tuoksunesteitä. Noudata pakkauksessa annettuja ohjeita.
    1.6. Valaistus Jos höyryhuoneeseen on asennettu valaistus, se voidaan kytkeä höyrynkehittimen kautta. Tällöin valaistusta voidaan ohjata höyrynkehittimen ohjauspaneelilla (макс. 100 Вт/230 В~).
    Sytytä tai sammuta valo(t) painamalla ohjauspaneelin painiketta.
    1.7. Automaattinen tyhjennysventtiili (lisävaruste) Automaattinen tyhjennysventtiili auttaa torjumaan veden epäpuhtauksista johtuvia ongelmia. Automaattisen tyhjennysventtiilin tehtävät: 1. Vedenpoistoputkiston huuhtelu
    Laite huuhtelee vedenpoistoputkistoon kertyneen sakan viemäriin joka 5. vedenoton yhteydessä. 2. Vesisäiliön huuhtelu (S-04) Laite tyhjentää vesisäiliön kokonaan ja täyttää sen puhtaalla vedella valitun syklin mukaan. Toiminto on tarkoitettu laitosym. käyttöön, jossa laite on päällä useita tunteja kerrallaan. Huuhtelu kestää yli 5 minuuttia, eikä laite tuota höyryä tänä aikana. 3. Vesisäiliön tyhjentäminen käytön jälkeen Laite huuhtelee ja tyhjentää vesisäiliön automaattisesti, kun höyrynkehitin sammutetaan. Tyhjentäminen kestää noin 5 minuuttia.

    1.5. Doftpump (tillval) När den är påslagen kommer doftpumpen att mata ett doftämne до ångröret. Doftpumpen manövreras med hjälp av styrpanelen. · Fäst pumpens sugslang until doftbehållaren innan
    Запуск генератора. · När doftpumpen används for första grången
    börjar den inte genast ge doft i ångrummet eftersom doftvätskan först ska pumpas genom rörsystemet. Советы: Du kan påskynda doftvätskans циркуляция genom att до en början justera doftintensiteten до макс. · Kontrollera så att doftbehållaren inte torkar ut под användningen. Pumpen for inte vara påslagen utan doftämne. · Använd bara doftvätskor som är avsedda for användning med ånggeneratorer. Följ forpackningens anvisningar.
    1.6. Belysning Belysningen i ngrummet kan installeras så att den styrs styrpanel генераторов (макс. 100 Вт/230 В~).
    Tänd och släck belysningen genom att trycka på knappen i styrpanelen.
    1.7. Automatisk avtappningsventil (tillval) Автоматический avtappningsventilen hjälper до att avvärja проблема до följd av föroreningar i vattnet. Денежный автоматический avtappningsventilens uppgifter: 1. Sköljning av rörsystemet for vattenavledning
    Enheten sköljer bottensatsen i rörsystemet for vattenavledning ner i avloppet i samband med vart femte vattenintag. 2. Sköljning av vattenbehållare (S-04) Enheten tömmer vattenbehållaren helt och fyller den med rent vatten enligt önskad cykel. Funktionen är avsedd att användas vid offentliga ångbad och liknande där ånggeneratorn är på flera timmar i en följd. Sköljningen смолы более 5 минут, а также enheten genererar ingen ånga под denna tid. 3. Tömning av vattenbehållare efter användning Ånggeneratorn sköljer och tömmer vattenbehållaren autotiskt när enheten stängs av. Det tar cirka fem minuter att tömma behållaren.

    1.8. Höyrynkehittimen ylläpito Käyttäjä voi tehdä seuraavat ylläpitotoimenpiteet: · sakkakupin tyhjennys ( 1.8.1.) · veden tasoanturin puhdistus ( 1.8.2.) · kalkinpoisto ( 1.8.3.)
    Ajan merkkivalo alkaa vilkkua kun edellisestä huollosta on kulunut 200 tuntia. Voit säätää aikaa S-06-valikossa.
    Muut huoltotoimet saa suorittaa напрасно ammattitaitoinen huoltomies.
    Taloyhtiö-, laitos-tai muussavastaavassa käytössä oleva höyrynkehitin tulee huoltaa perusteellisesti vähintään kahdesti vuodessa (vesisäiliön,vastusten ja tasoanturin tarkistus ja puhdistus).

    1.8 Underhåll av ånggenerator Användaren for vidta följande underhållsåtgärder: · tömning av slamkopp ( 1.8.1.) · rengöring av sensorn for vattennivå ( 1.8.2.) · avkalkning ( 1.8.3.)
    Сигналampan för tid börjar blinka när 200 timmar har gått седан den senaste servicen. Du kan justera tiden i S-06-menyn.
    Все услуги Аннан для Endast utföras авеню ан auktoriserad tekniker.
    Ånggeneratorer som används i husbolag, på институционализатор eller motsvarande ska genomgå grundligt underhåll minst två gånger om året (control och rengöring av vattenbehållaren, värmeelementen och nivåsensorn).
    11

    FI
    1.8.1. Sakkakupin tyhjennys Laitteen pohjassa on erillinen astia, johon ajan mittaan kerääntyy veden epäpuhtauksia. Tyhjennä astia, kun se täyttyy.
    Varo kuumaa höyrynkehitintä! Älä irrota sakkakuppia, kun höyrynkehitin on kaytössä. Varmista, että höyrynkehitin on jäähtynyt kokonaan ennen kupin irrottamista. Sopiva jäähtymisaika on vuorokausi edellisestä käytöstä. 1. Varmista, että vesisäiliö on tyhjä (katso mittakuppia huoltoaukon läpinäkyvän kannen läpi: jos kupissa on vettä, säiliö on tyhjennettävä). 2. Katkaise virta pääkytkimestä (кува 2). 3. Aseta ämpäri sakkakupin alle. Putkistosta saattaa tulla hieman vettä, kun sakkakuppi irrotetaan. 4. Иррота саккакуписса олева киристисленкки. 5. Kuppi lähtee irti vetämällä. Пухдиста куппи. 6. Aseta kuppi takaisin paikoilleen ja kiinnitä kiristyslenkki.
    Jäähdytystä voi nopeuttaa käyttämällä S-07-toimintoa kylmän veden ohjaamiseen höyrynkehittimen läpi.

    SV
    1.8.1. Tömning av slamkopp Det finns en separat kopp på botten av enheten som med tiden samlar upp föroreningarna i vattnet Töm koppen när den är full.
    Akta dig for the heta ånggeneratorn! Lossa inte slamkommen när ånggeneratorn är я bruk. Säkerställ att ånggeneratorn har svalnat fullständigt innan du lossar koppen. En lämplig svalningstid är ett dygn efter det senaste bruket. 1. Säkerställ att vattenbehållaren är tom (se mätkoppen genom serviceluckans genomskinliga lock: om det finns vatten i koppen, töm behållaren). 2. Koppla av strömmen vid huvudbrytaren (билд 2). 3. Ställ en hink под ударом. Det kan rinna lite vatten ut ur rörsystemet när du lossar slamkoppen. 4. Lossna spännlänken på slamkoppen. 5. Lossa koppen genom att dra i den. Ренгёр Коппен. 6. Sätt koppentilbaka på plats och fäst spännlänken.
    Du kan påskynda avkylningen genom att använda S-07-för ledning av kallt vatten genom ånggeneratorn.

    Kuva 2. Sakkakupin tyhjennys Bild 2. Tömning av slamkopp
    1.8.2. Kalkinpoisto Vesijohtovesi sisältää epäpuhtauksia, мм. kalkkia, jotka ajan mittaan tukkivat höyrynkehittimen sisäosia. Vedessä olevan kalkin määrä (veden kovuus) ja siten myös kalkinpoiston tarve vaihtelee alueittain. Jos vesijohtovesi on kovaa, talon vesijohtojärjestelmään on syytä asentaa vedenpehmennin. Vaatimukset veden laadulle on lueteltu taulukossa 1.
    Kalkinpoisto sitruunahappoliuoksella Sitruunahappoliuoksen tuottama höyry on vaaratonta. Sitruunahappoliuoksen lisäksi kalkinpoistoon voidaan käyttää myös muita aineita, noudata aina pakkauksessa annettuja ohjeita. 1. Sekoita 50 г ситруунахаппоа йхтин лит-
    Раан Ветта. 2. Käynnistä höyrynkehitin ja anna sen olla päällä
    10 минут.

    1.8.2. Avkalkning Kranvatten innehåller föroreningar, t.ex. kalk som med tiden kan täppa до delar av ånggeneratorn. Kalkhalten i vattnet (vattnets hordhet) och sålunda behovet av avkalkning varierar от региона до региона. Om kranvattnet är hårt rekommenderastilsättning av avhärdningsmedel до byggnadens vattendistributionssystem. Vattenkraven listas i Tabell 1.
    Avkalkning med citronsyralösning Ångorna из citronsyralösningen är ofarliga. Utöver citronsyrelösning кан ду också använda andra medel for avkalkning. Följ alltid anvisningarna på forpackningen. 1. Бланда 50 грамм цитронсира мед в литре
    ваттен. 2. Starta ånggeneratorn och Låt den Vara på i 10
    минутер.

    12

    FI

    SV

    Веден ominaisuus Vattenegenskap
    Humuspitoisuus Концентрация гумуса
    Rautapitoisuus Järnkoncentration
    Mangaanipitoisuus (Mn) Манган (Mn)
    Kovuus: tärkeimmät aineet kalkki eli kalsium (Ca) ja магний (Mg) Hårdhet: de viktigaste ämnena är магний (Mg) och kalk, dvs. кальций (Са)

    Вайкутуксет Эффект
    Väri, maku, saostumat Färg, smak, utfällningar
    Väri, haju, maku, saostumat Färg, lukt, smak, utfällningar
    Väri, haju, maku, saostumat Färg, lukt, smak, utfällningar Saostumat Utfällningar

    Kloridipitoinen vesi Kloridinnehållande vatten
    Клоорипитойнен веси Клорерат ваттен
    Меривеси Хавсваттен
    Arseeni- ja radonpitoisuudet Arsenik- och radonkoncentration
    Virtausnopeus tulovesiputkesta (mittaus: laske vettä minuutin ajan tulovesiputkesta ja mittaa veden määrä) Flödeshastigheten i det inkommande vattenröret (mätning: låt vattnet rinna från det inkommande röret i en minut och mät vattenmängden)

    Корроозио Коррозия
    Тервейсриски Хялсориск
    Nopea korroosio Snabb korrosion
    Тервейсриски Хялсориск
    Liian hidas virtaus: katkokset höyryntuotannossa Liian nopea virtaus: veden valuminen höyryputkesta Flödet for longsamt: avbrott i ånggenereringen Flödet for snabbt: vatten rinner från angröret

    Суозитус Рекомендация <12 мг/л
    <0,2 мг / л
    <0,10 мг / л
    Ca: <100 мг/л Mg:<100 мг/л
    Cl: <100 мг/л
    Käyttö kielletty Förbjudet att använda Käyttö kielletty Förbjudet att använda Käyttö kielletty Förbjudet att använda 8 л/мин

    Taulukko 1. Veden laatuvaatimukset Tabell 1. Krav på vattenkvaliteten

    3. Katkaise virta pääkytkimestä (катсо кува 2). 4. Иррота хёйринкехиттимен пяалла олева тулппа
    (кува 3). 5. Kaada sitruunahappoliuos vesisäiliöön ja laita
    тульпа такайсин пайкаллин. 6. Анна Люоксен Вайкуттаа Туннин Аджан. 7. Kytke virta päälle pääkytkimestä. Jos Muisti
    sähkökatkon varalta on päällä, laite käynnistyy ilman, että painiketta 1 painetaan.
    Huuhtelu (käsikäyttöinen tyhjennysventtiili) 8. Tyhjennä vesisäiliö ja sulje tyhjennysventtiili. 9. Käynnistä höyrynkehitin paikkeesta 1 ja anna
    sen olla päällä 10 minuuttia 10. Sammuta höyrynkehitin paikkeesta 1,
    tyhjennä vesisäiliö ja sulje tyhjennysventtiili.
    Huuhtelu (automaattinen tyhjennysventtiili) 8. Käynnistä höyrynkehitin painikkeesta 1 ja anna
    sen olla päällä 10 minuuttia 9. Sammuta höyrynkehitin painikkeesta 1 ja anna
    sen olla sammuksissa 5 minuuttia

    3. Stäng av den från huvudströmbrytaren (см. билд 2). 4. Lossa proppen ovanpånggeneratorn. 5. Häll citronsyrelösningen in i vattenbehållaren
    och sätt proppentilbaka på plats. 6. Låt lösningen verka i en timme. 7. Sätt på huvudströmbrytaren. Ом Миннет для
    strömavbrott är på, startas generaten utan att knappen 1 trycks.
    Sköljning (manuell avtappningsventil) 8. Töm vattenbehållaren och stäng
    автаппнингсвентилен. 9. Slå på ånggeneratorn med knappen 1, оч
    лямна день за 10 минут. 10. Stäng av ånggeneratorn med knappen
    1, том vattenbehållaren och stäng avtappningsventilen.
    Sköljning (automatisk avtappningsventil) 8. Slå på ånggeneratorn med knappen 1, och
    лямна день за 10 минут. 9. Stäng av ånggeneratorn med knappen 1, оч.
    лямна день а. в. я 5 минут.

    Кува 3. Kalkinpoisto Bild 3. Авкалкнинг
    13

    FI
    1.8.3. Höyrysuuttimien puhdistus Höyrysuuttimet voidaan puhdistaa miedolla saippualiuoksella.
    1.9. Häiriötilanne Häiriötilanteen sattuessa ohjauspaneeli näyttää laitteen numeron ja virheilmoituksen, joka auttaa häiriötilanteen syyn selvittämisessä.
    Käyttäjä voi itse tarkistaa vain tähdella (*) merkityt kohdat. Muut toimenpiteet saa suorittaa напрасно ammattitaitoinen huoltomies.

    Häiriötilanne Häiriötilanteen sattuessa ohjauspaneeli näyttää laitteen numeron ja virheilmoituksen, joka auttaa häiriötilanteen syyn selvittämisessä.
    Käyttäjä voi itse tarkistaa vain tähdella (*) merkityt kohdat. Muut toimenpiteet saa suorittaa напрасно ammattitaitoinen huoltomies.

    E1

    Lämpöanturin mittauspiiri poikki. Tarkista johdotus sekä liitokset

    liittimiltä anturille.

    E2

    Lämpöanturin mittauspiiri oikosulussa. Таркиста йохдотус секя

    liitokset liittimiltä anturille.

    Ylikuumenemissuojan mittauspiiri poikki. Пайна

    E3

    ylikuumenemissuojan palautuspainikkeesta. Таркиста йохдотус секя

    liitokset liittimiltä ylikuumenemissuojan anturille.

    Весимяэра альхайнен. Tarkista onko mittakupissa vettä. Таркиста

    E5

    vedensyöttö*, magneettiventtiili, tyhjennysventtiili ja pinta-anturi.

    Vettä säiliössä vielä huuhtelun tyhjennyksen jälkeen. Таркиста

    E7

    онко миттакуписса ветта. Tarkista tyhjennysventtiili ja pinta-anturi.

    E9

    Yhteyskatko ohjauspaneelin ja höyrynkehittimen välillä. Таркиста

    kaapelit ja liittimet.

    Vesisäiliö tyhjä huuhtelun jälkeen. Таркиста онко миттакуписса

    E10

    ветта. Tarkista vedensyöttö*, magneettiventtiili, tyhjennysventtiili ja

    пинта-антури.

    E11

    Vesisäiliö täynnä täytön alussa (aloitus-, lopetus- ja

    хуухтелусиклиса). Tarkista tyhjennysventtiili ja pinta-anturi.

    Liian monta täyttöä viiden minuutin aikana. Таркиста

    E13

    vedensyöttö*, virtausnopeus*, magneettiventtiili, tyhjennysventtiili ja

    пинта-антури.

    Riittävää vesimäärää ei ole saavutettu 10 minuutin sisällä

    E14

    laitteen käynnistyksestä. Puhdista mittakuppi ja tarkista johdot.

    E15

    Riittävää vesimäärää ei saavuteta höyrystäessä. Таркиста

    vedensyöttö* ja tyhjennysventtiili.

    Valo ei pala: WiFi yhteys on pois päältä asetusvalikosta S-CO

    Valo palaa koko ajan: Wi-Fi yhteys on päällä. Yhteydet reitittimeen ja

    MyHarvia pilveen ovat kunnossa

    Valo vilkkuu kolme kertaa peräkkäin: WiFi yhteys on päällä, mutta

    yhteys MyHarvia pilveen ei onnistu. Tarkista Internet yhteytesi*.

    Kokeile korjata käynnistämällä reititin uudelleen*.

    Valo vilkkuu 5 sekunnin välein: WiFi yhteys on päällä, mutta

    ohjauspaneelin WiFi yhteys ei muodostu reitittimen kanssa. Кокейле

    korjata yhteys sammuttamalla ja käynnistämällä WiFi-yhteys

    ohjauspaneelin asetusvalikosta S-CO.*

    Huollon merkkivalo alkaa vilkkua kun edellisestä huollosta on kulunut 200 tuntia. Tee huolto ja nollaa laskuri huollon jälkeen.
    Useita virheitä: Virheviestit juoksevat näytössä. Vesisäiliö tuoksuu hajusteelle: Tarkista, ettei tuoksu pääse valumaan vesisäiliöön höyryputkea pitkin. Ohjauspaneelin toimimattomuus: » Tehdasasetusten palauttaminen

    SV

    1.8.3. Rengöring av ångmunstyckena Ångmunstyckena кан rengöras мед ан мягкий tvållösning.
    1.9. Felsökning Vid störning Visar styrpanelen anordningens nummer och en felanmälan som hjälper dig att reda ut orsaken до störningen.
    Endast де punkter сом хар маркеров со звездочкой (*) kan kontrolleras av användaren. Allt annat underhåll måste lämnas до professionalell underhållspersonal.

    Фельсёкнинг
    Vid störning Visar styrpanelen anordningens nummer och en felanmälan som hjälper dig att reda ut orsaken до störningen.

    Endast де punkter сом хар маркеров со звездочкой (*) kan kontrolleras av användaren. Allt annat underhåll måste lämnas до professionalell underhållspersonal.

    E1

    Avbrott i Temperaturesensorns mätkrets. Контроллера Леднингарна

    оч anslutningarna до датчика.

    E2

    Датчики температуры и датчики температуры. Контроллера

    ledningarna och anslutningarna до sensorn.

    Avbrott i överhettningsskyddets mätkrets. Попробуйте по

    E3

    överhettnings-skyddets återställningsknapp. Контроллера

    ledningarna och anslutningarna mellan kopplingsstyckena 2 очка

    Датчик перегрева.

    Vattennivån log. Kontrollera om det finns vatten i matkoppen.

    E5

    Контроллера ваттенинлоппет*, магнитвентилен, автаппнингсвентилен оч

    йцензорн.

    Vatten i behållaren efter att behållaren har tömts i samband

    E7

    Мед Скельнинг. Kontrollera om det finns vatten i matkoppen.

    Контроллера автаппнингсвентилен и цензорн.

    E9

    Anslutningsfel mellan styrpanelen och ånggeneratorn.

    Контроллера кабеля и anslutningarna.

    Vattenbehållaren tom efter skölning. Контроллера финнов

    E10

    ваттен и маткоппен. Контроллера ваттенинлоппет*, магнитвентилен,

    автаппнингсвентилен и цензорн.

    E11

    Vattenbehållaren full när påfyllningen påbörjas (старт, стоп,

    скёлйцикель). Контроллера автаппнингсвентилен и цензорн.

    För många påfyllningar inom fem minuter. Контроллера

    E13

    vatteninloppet*, flödeshastigheten*, magnetventilen,

    автаппнингсвентилен и цензорн.

    Dentilräckligt höga vattennivån har inte nåtts inom 10

    E14

    минуту после атт enheten хар startats. Rengör mätkoppen och

    контроллера леднингарна.

    E15

    Entilräckligt hög vattennivå nås inte när enheten genererar

    Анга. Контроллера vatteninmatningen* och avtappningsventilen.

    WiFi-индикаторlampаэр av: Wi-Fi -функция är avstängd я

    S-CO-инсталляции.

    WiFi-индикаторlampв är på: WiFi -функция är på. Анслутнингар

    до маршрутизатора и MyHarvia -molnet fungerar.

    WiFi-индикаторlampмигает 3 раза в секунду: WiFi-функция

    är aktiverad, мужчины ден хар tappat kontakten med MyHarvia -molnet.

    Контроллера в Интернете. Prova att starta om routern.

    WiFi-индикаторlampмигающая переменная 5: e secund: WiFi -funktionen

    är aktiverad, мужчины kontrollpanelen хар tappat kontakten до routern.

    Подтверждение наличия и отсутствия доступа к WiFi в панелях управления

    установки S-CO.

    Сервисный индикаторlampan börjar blinka när 200 timmar har gått

    från foregående службы. Утфер Андерхолл. Nollställ räknaren после

    подхоллет.

    Flera fel: Felanmälningar syns på displayen.

    Vatten-behållaren doftar av doftmedel: Kontrollera att doftvätskan inte kan

    ринна до vattenbehållaren genom ångröret.

    Kontrollpanelen fungerar inte som avsett: » Fabriksåterställning

    14

    FI
    2. АСЕНТАДЖАН ОХЖЕ

    SV
    2. МОНТЕРИНГСАНВИСНИНГАР

    9 10

    1

    8

    2.3. 1,5 бар
    23

    5 6

    4

    2

    7

    1

    2

    3

    4

    5

    6

    +7

    8

    9

    10

    1. Höyrysuutin 2. Käsikäyttöinen tyhjennysventtiili 3. Puserrusliitin 18 mm-G½” 4. Sakkakuppi 5. Ohjauspaneeli 6. Lämpöanturi Lisäosat ja -varusteet: 7. Automaattinen tyhjennysventtiili 8. Tuoksupumpun liitospala 9steumppu 10. Tuoksupumpu
    Кува 4. Билд 4.

    1. Ångmunstyck 2. Manuell avtappningsventil 3. Klämringskoppling 18 mm-G½” 4. Slamkopp 5. Styrpanel 6. Temperatursensor Tillbehör och utrustning: 7. Automatisk avtappningsventi 8. Anslutningsstycke for doftpump 9. Doftpump 10. Doftpump

    Малли Моделл

    Teho Suositeltava höyryhuoneen koko (m3) Рекомендованный эффект для увеличения размера (m3)

    Kevyt seinä (akryyli tms.) Lättvägg (акрил и др.)

    Kaakeloitu levyseinä Kaakeloitu kiviseinä

    Тегельбекладд

    тмс.

    латтвэгг

    Тегельбекладд

    Стенвегг и др.

    Генераторный эффект Höyrystysteho

    230 В 1Н~

    400 В 3Н~

    Liitäntä- Сулаке Liitäntä- Сулаке

    Каапели Сакринг Каапели Сакринг

    Анслют-

    Анслют-

    нингскабель

    нингскабель

    кВт HGX20XW 2,2 HGX45XW 4,5 HGX60XW 5,7 HGX90XW 9,0 HGX110XW 10,8 HGX150XW 15,0

    * 2 4 2 5 2,5 8

    ** 2 4 2 7 3,5 11 9 17 15

    * 2 4 2 4 2 6

    ** 2 4 2 6 3 9 7,5 14 12

    * 2 4 2 3,5 2 5

    **

    кг / ч

    2

    2,0

    2 4,5

    2 7,5

    6 11,5

    10 14

    12 18,5

    mm2

    A

    3 x 1,5 10

    3 х 6

    25

    3 х 6

    25

    мм2 5 х 1,5 5 х 1,5 5 х 2,5 5 х 2,5 5 х 6

    А 3 х 10 3 х 10 3 х 16 3 х 16 3 х 25

    Taulukko 2. Asennustiedot Tabell 2. Монтерингсдата

    * Туулетус Вентилерад

    **Ei tuuletusta Ej ventilerad

    15

    FI
    2.1. Ennen asentamista Ennen kuin ryhdyt asentamaan höyrynkehitintä, tutustu asennusohjeeseen ja tarkista seuraavat asiat: · Höyrynkehittimen tehon tulee olla sopiva höyry-
    huoneen tilavuuteen nähden. Taulukossa 2 on annettu ohjeelliset minimi- ja maximitilavuudet kullekin höyrynkehittimelle ja seinämateriaalille. · Syöttöjännite on sopiva höyrynkehittimelle. · Sulakkeet ja kytkentäkaapelit ovat määräysten mukaiset ja mitoitukseltaan taulukon 2 mukaiset. · Höyrynkehittimen asennuspaikka täyttää kuvassa 5 annetut suojaetäisyyksien vähimmäisarvot ja on kohdassa 2.2. Куватун Калтайнен.
    2.2. Asennuspaikka ja kiinnitys Höyrynkehitin tulee asentaa kuivaan sisätilaan. Höyrynkehitintä ei saa asentaa tilaan, jossa se voi päästä jäätymään tai on alttiina haitallisille aineille. Suurin sallittu lämpötila laitteen ympäristössä при 30 °C. · Tilassa tulee olla lattiakaivo poistovettä
    вартен. Älä asenna laitetta suoraan lattiakaivon yläpuolelle, silla sieltä nouseva höyry kastelee höyrynkehitintä ja voi aiheuttaa ongelmia. · Jos höyrynkehitin asennetaan kaappiin tms. suljettuun tilaan, on huolehdittava riittävästä ilmanvaihdosta laitteen ympärilla. Höyrynkehittimen kätisyys voidaan muuttaa vaihtamalla etu- ja takapellit keskenään (kuva 6). · Käännä kiinnitysraudat pystyasentoon, jos asennat laitteen seinälle. · Voit asentaa höyrynkehittimen matalampaan tilaan kääntämällä kiinnitysraudat vaakatasoon ja leikkaamalla sakkakuppia pienemmäksi (kuva 7). Kiinnitä höyrynkehitin tukevasti seinään tai alustaansa materiaaliin sopivilla ruuveilla (6 kpl).

    SV
    2.1. Fore montering Läs instruktionerna for installen innan ånggeneratorn installeras, och kontrollera följande punkter: · Ånggeneratorns utefekt ska svara mot ång-
    румц волым. Tabell 2 ger riktlinjer for minimi- och maximivolymerna for olika ånggeneratorer och väggmaterial. · Strömtillförseln lämpar sig for ånggeneratorn. · Säkringarna och anslutningskablarna uppfyller reglerna, och måtten överensstämmer med Tabell 2. · Platsen där ånggeneratorn installeras måste uppfylla minimikraven beträffande de säkerhetsavstånd som anges i bild 5, och platsen måtkram.vennit2.2 dessutom överensst överensst
    2.2. Installationsplats och fastmonting Ånggeneratorn måste installeras på en Torr plats inomhus. Ånggeneratorn для inte installeras på en plats där Temperaturen kan Falla под fryspunkten, eller där den kan utsättas для farliga ämnen. Максимальная температура воздуха может достигать 30 °C. · Rummet måste ha en avloppsbrunn forör
    автаппнингсваттнет. Montera inte anordningen сразу ovanför golvbrunnen eftersom ångan från golvbrunnen fuktar ånggeneratorn och кан orsaka проблема. · Om ånggeneratorn monteras i ett skåp eller i ett liknande stängt utrymme måstetilräcklig вентиляцииtilgodoses runt enheten. Du kan ändra ånggeneratorns snedriktning genom att byta for och bakplåtens platser (билд 6). · Vänd fästjärnen i upprätt läge om du monterar enheten på väggen. · Du kan montera ånggeneratorn я ett lägre utrymme геном att vända fästjärnen я vågrätt läge och genom att skära slamkoppen så att den blir mindre (билд 7). Fäst ånggeneratorn ordentligt på väggen med lämpliga skruvar (6 skruvar).

    мин. 50 мм мин. 50 мм

    минимум 190 мм

    мин. 0 мм 600 мм
    Кува 5. Asennusmitat Bild 5. Mått vid инсталляция 16

    420 мм 320 мм

    2.2. мин. 0 мм

    FI

    SV

    Кува 6. Kätisyyden vaihto Bild 6. Андринг авен энхетен хёгер ванстер

    Кува 7. Билд 7.

    2.3. Syöttö- ja poistovesiliitännät Katso kuva 4. Syöttövesiputki on varustettava sulkuventtiilillä ja imusuojalla. Syöttövesiputkeen johdettavan veden paine saa olla korkeintaan 4,0 бар.
    Katso kuva 8. Höyrynkehittimen poistovesiputki on johdettava asennustilan lattiakaivoon.
    Poistovettä ei saa johtaa höyryhuoneeseen, koska se on polttavan kuumaa (70 °C)! Asenna putket siten, että kaato on höyrynkehittimestä poispäin.

    2.3. Anslutningar for matar- och avtappningsvatten Se bild 4. Matarvattenröret måste utrustas med en stoppventil och återströmningsskydd. Det maximala trycket for det inkommande vattnet i matarvattenröret är 4,0 bar.
    Se bild 8. Ånggeneratorns avtappningsrör for vatten måste ledas to installsrummets golvbrunn.
    Avtappningsvattnet для воды до ångrummet eftersom vattnet är skållhett (70 ° C)! Montera rören så att fallet är Bort från ånggeneratorn.

    Höyryputken liitäntä, Ø18 мм Anslutning to ångrör, Ø18 мм
    Варовенттиили Овертриксвентил
    Pinta-anturin huoltoaukko Serviceluckan for ytsensorn
    Syöttövesiputken liitäntä, G¾” (Великобритания) Anslutning for matarvatten, G¾” (hane)
    Poistovesiputken liitäntä, G½” (Великобритания) Anslutning for avtappningsvatten, G½” (hane)
    Poistovesiputken liitäntä, G½” (SK) Anslutning for avtappningsvatten, G½” (hona)
    Kuva 8. Höyrynkehittimen liitännät Bild 8. Anslutningar for ånggenerator

    Лисаварусте Тилваль

    2.4. Sähkökytkennät Höyrynkehittimen liitännän sähköverkkoon saa suorittaa напрасно siihen oikeutettu ammattitaitoinen sähköasentaja voimassaolevien määräysten mukaan. Sähkökytkennät на esitetty kuvassa 9.
    2.4.1. Lämpöanturin asentaminen Asenna lämpöanturi höyryhuoneen kattoon tai seinälle 1700 мм korkeudelle. Poraa halkaisijaltaan 3000 mm reikä, työnnä anturi reikäan ja tiivistä silikonilla.
    Älä asenna anturia печь тай ilmanvaihtoaukon läheisyyteen. Sallittu alue on esitetty kuvassa 10.

    2.4. Elektriska anslutningar Ånggeneratorn måste anslutas до elnätet enligt aktuella regler, och av en auktoriserad, professionalell elektriker. Se bild 9 for elektriska anslutningar.
    2.4.1. Монтировать датчик температуры Датчик температуры Montera, который может быть установлен на расстоянии 1700 3000 7,5 мм от золота. Борра имеет размер XNUMX мм в диаметре, с сенсорным покрытием и силиконом.
    Montera inte sensorn nära dörrar ellerventsdon. Визы до 10.

    17

    FI

    ДАТЧИК ТЕМПЕРАТУРЫ LÄMPÖTILA-ANTURI

    Светодиод 5В

    ЙЛИКУУМЕНЕМИССУОЯ ОВЕРХЕТТНИНГСССКАЙДД

    SV

    LED
    LED palaa: höyrynkehitin päällä LED vilkkuu: höyrynkehittimessa vika. Кс. 1.10.
    Светодиодный лизер = ånggeneratorn är påkopplad Светодиодный индикатор = fel i ånggeneratorn. 1.10.

    КАУКО-ОХЯУС ФЬЕРРНВЭНДНИНГ
    3,3В (вход переключателя 1)

    ТАСОАНТУРИ ЙЦЕНСОР

    СУЛАККИТ СЭКРИНГАР
    1 Т2,5 А
    2 Т2,5 А

    OHJAUSPANEELI СТИРПАНЕЛЬ

    ВАЛАИСТУС

    БЕЛЫСНИНГ

    N

    Максимум. 100 Вт

    230 В ~

    ТУУЛЕТИН

    ФЛЭКТ

    N

    Максимум. 100 Вт

    230 В 1Н ~

    МАГНИТВЕНТИЛЯЦИЯ МАГНИТВЕНТИЛЯЦИЯ 230 В 1N~ МАГНИТВЕНТИЛЯЦИЯ 230 В 1N~
    Кува 9. Билд 9.

    1234
    A1
    K2
    A2
    1234

    K1 12
    Л НН ЛНЛ НЛ НЛ НЛ

    4321
    A1
    A2
    4321

    Л3 Л2 Л1

    Пяэвиртакыткин Хувудбрютаре

    K1 K2

    L1 L2 L3 НН

    400 В 3Н~
    HGX45XW, HGX60XW, HGX90XW, HGX110XW, HGX150XW

    NL
    NL ЗАЗЕМЛЕНИЕ

    NL ЗАЗЕМЛЕНИЕ
    ТУОКСУПУМППУ ДОФТНАСОС

    L1 L2 L3 НН

    L1

    N

    230 В 1Н~
    HGX45XW, HGX60XW
    KAIKKINAPAINEN AUKIKYTKENTÄ BRYTARE FÖR ALLPOLIG UTKOPPLING

    L1 L2 L3 НН

    L1

    N

    230 В 1Н~
    HGX20XW
    KAIKKINAPAINEN AUKIKYTKENTÄ BRYTARE FÖR ALLPOLIG UTKOPPLING

    SILICONE

    500 мм 1700 мм

    Кува 10. Lämpöanturin sijoittaminen Bild 10. Датчик температуры Placera
    18

    7,5 мм

    FI
    2.4.2. Ketjutettujen laitteiden kytkentä
    2.5. Höyryputket Höyrynkehittimen tuottama höyry johdetaan höyryhuoneeseen kuparista valmistettuja putkia pitkin. Höyryputken sisäläpimitan tulee olla vähintään 15 мм. Höyrynkehitin voidaan liittää kupariputkistoon läpinäkyvällä silikoniletkulla, jonka sisäläpimitta на 18 мм.
    Läpinäkyvät putket auttavat paikallistamaan mahdolliset ongelmakohdat. Putket на eristettävä huolellisesti. Hyvin eristetyn höyryputken maximipituus на 10 метриках. Höyrynkehitin kannattaa sijoittaa mahdollisimman lähelle höyryhuonetta, jotta höyryputkista voidaan tehdä lyhyet. Использоватьampaa höyrysuutinta käytettäessä kullekin suuttimelle meneva höyryputki tulee varustaa virtauksensäätöventtiilillä, jotta höyry saadaan leviämään tasaisesti höyryhuoneeseen. Кува 11А. Venttiilien säätö: · Käännä kaikki venttiilit täysin auki. · Jos jostakin suuttimesta tulee selvästi muita enemmän höyryä, säädä virtausta pienemmälle. · Älä piennä virtausta kaikissa venttiileissä.
    Höyryn on päästävä purkautumaan vapaasti suuttimien kautta ulos. Jos höyrykanava on tukossa, höyry purkautuu varoventtiilin kautta (kuva 8). Höyryputken kaadon tulee olla höyryhuonetta kohti. Putkissa ei saa olla ylimääräisiä mutkia, vesitaskuja tai sulkuja. Кува 11Б.

    SV
    2.4.2. Мультидрайв
    2.5. Ångrör Ångan от ånggeneratorn ведет до ångrummet i kopparrör. Ångrörets внутренний диаметр ска минст вара 15 мм. Du kan ansluta ånggeneratorn до ett kopparrörsystem med hjälp av en genomskinlig silikonslang, который имеет диаметр до 18 мм.
    De genomskinliga rören hjälper до att localisera eventuella problempunkter. Rören måste isoleras ordentligt. Längden på ett välisolerat ångrör for högst vara 10 m. Rekommendationen är att placera ånggeneratorn så nära ångrummet som möjligt for att minimera ångrörens längd. Om mer än ett ångmunstycke används måste varje ångrör som leds until munstyckena utrustas med en ventil for flödesstyrning så att ångan fördelas jämnt i ångrummet. Строение 11А. Justering av ventilerna: · Öppna alla ventiler helt och hållet. · Om det kommer mycket mer ånga från en av ventilerna, minska flödet. · Минска внутри флёдет и вентилер.
    Ångan måste kunna strömma fritt из munstyckena. Om ångkanalen eller munstyckena täppstil, släpper ånggeneratorn ut ångan genom övertrycksventilen (билд 8). Ångrörets падают ска вара mot ångrummet. Det for inte finnas några extra böjar, vattenfickor eller avstängningar i rören. Строение 11Б.

    A

    B

    C

    Хёйрипутки Онгрёр

    Säätöventtiili Reglerventil
    100 мм

    Кува 11. Höyrysuuttimet ja -putket Bild 11. Ångmunstycken och -rör

    19

    FI
    2.6. Höyrysuuttimien asentaminen Kiinnitä höyrysuutin höyryputken päähän ja tiivistä höyryputken läpivienti silikonilla. Suuttimet tulee sijoittaa 100 мм korkeudelle lattiasta. Suuttimen kierrekoko на G½” (Словакия). Кува 300А.
    Suuntaa suuttimet siten, ettei kuuma höyry pääse polttamaan kylpijöitä. Sijoita suuttimet siten, ettei niihin voi vahingossa koskea.
    2.7. Tuoksupumpun asentaminen Tuoksupumppu asennetaan syöttämään hajustetta höyryputkeen. Syöttöletkun liitoskohdan tulee olla mahdollisimman lähella höyrysuutinta. Tällöin höyryputkeen kertyy ajan mittaan mahdollisimman vähän hajustejäämiä. Katso kuva 4. Sähkökytkennät on esitetty kuvassa 9.
    2.8. Automaattisen tyhjennysventtiilin asentaminen Katso kuva 4. Sähkökytkennät on esitetty kuvassa 9. Liitosta kiristäessäsi pidä tiukasti kiinni höyrynkehittimen putkesta, ettei se pääse pyörimään. Aktivoi automaattinen tyhjennysventtiili asennuksen jälkeen ohjauspaneelista (S-03).
    2.9. Ohjauspaneelin asentaminen Ohjauspaneeli on roisketiivis ja pienjännitteinen. Ohjauspaneeli voidaan asentaa kuivaan tilaan, esimerkiksi pesuhuoneeseen, pukuhuoneeseen tai asuintiloihin. Paneelia ei voi asentaa höyryhuoneeseen. Кува 12.
    Johtoputkitus (halkaisija 30 мм) seinän rakenteissa antaa mahdollisuuden viedä datakaapeli piiloasennuksena ohjauspaneelin asennuspaikalle, muutoin asennus tehdään pinta-asennuksena.
    2.10. Ylikuumenemissuojan palauttaminen Avaa kansipelti. Tarvittaessa siirrä sähkösarjaa avaamalla sen ruuvit. Lauennut ylikuumenemissuoja palautetaan painamalla laitteen päädyssä olevaa painiketta. Кува 13.
    Ennen painikkeen painamista on selvitettävä laukeamisen syy. Ylikuumenemissuojan saa palauttaa напрасно ammattitaitoinen huoltomies.

    SV
    2.6. Montering av ångmunstyckena Fäst ångmunstycket mot ångrörets ände och täta med silikon. Munstyckena ska placeras 100 300 мм над головой. Munsyckets gängdimension är G½” (хона). Строение 11А.
    Rikta munstyckets öppning nedåt. Kontrollera så att ångan inte skållar badarna. Placera munstyckena så att man inte når dem av misstag.
    2.7. Монтеринг av doftpumpen Doftpumpen monteras så att doftämnet kommer in i ångröret. Anslutningspunkten для inmatningsslangen ска вара så nära ångmunstycket сом möjligt. På så sätt uppstår det med tiden så lite doftrester я ångröret som möjligt. Se bild 4. Se bild 9 for elektriska anslutningar.
    2.8. Monting av denautotiska avtappningsventilen Se bild 4. Se bild 9 for elektriska anslutningar. När du spänner anslutningen, håll fast rören av ånggeneratorn och låt den inte virvla. Aktivera avtappningsventil из полистирола после монтажа (S-03).
    2.9. Montering av styrpanelen Kontrollpanelen är vattenskyddad och drives av lågspänning. Styrpanelen ska monteras i ett torrt utrymme, until exempel i tvättrummet, omklädningsrummet eller bostaden. Panelen для Inte monteras я ångrummet. Билд 12.
    Rördragning (диаметр 30 мм) и väggkonstruktionen möjliggör dold montering av kabeln to kontrollpanelen. Я хочу упасть больше всего ytmontering ске.
    2.10. Återställning av överhettningsskyddet Öppna lockplåten. Flytta elsatsen vid behov genom att öppna dess skruvar. Ett utlöst överhettningsskydd kan återställas om knappen i enhetens ände trycks in. Bild 13.
    Anledningen до att skyddet har utlösts måste fastställas innan knappen trycks in. Överhettningsskyddet ska bara återställas av en professionalell person som sköter underhållet.

    20

    FI

    SV

    Пинта-асеннус / Итмонтеринг 4.
    3,5 x 15 mm
    2.
    1. Употусасеннус / Infälld montering
    4.
    3,5 x 15 mm
    2.
    1.

    3.
    67 мм
    3.

    96 мм

    Kuva 12. Ohjauspaneelin asentaminen Bild 12. Монтеринг av styrpanelen

    Кува 13. Ylikuumenemissuojan palauttaminen

    Bild 13. Återställning av överhettningsskyddet

    21

    FI
    3. ВАРАОСАТ
    21 22

    SV
    3. РЕЗЕРВДЕЛАР

    25

    26

    27

    6 19 18
    16 15

    2 3 20 4

    17

    11

    14

    4

    5

    10 13
    12 23

    24

    9

    1 7

    8

    1 Путкивастус 2200 Вт/230 В Путкивастус 1500 Вт/230 В Путкивастус 1900 Вт/230 В Путкивастус 3000 Вт/230 В Путкивастус 3600 Вт/230 В Путкивастус 5000 Вт/230 В
    2 Käsikäyttöinen tyhjennysventtiili 3 Puserrusliitin 18 mm-G½” 4 Mittakuppi-sarja (sisältää pinta-
    anturin, hatun ja kupin) 5 Vesiliitäntäputki 6 Huoltoaukon kansi 7 Sakkakuppi 8 Pääkytkin 9 Piirikortti 10 Lämpöanturi 11 Vesisäiliö (HGX2)
    Vesisäiliö (HGX45-HGX15) 12 Ylikuumenemissuoja 13 Ohjauspaneeli 14 Kumitiiviste D18 15 Varoventtiili 16 Kumitiiviste D10 17 Vedensyöttöletku 18 Vedensyöttöputki 19 Höyryliitäntäputki 20 Magneettiventtiili 21 Tulppa 22 Vesisäiliön eriste 23 Höyrysuutin 24 Kontaktori

    Värmeelement 2200 Вт/230 В Värmeelement 1500 Вт/230 В Värmeelement 1900 Вт/230 В Värmeelement 3000 Вт/230 В Värmeelement 3600 Вт/230 В Värmeelement 5000 Вт/230 В Ручной вентиль Клапаны och kopp) Anslutningsrör för vatten Serviceluckans skydd Slamkopp Huvudströmbrytare Kretskort Temperatursensor Vattenbehållare (HGX18) Vattenbehållare (HGX2-HGX45) Överhettningsskydd Styrpanel Gummitätning D15 Övertrycksventil Gummitätning D18 Inmatningsslang för vatten Inmatningsrör för vatten Anslutningsrör för ånga Magnetventil Propp Vattenbehållarens tätning Ångmunstyck Kontaktor

    ZG-322 ZG-330 ZG-340 ZG-350 ZG-360 ZG-365 ZG-575 ZSTM-050 WX620
    ЗСТМ-071 ЗСТМ-160 ЗСТМ-170 ЗСК-684 WX645 ЗГ-660 ЗСТМ-012 ЗСТМ-010 ЗГ-550 WX700 ЗСТМ-140 ЗГ-580 ЗСТМ-150 ЗСТМ-047 ЗСТМ-070 ЗСТМ-040 ЗСС-610 ЗСТМ-155 ЗСТМ-060 ЗГ-500 ЗСК-778

    Lisäosat ja -varusteet/ Tillbehör och utrustning

    25 Automaattinen tyhjennysventtiili

    Автоматиск avtappningsventil

    26 Туоксупумпу

    Дофтнасос

    27 Туоксупумпун лиитоспала

    Anslutningsstycke для дофтнасоса

    ЗГ-700 ЗГ-900 ЗСТМ-195

    малли / модель
    HGX20XW HGX45XW HGX60XW HGX90XW HGX110XW HGX150XW

    кпл/ст
    1 3 3 3 3 3
    1
    1
    1

    1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 4 1 1 1 1 1 1 1 1 1 2

    1 1 1

    Suosittelemme käyttämään тщетно valmistajan varaosia. Använd endast Tillverkarens reservdelar.
    22

    EN
    1. ИНСТРУКЦИЯ ПО ПРИМЕНЕНИЮ
    1.1. Компоненты системы парогенератора 1. Панель управления 2. Датчик температуры 3. Паропровод 4. Паровая форсунка 5. Трубка подачи воды 6. Клапан трубы подачи воды 7. Трубка нагнетания воды 8a. Ручной выпускной клапан 8b. Автоматический выпускной клапан (дополнительно) 9. Слив в полу 10. Клапан избыточного давления 11. Соединительный кабель 12. Насос для ароматизатора (дополнительно) 13. Резиновая заглушка 14. Отстойник

    DE
    1. АНЛЕИТУНГ ФЮР ДЕН БЕНУЦЕР
    1.1. Компоненты Dampfgeneratorsystems 1. Bedienfeld 2. Temperaturfühler 3. Damp4. Dampfdüse 5. Wasserzuleitung 6. Wasserzuleitungsventil 7. Wasserabflussrohr 8a. Manuelles Auslassventil 8b. Automatisches Auslassventil (опционально) 9. Bodenabfluss 10. Überdruckventil 11. Anschlusskabel 12. Duftkonzentratpumpe (опционально) 13. Gummistopfen 14. Auffangbecher für Ablagerungen

    2

    8a

    Закрыто

    Zu

    Открыть Ауф

    8b

    Парилка Dampfkabine
    1 12

    3 10

    13

    8 14

    9

    11

    4

    6

    5

    9

    7

    Рисунок 1. Компоненты системы парогенератора Abbildung 1. Компоненты Dampfgeneratorsystems

    1.2. Предупреждения · Краны парогенератора, трубы и пара
    Форсунки сильно нагревались во время использования. Не прикасайтесь к ним голыми руками. · Пар из паровых форсунок обжигающе горячий. Не сжигайте кожу. · При засорении паровых форсунок и/или труб парогенератор будет выпускать пар через клапан избыточного давления. Не блокируйте клапан избыточного давления. · Не брать в парилку электрические приборы. · Удостоверьтесь, что парная хорошо высыхает после использования.

    1.2. Warnhinweise · Die Hähne, Rohre und Dampfdüsen des Dampf-
    генераторы werden im Betrieb sehr heiß. Beruhren Sie sie nicht mit bloßen Händen. · Дер Дampf au den Dampfdüsen ist kochend heiß. Verbrennen Sie sich nicht die Haut. · Венн умирает Dampfdüsen und/oder die Dampfrohre blockiert sind, lässt der DampГенератор Dampf über das Auslassventil ab. Das Auslassventil darf nicht blockiert werden. · Nehmen Sie keine elektrischen Geräte mit in die Dampфкабине. · Achten Sie darauf, dass die Dampfkabine nach der Benutzung richtig trocknet.
    23

    EN
    1.3. Использование парогенератора Перед запуском устройства убедитесь, что в парилке нет предметов, которые ей не принадлежат. Убедитесь, что пар свободно выходит из сопла. Откройте кран водопроводной трубы.
    Парогенератор оборудован отдельной панелью управления. Устройство находится в режиме ожидания, когда на панели горят кнопки.
    Если кнопки не горят, убедитесь, что питание включено с помощью главного выключателя.
    Панель управления

    DE
    1.3. Verwendung des Dampfgenerators Bevor Sie das Gerät einschalten, stellen Sie sicher, dass sich keine Fremdgegenstände in der Dampfkabine befinden. Vergewissern Sie sich, dass der Dampf frei aus der Düse austreten kann. Öffnen Sie das Sperrventil der Wasserzuleitung.
    Дер Дampfgenerator ist mit einem, отдельный Bedienfeld ausgestattet. Wenn die Tasten auf dem Bedienfeld leuchten, befindet sich das Gerät im Standby-Modus.
    Falls die Tasten nicht leuchten, überprüfen Sie, ob der Hauptschalter für die Stromversorgung eingeschaltet ist.
    панель управления

    Wi-Fi соединение Температура

    Сервис

    Вовремя

    Замок

    Температура WiFi

    Обслуживание

    Einschaltzeit Tastensperre

    Снижение стоимости*

    Изменение режима*

    Увеличение стоимости*

    * Нажмите и удерживайте, чтобы значение изменялось быстрее.

    Верт веррингерн*

    Modus Wechseln

    Значение

    * Gedrückt halten, черт побери

    erhöhen* Werte sich schneller ändern

    пар

    Освещение

    Вентилятор

    ввод/вывод генератора

    Ввода / вывода

    Ввода / вывода

    Verdampдля ввода/вывода

    Белеухтунг ввода/вывода

    Белюфтунг ввода/вывода

    Парогенератор включен Нажмите кнопку включения/выключения парогенератора.

    40 С 22 С 1:00

    Сначала отображается установленная температура, после чего дисплей переключается на текущую температуру в парилке. Парогенератор начинает наполнять резервуар водой и нагреваться.
    Генерация пара приостанавливается, когда парогенератор набирает воду в водохранилище и когда температура в парилке поднимается до нужного значения.

    Настройки 40 С
    6:00

    Нажмите кнопку MENU, чтобы открыть меню настроек. Температура. Диапазон регулировки: 30-55ºC. Установите желаемую температуру с помощью кнопок и +.
    Нажмите кнопку МЕНЮ.
    Осталось вовремя. Минимальное значение составляет 1 час. Максимальное значение можно установить в дополнительных настройках (1:12 ч).

    Dampfgenerator ein Drücken Sie die EIN/AUS-Taste des Dampгенераторы.

    40 С 22 С 1:00

    Zuerst wird die eingestellte Temperatur angezeigt, danach wechselt die Anzeige zur aktuellen Dampfkabinentemperatur. Дер Дampfgenerator beginnt mit dem Füllen des Wasserbehälters und wärmt sich auf.

    Die Dampferzeugung wird unterbrochen, wenn der DampГенератор Wasser in den Wasserbehälter einfüllt und die Temperatur in der Dampfkabine auf den gewünschten Wert ansteigt.

    Настройки

    Drücken Sie die MENU-Taste, um das Einstellungsmenü zu öffnen.

    40 C

    Температура. Der Einstellbereich beträgt 30 ºC. Stellen Sie die gewünschte Temperatur mit den Tasten + und – ein.

    Drücken Sie die МЕНЮ-Вкус.

    6:00

    Verbleibende Einschaltzeit. Дер

    Mindestwert beträgt 1 час. Дер Максимальверт

    kann in den Zusatzeinstellungen eingestellt

    Верден (1:12).

    24

    EN

    — —

    Установка заданного времени (включение по времени).

    Нажимайте кнопку +, пока не превысите

    максимальное время включения. Выберите нужный

    время с помощью кнопок – и +. Время

    изменяется с шагом в 1 час.

    Для выхода нажмите кнопку MENU.

    Парогенератор выключен Парогенератор выключается и переходит в режим ожидания при нажатии кнопки I/O, истечении времени включения или возникновении ошибки.

    Устройство оснащено автоматическим сливным клапаном. Прибор опорожняет резервуар для воды через 30 минут после выключения. Не отсоединяйте шнур питания в это время.

    Дополнительные настройки
    Откройте меню настроек, одновременно нажав кнопки -, MENU и +. Нажмите в течение 5 секунд. Примечание! Кнопки не светятся, когда блок управления находится в режиме ожидания.

    С-01 1:00

    Максимальное время включения. Максимальное время включения можно изменить кнопками – и +. Диапазон составляет 1 часа.

    S-02 ВЫКЛ.

    Нажмите кнопку MENU
    Память на сбои питания. Варианты после сбоя питания: · ON1: Устройство перезагружается. Таймер продолжается с того места, где он
    было до отключения электричества. · ON2: Устройство перезагружается. Таймер сбрасывается. · ВЫКЛ.: Устройство не перезапускается после сбоя питания. Примечание! Правила техники безопасности для памяти сбоев питания различаются в зависимости от региона.

    S-03 ВЫКЛ.

    Нажмите кнопку MENU
    Активация автоматического выпускного клапана (опционально). Автоматический выпускной клапан: ВКЛ. Ручной выпускной клапан: ВЫКЛ.

    Нажмите кнопку MENU

    S-04 ВЫКЛ.

    Интервал полоскания. Если активирован автоматический выпускной клапан, вы можете изменить интервал промывки с помощью кнопок и +. Возможные варианты: 0,5, 1, 2, 3 и 4 часа (1.6.).

    Нажмите кнопку MENU

    S-05 200
    S-06 200

    Общее количество часов работы. На дисплее отображается количество часов работы устройства.
    Нажмите кнопку MENU
    Цикл обслуживания На дисплее отображается, сколько часов назад было выполнено обслуживание. Сбросить счетчик после обслуживания нажатием кнопки – на 5 секунд. Время обслуживания можно изменить, нажав – и + одновременно.
    Нажмите кнопку MENU

    DE

    — —

    Voreingestellte Zeiteinstellung

    (zeitgesteuertes Einschalten). Дрюкен

    Sie die Taste +, bis Sie die maximale

    Einschaltzeit überschritten haben.

    Wählen Sie die gewünschte Zeit mit den

    Попробовать – und + aus. Die Zeit ändert sich in

    1ч-Шриттен.

    Drücken Sie zum Beenden die MENUTaste.

    Dampfgenerator aus Der Dampfgenerator schaltet sich aus und wechselt in den Standby-Modus, wenn die I/O-Taste gedrückt wird, die Einschaltzeit abgelaufen ist oder ein Fehler auftritt.

    Das Gerät ist mit einem Automaticischen Ablassventil ausgestattet. Das Gerät entleert den Wasserbehälter 30 Minuten nach dem Ausschalten des Geräts. Ziehen Sie während dieser Zeit nicht den

    Нетцстекер.

    Дополнительные настройки

    Öffnen Sie das Einstellungsmenü, indem Siegleichzeitig

    умереть Вкус -, МЕНЮ и + drücken. Halten Sie die Tasten 5 Sekunden lang gedrückt. Хинвейс! Im Standbye Modus leuchten die Tasten nicht.

    С-01 1:00

    Максимале Einschaltzeit. Die maximale Einschaltzeit kann mit den Tasten + und – geändert werden. Der Einstellbereich beträgt 1 bis 24Stunden.

    Drücken Sie die МЕНЮ-Вкус.

    S-02 ВЫКЛ.

    Speicher für Stromausfälle. Die Optionen nach einem Stromausfall sind: · ON1: Das Gerät startet neu. Der Timer läuft dort weiter,
    wo er vor dem Stromausfall war. · ON2: Das Gerät startet neu. Der Timer wird zurückgesetzt. · OFF: Das Gerät startet nach einem Stromausfall nicht neu. Хинвейс! Die Sicherheitsvorschriften für den Stromausfallspeicher sind je nach Region unterschiedlich.

    S-03 ВЫКЛ.

    Drücken Sie die МЕНЮ-Вкус.
    Aktivierung des Automaticischen Auslassventils (опционально). Automatisches Auslassventil: ВКЛ. Manuelles Auslassventil: ВЫКЛ.

    Drücken Sie die МЕНЮ-Вкус.

    S-04 ВЫКЛ.

    Спюлинтервалль. Wenn das Automaticische Auslassventil aktiviert wurde, können Sie das Spülintervall mit der Minustaste und der Plustaste + ändern. Die Einstellung lässt sich zwischen 0,5, 1, 2 и 4 Stunden ändern (1.6.).

    Drücken Sie die МЕНЮ-Вкус.

    S-05 200
    S-06 200

    Gesamtbetriebsstunden. Die Anzeige zeigt an, wie viele Stunden das Gerät in Betrieb war.
    Drücken Sie die МЕНЮ-Вкус.
    Wartungszyklus. Die Anzeige zeigt an, vor wie vielen Stunden die Wartung durchgeführt wurde. Setzen Sie den Zähler nach der Wartung zurück, indem Sie die Taste – 5 Sekunden lang drücken. Die Betriebszeit kann durch gleichzeitiges Drücken der Tasten – und + geändert werden.
    Drücken Sie die МЕНЮ-Вкус.

    25

    EN

    С-07 С-08
    С-09 С-10
    С-11 С-СО

    Ручное управление водой Вы можете добавлять и сливать воду с помощью кнопок – и +, например, при очистке резервуара для воды, устранении неполадок или при обслуживании.
    Нажмите кнопку MENU
    Выбор операции дистанционного запуска PULS: Короткое нажатие: парогенератор включен Длительное нажатие: парогенератор выключен IO: Парогенератор включен или выключен
    Нажмите кнопку MENU
    Единица измерения температуры Измените настройку с помощью кнопок – и +. CELS (по Цельсию) FAHr (по Фаренгейту)
    Нажмите кнопку MENU
    Осушение При включенном режиме осушения интервал осушения начинается при выключении парогенератора. Продолжительность периода осушения составляет 1 час. ВЫКЛ. > Осушение ВЫКЛ. ВКЛ. > Осушение ВКЛ.
    Нажмите кнопку MENU
    Яркость дисплея Используйте кнопки – и + для регулировки яркости дисплея.
    Нажмите кнопку MENU
    Соединение WIFI Подключите панель управления к сети Wi-Fi с помощью приложения MyHarvia. Измените настройку с помощью кнопок – и +. См. приложение MyHarvia для получения более подробных инструкций.

    ВЫКЛ >Соединение WiFi отключено (индикатор WiFi на панели управления не горит). Горит > Wi-Fi-соединение включено (на панели управления горит индикатор WiFi). Режим CONn > Connect активен. Нажмите кнопку МЕНЮ. Блок управления переходит в режим ожидания.

    Освещение
    Освещение сауны/парной можно подключить так, чтобы им можно было управлять с панели управления (макс. 100 Вт/230 В~). Включайте/выключайте свет нажатием кнопки на панели управления.
    Вентиляция Если в сауне/парилке установлен вентилятор, его можно включать и выключать с панели управления (макс. 100 Вт/230 В~). Включите/выключите вентилятор, нажав кнопку на панели управления.
    Блокировка клавиш панели управления
    Нажмите и удерживайте кнопки парогенератора и освещения в течение трех секунд. Блокировка клавиш может быть активирована только в режиме ожидания. Блокировка клавиш также предотвращает дистанционный запуск.

    Сброс всех настроек

    Когда панель управления находится в режиме ожидания, нажмите и удерживайте

    5s

    парогенератор, индикаторы и кнопки вентилятора на 5 секунд.

    ВЫКЛ.
    ON

    Отображается сообщение о состоянии rSt OFF. Нажмите +, чтобы изменить состояние сброса на ВКЛ. Нажмите МЕНЮ, чтобы выполнить сброс до заводских настроек.

    DE

    С-07 С-08
    С-09 С-10
    С-11 С-СО

    Мануэль Вассерстауэрунг. Mit den Tasten + und – können Sie Wasser hinzufügen und ablassen, z. B. beim Reinigen des Wasserbehälters, bei der Störungsbeseitigung oder Wartung.
    Drücken Sie die МЕНЮ-Вкус.
    Wahl der Fernstartfunktion PULS: Kurzes Drücken: Dampfgenerator einschalten Langes Drücken: Dampfgenerator ausschalten IO: Dampfgenerator ein oder aus
    Drücken Sie die МЕНЮ-Вкус.
    Temperatureinheit: Mit den Tasten und können Sie die Einstellungen ändern. CELS (по Цельсию) FAHr (по Фаренгейту)
    Drücken Sie die МЕНЮ-Вкус.
    Entfeuchtung. Wenn der Entfeuchtungsmodus eingeschaltet ist, beginnt das Entfeuchtungsintervall, wenn der Dampfgenerator ausgeschaltet wird. Die Entfeuchtungsdauer beträgt 1 Stunde. OFF > Entfeuchtung AUS ON > Entfeuchtung EIN
    Drücken Sie die МЕНЮ-Вкус.
    Helligkeit дер Anzeige. Verwenden Sie die Tasten – und +, um die Helligkeit der Anzeige einzustellen.
    Drücken Sie die МЕНЮ-Вкус.
    WLAN-привязка. Verbinden Sie mithilfe der MyHarviaApp das Bedienfeld mit dem WLAN. Mit den Tasten – und + können Sie die Einstellungen ändern. Ausführlichere Anweisungen находится в MyHarvia-App.

    OFF (AUS) > Die WLAN-Verbindung ist deaktiviert (die WLAN-Kontrollleuchte auf dem Bedienfeld leuchtet nicht). On (EIN)> Die WLAN-Verbindung ist aktiviert (die WLAN-Kontrollleuchte auf dem Bedienfeld leuchtet). CONn (Глагол) > Der Verbindungsmodus ist aktiviert. Drücken Sie die МЕНЮ-Вкус. Das Steuergerät schaltet в дежурном режиме.

    Beleuchtung Die Beleuchtung der Sauna/Dampfkabine kann so verdrahtet werden, dass sie über das Bedienfeld gesteuert werden kann (макс. 100 Вт/230 В~). Schalten Sie die Beleuchtung durch Drücken der Taste am Bedienfeld ein/aus.
    Люфтунг Венн в сауне/Dampfkabine ein Ventilator installiert ist, kann dieser über das Bedienfeld ein- und ausgeschaltet werden (макс. 100 Вт/230 В~). Schalten Sie den Ventilator durch Drücken der Taste am Bedienfeld ein/aus.
    Tastensperre des Bedienfelds
    Halten Sie die Tasten Dampfgenerator und Licht drei Sekunden lang gedrückt. Die Tastensperre kann nur im Standby-Modus aktiviert werden. Die Tastensperre verhindert auch den Fernstart.

    Сброс до заводских настроек

    5s
    ВЫКЛ. ВКЛ.

    Wenn sich das Bedienfeld im Standby-Modus befindet, halten Sie die Tasten Dampfgenerator, Licht und Ventilator 5 Sekunden lang gedrückt.
    Die Statusmeldung rSt OFF wird angzeigt. Drücken Sie +, um den Reset-Status auf EIN zu stellen.
    Drücken Sie die MENU-Taste, um einen Automaticischen Reset durchzuführen.

    26

    EN
    1.4. Дистанционное управление Парогенератор можно включить также с помощью отдельного пульта дистанционного управления, который можно установить, например, на стойке регистрации отеля. С-08
    Удаленное использование Парогенератором можно управлять удаленно с помощью приложения MyHarvia после установления соединения. Дистанционное управление возможно, когда на панели управления отображается «rc on».
    Предварительно установленное время (включение по времени): Если устройство настроено на запуск с функцией предварительно установленного времени, им нельзя управлять дистанционно. После включения устройства его можно выключить с помощью пульта дистанционного управления.
    Осушение: когда нагреватель выключается дистанционно и осушение включено, осушение запускается и не может быть остановлено удаленно.
    Режим энергосбережения: если в течение 30 минут не будет нажата ни одна кнопка, активируется режим энергосбережения. Горит только индикатор кнопки парогенератора (отображается сообщение о состоянии «rc on», если активен режим удаленного использования).
    FOTA (Firmware Over the Air): панель управления Xenio WiFi имеет функцию, которая автоматически загружает последнюю версию прошивки на панель управления.

    Мобильное приложение MyHarvia
    MyHarvia — это мобильное приложение, позволяющее удаленно управлять функциями панели управления Xenio WFfi. С помощью мобильного приложения MyHarvia вы можете: · Включать и выключать устройство. · Включать и выключать аксессуары (освещение, вентиляция). · Установка и контроль температуры. · Установите и контролируйте влажность. · См. информацию о состоянии. · Установить запланированное начало.
    Количество устройств, которые вы можете подключить к приложению MyHarvia, не ограничено. С помощью мобильного приложения вы можете управлять несколькими саунами и/или парилками с помощью панели управления Xenio WiFi, напримерampле, один в вашем доме, а другой в вашей летней кроваткеtage.

    Главная страница MyHarvia view:

    1. Меню устройства

    1

    2

    2. Настройки устройства

    3. Старт по времени

    13

    3

    4. Недельные часы

    4

    5. Регулировка температуры сауны

    6. Текущая температура сауны

    5

    5

    7. Целевая температура

    6

    8. Парогенератор ВКЛ/ВЫКЛ

    7

    9. Регулировка влажности
    8

    10. Функции ВКЛ/ВЫКЛ

    11. Устройства

    9

    12. Пользователь Profile и настройки
    10
    13. Сообщения о состоянии/ошибках

    11

    12

    Примечание! Доступные кнопки зависят от функций

    управляемое устройство.

    Установка приложения MyHarvia: 1. Загрузите мобильное приложение MyHarvia из магазина приложений (Google Play / App Store) 2. Создайте и зарегистрируйте учетную запись MyHarvia. 3. Войдите в свою учетную запись MyHarvia.

    Примечание! MyHarvia доступна для загрузки не во всех странах из-за местных ограничений.

    Подключение панели управления MyHarvia и Xenio WiFi Первое устройство устанавливается сразу после входа в учетную запись. Следуйте инструкциям вашего мобильного приложения. Позже вы можете подключить новые устройства, выбрав «+ Добавить новое» в главном меню. Следуйте инструкциям вашего мобильного приложения.

    DE

    1.4. Fernbedienung Der Dampfgenerator lässt sich auch über eine отдельный Fernbedienung einschalten, die sich beispielsweise an der Hotelrezeption anbringen lässt. С-08

    Ferngesteuerte Nutzung
    Дер Дampfgenerator kann über die MyHarvia-Anwendung ferngesteuert werden, sobald die Verbindung hergestellt ist. Die Fernbedienung ist möglich, wenn ,,rc on” auf dem Bedienfeld angezeigt wird.
    Voreingestellte Zeiteinstellung (zeitgesteuertes Einschalten). Wenn das Gerät so eingestelltist, dass es mit der voreingestellten Zeitfunktion startet, kann es nicht ferngesteuert werden. Sobald das Gerät eingeschaltet ist, kann es mit der Fernbedienung wieder ausgeschaltet werden.
    Entfeuchtung: Wenn die Heizung ferngesteuert ausgeschaltet und die Entfeuchtung aktiviert ist, beginnt die Entfeuchtung und kann nicht ferngesteuert gestoppt werden.
    Energiesparmodus: Wenn innerhalb von 30 Minuten keine Taste gedrückt wird, wird der Energiesparmodus aktiviert. Nur die Tastenbeleuchtung des Dampfgenerators leuchtet (die Statusmeldung ,,rc on” wird angezeigt, wenn der Fernbedienungsmodus aktiviert ist).
    FOTA (Firmware Over the Air): Новая версия встроенного ПО для Xenio WiFi-Bedienfeld автоматически переустанавливается на встроенное ПО.
    Мобильный телефон MyHarvia-Anwendung
    MyHarvia ist eine mobile Anwendung, mit der Sie die Funktionen des XenioWiFi-Bedienfelds fernsteuern können. Mit der mobilen MyHarvia-Anwendung können Sie: · Das Gerät ein- und ausschalten. · Zubehör ein- und ausschalten (Licht, Lüftung). · Die Temperatur einstellen und überwachen. · Die Luftfeuchtigkeit einstellen und überwachen. · Die Statusinformationen einsehen. · Einen geplanten Начало einstellen.

    Sie können eine beliebige Anzahl von Geräten mit der MyHarvia-App verbinden.Mit der App können Sie mehrere Saunen über das Xenio WiFiBedienfeld steuern, z. B. eine Sauna in Ihrem Wohnhaus und eine Sauna in Ihrem Ferienhaus.

    Hauptansicht фон MyHarvia:

    1. Геретеменю

    2. Geräteeinstellungen

    1

    2

    3. Zeitgesteuertes Einschalten

    3

    4. Вохенур

    13

    4
    5. Einstellen der Saunatemperatur

    6. Aktuelle Saunatemperatur

    5

    5

    7. Зельтемператур
    6
    8. Вердampдля EIN / AUS

    9. Эйнстеллен-де-Вердampутюги

    7

    10. Функции EIN/AUS

    8

    11. Герэте
    9
    12. Benutzerprofil und Einstellungen

    13. Статус-/Fehlermeldungen

    10

    Ахтунг! Die Verfügbarkeit der Schaltflächen

    hängt von den Funktionen des zu steuernden 1G1eräts ab.

    12

    Установите MyHarvia-App 1. Загрузите MyHarvia-App из Google Play или из App Store через своего пользователя. 2. Erstellen Sie ein MyHarvia-Konto und registrieren Sie es. 3. Melden Sie sich bei Ihrem MyHarvia-Konto an

    Ахтунг! Aufgrund lokaler Beschränkungen kann MyHarvia nicht in allen Ländern heruntergeladen werden.
    Verbinden von MyHarvia und des Xenio WiFi-Bedienfelds Das erste Gerät wird direkt nach Ihrer Anmeldung bei Ihrem Konto verbunden. Folgen Sie den Anweisungen в приложении. Anschließend können Sie weitere Geräte koppeln, indem Sie im Menu ,,Home” (Startseite), ,,+ Add new” (Neues Gerät hinzufügen) auswählen. Folgen Sie den Anweisungen в приложении.

    27

    EN
    1.5. Насос для ароматизатора (дополнительно) При включении насос для ароматизатора подает ароматизатор в паровую трубку. Насос ароматизатора управляется с панели управления. · Подсоедините всасывающий шланг насоса к
    емкость с ароматизатором перед включением парогенератора. · При первом использовании ароматизатор не сразу подается в парилку, так как сначала ароматизатор должен пройти через трубопровод. Совет: вы можете ускорить процесс, установив сначала максимальную интенсивность аромата. · Следите за тем, чтобы контейнер с ароматизатором не высыхал во время использования. Насос нельзя оставлять включенным без ароматизатора. · Используйте только ароматизаторы, предназначенные для парогенератора. Следуйте инструкциям на упаковке.
    1.6. Освещение Освещение парилки можно настроить таким образом, чтобы им можно было управлять с панели управления парогенератора (макс. 100 Вт/230 В~).
    Включайте/выключайте свет нажатием кнопки на панели управления.
    1.7. Автоматический выпускной клапан (дополнительно) Автоматический выпускной клапан помогает избежать проблем, вызванных загрязнением воды. Функция автоматического спускного клапана: 1. Промывка трубопровода слива воды.
    Устройство смывает загрязнения, скопившиеся в трубопроводе отвода воды. Промывка производится каждый 5-й раз, когда устройство набирает воду. 2. Промывка резервуара для воды (S-04) Устройство опорожняет резервуар для воды и наполняет его чистой водой в соответствии с выбранным интервалом промывки. Эта функция предназначена для учреждений и т. д., где парогенератор работает несколько часов подряд. Промывка занимает более 5 минут, в это время устройство приостанавливает подачу пара. 3. Опорожнение резервуара для воды после использования Устройство автоматически промывает и опорожняет резервуар для воды при выключении парогенератора. Разрядка занимает около 5 минут.

    DE
    1.5. Duftkonzentratpumpe (дополнительно) Wenn die Duftkonzentratpumpe eingeschaltet ist, gibt Sie Duftstoffe an das Dampаб. Die Duftkonzentratpumpe wird über das Bedienfeld gesteuert. · Befestigen Sie den Ansaugschlauch der
    Pumpe am Duftstoffbehälter, bevor Sie den Dampfгенератор айншальтен. · Bei der Erstnutzung gelangen die Duftstoffe erst nach einiger Zeit in die Dampfkabine, da diese zuvor erst das komplette Rohrleitungssystem durchlaufen müssen. Tipp: Sie können diesen Vorgang beschleunigen, indem Sie zuvor die maximale Menge bzw. Intensität für die Zugabe von Duftstoffen auf dem Bedienfeld einstellen. · Stellen Sie sicher, dass der Duftkonzentratbehälter während des Betriebs nicht vollkommen geleert wird: Die Pumpe darf nicht ohne Duftkonzentrat betrieben werden! · Verwenden Sie ausschließlich Duftkonzentrate, die für die Verwendung mit Dampfgeneratoren vorgesehen sind. Befolgen Sie die Anweisungen auf der Verpackung des Duftkonzentrats.
    1.6. Beleuchtung Die Beleuchtung der Dampfkabine kann so eingestellt werden, dass sie vom Bedienfeld des Dampfgenerators aus gesteuert werden kann (макс. 100 Вт/230 В~).
    Schalten Sie die Lampen ein oder aus, indem Sie die Taste auf dem Bedienfeld drücken.
    1.7. Automatisches Auslassventil (дополнительно) Dasautomatische Auslassventil hilft Ihnen dabei, Probleme durch Wasserverunreinigungen zu vermeiden. Funktion des Automatic Auslassventils: 1. Spülen der Wasserauslassrohre
    Das Gerät spült Ablagerungen und Verunreinigungen aus den Wasserauslassrohren, die sich darin angesammelt haben. Der Spülvorgang erfolgt bei jedem 5. Mal, wenn das Gerät Wasser aufnimmt. 2. Wassertank spülen (S-04) Je nach ausgewähltem Spülintervall lässt das Gerät den Wassertank ab und Füllt ihn mit sauberem Wasser. Diese Funktion wurde speziell für öffentliche Einrichtungen, Hotels usw. entwickelt, в denen der Dampгенератор в der Regel über mehrere Stunden hinweg genutzt wird. Der Spülvorgang dauert über 5 Minuten. Während dieser Zeitspanne erzeugt das Gerät keinen Dampф. 3. Ablassen des Wassertanks nach der Benutzung Wenn der Dampfgenerator ausgeschaltet wird, führt das Gerät Automaticisch einen Vorgang aus, bei dem der Wassertank gespült und abgelassen wird. Dieser Vorgang dauert около 5 минут.

    28

    EN

    DE

    Рисунок 2. Опорожнение отстойника Abbildung 2 Auffangbecher für Ablagerungen
    1.8. Техническое обслуживание парогенератора Для непрофессиональных пользователей разрешены следующие операции по техническому обслуживанию: · опорожнение отстойника (раздел 1.8.1.) · очистка датчика уровня воды (раздел 1.8.2.) · декальцинация (раздел 1.8.3.)
    Индикатор времени начинает мигать, когда с момента предыдущего обслуживания прошло 200 часов. С-06
    Все остальные работы по техническому обслуживанию должны выполняться профессиональным обслуживающим персоналом.
    Парогенераторы в сообществе, учреждении и других целях должны тщательно обслуживаться не реже двух раз в год (проверка и очистка резервуара, нагревательных элементов и датчика уровня воды).
    1.8.1. Опорожнение отстойника В нижней части устройства находится отстойник, который собирает примеси воды. Опустошайте чашу, когда она наполняется.
    Остерегайтесь горячего парогенератора. Не отстегивайте отстойник во время использования устройства. Прежде чем снимать отстойник, убедитесь, что парогенератор полностью остыл. Надлежащее время для охлаждения составляет 24 часа с момента предыдущего использования. 1. Убедитесь, что резервуар для воды пуст (проверьте мерный стакан через прозрачную крышку сервисного люка: если в стакане есть вода, необходимо опорожнить резервуар). 2. Выключить парогенератор главным выключателем (рис. 2). 3. Поставьте ведро под отстойник. Некоторое количество воды может вытекать из трубопровода, когда чашка выключена. 4. Ослабьте затяжку отстойника.

    1.8. Вартунг де Дampfgenerators Der Nutzer kann folgende Instandhaltungsmaßnahmen durchführen: · Entleerung der Bodenwanne (Punkt 1.8.1) · Reinigung des Wasserfüllstandsfühler (Punkt
    1.8.2) · Kalkentfernung (пункт 1.8.3)
    Wenn seit der letzten Wartung 200 Stunden vergangen sind, blinkt die Zeit-Kontrollleuchte. С-06
    Alle anderen Wartungsarbeiten müssen von qualifiziertem technischen Personal durchgeführt werden.
    Dampfgeneratoren für gemeinschaftliche, öffentliche und vergleichbare Nutzung müssen mindestens zweimal im Jahr gründlich gewartet werden (Überprüfung und Reinigung von Tank, Heizelementen und Oberflächenfühler).
    1.8.1. Auffangbecher für Ablagerungen Im unteren Bereich des Geräts befindet sich ein Auffangbecher für Ablagerungen, der Wasserverunreinigungen aufnimmt. Leeren Sie den Becher aus, wenn er voll ist.
    Ворзихт! Verbrennungs- und Verbrühungsgefahr durch heiße Teile und Wasserdampф! Nehmen Sie den Auffangbecher für Ablagerungen nicht aus dem Gerät, während dieses benutzt wird. Nehmen Sie den Auffangbecher für Ablagerungen erst aus dem Gerät, wenn dieses vollständig abgekühlt ist. Nach der letzten Benutzung bzw. dem Ausschalten des Geräts dauert es 24 Stunden, bis dieses vollständig abgekühlt ist. 1. Stellen Sie sicher, dass der Wassertank leer ist (schauen Sie durch den Transparenten Deckel der Wartungsluke in den Messbecher: wenn sich im Messbecher Wasser befindet, müssen Sie den Wassertank entleeren). 2. Schalten Sie den Hauptschalter für die Stromversorgung des Dampfgenerators aus (Abbildung 2). 3. Stellen Sie einen Eimer unter den Auffangbecher für Ablagerungen. Es kann etwas Wasser aus den Rohrleitungen laufen, wenn der Auffangbecher für Ablagerungen abgenommen wurde. 4. Lösen Sie die Klemmschelle des Auffangbechers.
    29

    EN

    DE

    Свойства воды

    эффект

    Вассерайгеншафт

    эффект

    Концентрация гумуса

    Цвет, вкус, осадки

    Humusgehalt

    Farbe, Geschmack, Ablagerungen

    Концентрация железа

    Цвет, запах, вкус, осадки

    Айзенгехальт

    Farbe, Geruch, Geschmack, Ablagerungen

    Концентрация марганца (Mn)

    Цвет, запах, вкус, осадки

    Мангангехальт (Mn)

    Farbe, Geruch, Geschmack, Ablagerungen

    Жесткость: наиболее важными веществами являются

    Осадки

    магний (Mg) и известь, т.е. кальций (Ca)

    депозиты

    Wasserhärte: Die wichtigsten Stoffe sind Magnesium (Mg) und Kalk, dh

    Кальциум (Ca)

    Хлорсодержащая вода

    Коррозия

    Хлоридхалтигес Вассер

    коррозия

    Хлорированная вода

    Риск для здоровья

    Гехлортес Вассер

    нездоровый

    морская вода

    Быстрая коррозия

    соленая вода

    Раше Коррозия

    Концентрация мышьяка и радона

    Риск для здоровья

    Концентрация Арсена и Радона

    нездоровый

    Скорость потока в трубе поступающей воды (измерение: дать воде течь из) Слишком медленный поток: перерывы в парообразовании

    входящей трубы в течение одной минуты и измерьте количество воды) Слишком быстрый поток: вода течет из паровой трубы

    Durchfluss in der Wasserzuleitung (Messung: Lassen Sie das Wasser Durchfluss zu gering: Unterbrechung der DampFerzeugung

    eine Minute lang aus der Zuleitung laufen, und messen Sie die

    Durchfluss zu hoch: Wasser läuft aus dem DampFrohr

    Вассерменге.)

    Таблица 1. Требования к качеству воды Таблица 1. Anforderungen an die Wasserqualität

    Рекомендация Empfehlung <12 мг/л <12 мг/л <0,2 мг/л <0,2 мг/л <0,10 мг/л <0,10 мг/л Ca: <100 мг/л
    Mg: <100 мг/л Ca: <100 мг/л Cl: <100 мг/л Cl: <100 мг/л Запрещено использовать Darf nicht verwendet werden Запрещено использовать Darf nicht verwendet werden Запрещено использовать Darf nicht verwendet werden 8 л/мин

    5. Отстегните чашку, потянув. Очистите чашку. 6. Установите чашку на место и закрепите
    натяжитель.
    1.8.2. Декальцинация Водопроводная вода содержит примеси, например, известь, которые со временем могут засорить внутренние части парогенератора. Количество извести в воде (жесткость воды) и, следовательно, потребность в декальцинации варьируется от региона к региону. Если водопроводная вода жесткая, рекомендуется установить умягчитель в водопроводную систему здания. Требования к воде указаны в таблице 1.
    Декальцинация раствором лимонной кислоты Пары раствора лимонной кислоты безвредны. Помимо лимонной кислоты, для декальцинации можно использовать и другие материалы, всегда следуйте инструкциям на упаковке. 1. Смешайте 50 граммов лимонной кислоты с одним литром
    воды. 2. Запустите парогенератор и оставьте его включенным на
    10 минут. 3. Выключите его главным выключателем (см. рис. 2).

    5. Ziehen Sie nun den Auffangbecher ab. Leeren Sie ihn aus und reinigen Sie ihn.
    6. Sieben Sie den Auffangbecher an seine ursprüngliche Position und Ziehen Sie die Klemmschelle wieder fest.
    1.8.2. Entkalkung Leitungswasser enthält Verunreinigungen, zB Kalk, die mit der Zeit die inneren Komponenten des Dampfgenerators zusetzen können. Der Kalkgehalt des Wassers (Wasserhärte) und somit der Entkalkungsbedarf ist je nach Region unterschiedlich. Bei hartem Leitungswasser wird empfohlen, einen Wasserentharter im Wasserleitungssystem des Gebäudes zu installieren. Die Anforderungen и die Wasserhärte sind in Tabelle 1 aufgelistet.
    Entkalkung мит Zitronensäurelösung Die Dämpfe der Zitronensäurelösung sind gesundheitlich unbedenklich. Neben Zitronensäure können Sie auch andere handelsübliche Entkalker verwenden. Befolgen Sie dabei stets die Anweisungen auf der jeweiligen Packung. 1. Mischen Sie 50 bis 80 Gramm Zitronensäure
    mit einem Liter Wasser. 2. Схалтен Зи ден Дampfgenerator ein, und
    lassen Sie ihn 10 Minuten lang eingeschaltet.

    Рисунок 3. Декальцинация Abbildung 3. Entkalkung
    30

    EN
    4. Снимите заглушку с верхней части парогенератора (рис. 3).
    5. Залейте раствор лимонной кислоты в резервуар для воды и установите пробку на место.
    6. Дайте раствору подействовать в течение часа. 7. Включите главный выключатель. Если память для
    сбой питания, парогенератор запустится без нажатия кнопки 1. Промывка (ручной выпускной клапан) 8. Слейте воду из резервуара и закройте выпускной клапан. 9. Включите парогенератор кнопкой 1 и оставьте его включенным на 10 минут. 10. Выключите парогенератор кнопкой 1, опорожните резервуар для воды и закройте выпускной клапан.
    Промывка (автоматический выпускной клапан) 8. Включите парогенератор кнопкой 1.
    и оставьте на 10 минут. 9. Выключите парогенератор кнопкой 1.
    и оставьте на 5 минут.
    1.8.3. Очистка паровых форсунок Паровые форсунки можно чистить слабым мыльным раствором.

    DE
    3. Шалтен Зи ден Дampfgenerator mit dem Hauptschalter aus (siehe Abbildung 2).
    4. Entfernen Sie den Stopfen auf der Oberseite des Dampгенераторы (siehe Abbildung 3).
    5. Gießen Sie die Zitronensäurelösung in den Wassertank und setzen Sie den Stopfen wieder ein.
    6. Lassen Sie die Lösung eine Stunde lang einwirken.
    7. Schalten Sie den Hauptschalter ein. Wenn der Speicher für Stromausfälle eingeschaltet ist, startet der Dampferzeuger ohne Drücken der Taste 1.
    Spülen (manuelles Auslassventil) 8. Entleeren Sie den Wassertank, und schließen
    Sie das Auslassventil. 9. Шалтен Зи ден Дampfgenerator mit der
    Вкус 1 ein, und lassen Sie ihn 10 Minuten lang eingeschaltet. 10. Шалтен Зи ден Дampfgenerator mit der Taste 1 aus, entleeren Sie den Wassertank, und schließen Sie das Auslassventil.
    Spülen (automatisches Auslassventil) 8. Schalten Sie den Dampfgenerator mit der
    Вкус 1 ein, und lassen Sie ihn 10 Minuten lang eingeschaltet. 9. Шалтен Зи ден Дampfgenerator mit der Taste 1 aus, und lassen Sie ihn 5 Minuten lang ausgeschaltet.
    1.8.3. Рейнигунг дер Дampfdüsen Die Dampfdüsen können мит более мягкий Seifenlösung gereinigt werden.

    1.9. Устранение неполадок При возникновении ошибки на панели управления отображается номер устройства и сообщение об ошибке, что помогает устранить причину ошибки.
    Пользователь может проверять только те точки, которые отмечены звездочкой (*). Все остальные работы по техническому обслуживанию должны выполняться профессиональным обслуживающим персоналом.

    1.9. Störungsbeseitigung Wenn ein Fehler auftritt, werden auf dem Bedienfeld eine Gerätenummer und eine Fehlermeldung angezeigt, die Ihnen beim Erkennen und Beheben des betreffenden Fehlers helfen.
    Der Benutzer kann ausschließlich die Punkte überprüfen, die mit einem Sternchen (*) markiert sind. Alle anderen Wartungsmaßnahmen müssen von qualifiziertem technischen Personal durchgeführt werden.

    31

    EN
    Устранение неполадок При возникновении ошибки на панели управления отображается номер устройства и сообщение об ошибке, что помогает устранить причину ошибки.
    Пользователь может проверять только те точки, которые отмечены звездочкой (*). Все остальные работы по техническому обслуживанию должны выполняться профессиональным обслуживающим персоналом.

    DE
    Störungsbeseitigung Wenn ein Fehler auftritt, werden auf dem Bedienfeld eine Gerätenummer und eine Fehlermeldung angezeigt, die Ihnen beim Erkennen und Beheben des betreffenden Fehlers helfen.
    Der Benutzer kann ausschließlich die Punkte überprüfen, die mit einem Sternchen (*) markiert sind. Alle anderen Wartungsmaßnahmen müssen von qualifiziertem technischen Personal durchgeführt werden.

    E1

    Обрыв цепи измерения датчика температуры. Проверьте проводку и соединения от разъемов к датчику.

    E2

    Короткое замыкание в измерительной цепи датчика температуры. Проверять

    проводка и соединения от разъемов к датчику.

    Нарушена измерительная цепь защиты от перегрева. нажмите

    E3

    кнопка сброса защиты от перегрева. Проверьте проводку и соединения

    от разъемов к датчику защиты от перегрева.

    Уровень воды низкий. Проверьте, есть ли вода в мерном стакане.

    E5

    Проверьте впускное отверстие для воды*, электромагнитный клапан, выпускной клапан и водяной

    Датчик уровня.

    В резервуаре все еще есть вода, даже после промывки и

    E7

    разрядка сделана. Проверьте, есть ли вода в

    мерный стаканчик. Проверьте выпускной клапан и датчик уровня воды.

    E9

    Нарушение связи между панелью управления и паром

    генератор. Проверьте кабель и разъемы.

    Резервуар для воды пуст после промывки. Проверьте, есть ли вода в

    E10

    мерный стаканчик. Проверьте вход воды*, электромагнитный клапан, слив

    клапан и датчик уровня воды.

    Резервуар для воды полный при запуске наполнения (запуск,

    E11

    остановка, цикл промывки). Проверьте выпускной клапан и воду.

    Датчик уровня.

    Слишком много пломб за пять минут. Проверить подачу воды*, расход

    E13

    скорость*, электромагнитный клапан, выпускной клапан и датчик уровня воды.

    Достаточный уровень воды не был достигнут в течение 10 минут

    E14

    после включения устройства. Очистите мерный стакан

    и проверьте проводку.

    E15

    При испарении не будет достигнут достаточный уровень воды. Проверьте вход воды* и выпускной клапан.

    Индикатор WiFi не горит: соединение WiFi отключено в меню настройки S-CO. Индикатор Wi-Fi горит: соединение Wi-Fi включено. Соединения с роутером и облаком MyHarvia работают. Индикатор WiFi мигает 3 раза подряд: соединение WiFi установлено, но соединение с облачным хранилищем MyHarvia не установлено. Проверьте подключение к Интернету*. Попробуйте перезагрузить роутер*. Индикатор Wi-Fi мигает каждые 5 секунд: соединение Wi-Fi установлено, но соединение Wi-Fi между панелью управления и маршрутизатором отсутствует. Попробуйте исправить соединение, выключив и включив соединение WiFi в меню настройки S-CO панели управления*. Индикатор обслуживания начинает мигать, когда с момента предыдущего обслуживания прошло 200 часов. Выполнить обслуживание. Сбросить счетчик после обслуживания.

    Несколько ошибок: На дисплее отображаются сообщения об ошибках. Резервуар для воды пахнет ароматизатором: Убедитесь, что ароматизатор не попадает в резервуар для воды из паровой трубы. Неисправность панели управления: » Сброс до заводских настроек

    E1

    Messkreis des Temperaturfühlers unterbrochen. Веркабелунг

    und Anschlüsse der Stecker des Fühlers überprüfen.

    E2

    Kurzschluss im Messkreis des Temperaturfühlers. Веркабелунг

    und Anschlüsse der Stecker des Fühlers überprüfen.

    Messkreis des Überhitzungsschutzes unterbrochen. Сброс вкуса

    E3

    des Überhitzungsschutzes drücken. Verkabelung und Anschlüsse der

    Stecker des Fühlers überprüfen.

    Wasserfüllstand zu gering. Überprüfen Sie, ob sich Wasser im

    E5

    Messbecher befindet. Wasserzuleitung*, Magnetventil, Auslassventil

    und Oberflächenfühler überprüfen.

    Nach dem Abschluss des Spül- und Ablassvorgangs befindet

    E7

    sich immer noch Wasser im Wassertank. Überprüfen Sie, ob sich

    Wasser im Messbecher befindet. Überprüfen Sie das Auslassventil

    und den Fühler für den Wasserfüllstand.

    E9

    Ausfall der Verbindung zwischen Bedienfeld und

    Dampгенератор. Verkabelung und Stecker überprüfen.

    Wassertank nach dem Spülen leer. Überprüfen Sie, ob sich

    E10

    Wasser im Messbecher befindet. Wasserzuleitung*, Magnetventil,

    Auslassventil und Oberflächenfühler überprüfen.

    Wassertank zu Beginn des Füllens voll (Einschalten/

    E11

    Ausschalten/Spülzyklus). Auslassventil und Oberflächenfühler

    чек.

    Zu häufiges Auffüllen innerhalb von fünf Minuten.

    E13

    Wasserzuleitung*, Durchfluss*, Magnetventil, Auslassventil и

    Oberflächenfühler überprüfen.

    Auch 10 Minuten nach dem Einschalten des Geräts wurde

    E14

    kein ausreichender Wasserfüllstand erreicht. Reinigen Sie ден

    Messbecher und überprüfen Sie die Verkabelung.

    E15

    Бейм Вердampfen wird kein ausreichender Wasserfüllstand

    ошибка Überprüfen Sie das Wassereinlass-* und -auslassventil.

    Die WLAN-Kontrollleuchte ist aus: Die WLAN-Verbindung im

    Меню S-CO-Setup-Menü деактивировано.

    Die WLAN-Kontrollleuchte ist an: Die WLAN-Verbindung ist aktiv.

    Die Verbindungen zum Router und zur MyHarvia-Cloud funktionieren

    Die WLAN-Kontrollleuchte auf dem Bedienfeld blinkt 3 mal

    подсказка: Die WLAN-Verbindung ist aktiviert, aber es besteht

    keine Netzwerkverbindung zur MyHarvia-Cloud. Überprüfen Sie die

    Netzwerkverbindung. Versuchen Sie, Ihren Router neu zu starten.

    Die WLAN-Kontrollleuchte auf dem Bedienfeld мигает все 5

    Sekunden: Die WLAN-Verbindung ist aktiviert, aber es besteht keine

    Netzwerkverbindung zwischen dem Bedienfeld und dem Router.

    Versuchen Sie, die Verbindung zu reparieren, indem Sie die WLAN-

    Verbindung im S-CO-Setup-Menü des Bedienteils aus- und wieder

    включить.

    Die Wartungsanzeige beginnt zu blinken, wenn seit der letzten

    Wartung 200 Stunden vergangen sind. Führen Sie die Wartung

    дурч. Setzen Sie den Zähler nach erfolgter Wartung zurück.

    Verschiedene Fehler: Auf dem Display laufen Fehlermeldungen durch.

    Der Wassertank riecht nach Duftstoffen: Überprüfen Sie, dass keine

    Duftstoffe aus dem Dampfrohr in den Wassertank fließen können.

    Störung des Bedienfelds: Werkseinstellungen wiederherzustellen

    32

    EN
    2. ИНСТРУКЦИЯ ПО УСТАНОВКЕ

    DE
    2. УСТАНОВКА

    9 10

    1

    8

    2.3. 1,5 бар
    23

    5 6

    4

    2

    7

    1

    2

    3

    4

    5

    6

    +7

    8

    9

    10

    1. Паровая форсунка 2. Ручной выпускной клапан 3. Переходник для трубы 18 мм-G½” 4. Отстойник 5. Панель управления 6. Датчик температуры Дополнительные детали и устройства: 7. Автоматический выпускной клапан 8. Соединительная часть для насоса ароматизатора 9. Ароматизатор насос 10. Аромат
    Рисунок 4. Аббилдунг 4.

    1. Реampfdüse 2. Manuelles Auslassventil 3. Rohradapter 18 mm-G½” 4. Auffangbecher für Ablagerungen 5. Bedienfeld 6. Temperaturfühler Additionale Teile und Zubehör: 7. Automatisches Auslassventil 8. Verbindungsstück für die Duftkonzentratpumpe 9. Duftkonzentratpumpe 10. Duftkonzentratpumpe

    Модель Модельл

    Производительность Рекомендуемый объем парилки (м3) Leistung Empfohlene Dampfkabinengröße (м3)

    Легкая стена (акрил и др.) Leichtbauwand (Acryl, usw.)

    Плиточная светлая стена Geflieste Leichtbauwand

    Плиточная каменная стена и т. д. Geflieste Steinwand, usw.

    Пар 230 В 1Н~

    400 В 3Н~

    выходной

    вместимость

    Dampf-

    ausgabe- Кабельный предохранитель

    кабель

    kapazität Kabel Sicherung Kabel

    Предохранитель Sicherung

    кВт HGX20XW 2,2 HGX45XW 4,5 HGX60XW 5,7 HGX90XW 9,0 HGX110XW 10,8 HGX150XW 15,0

    *

    **

    2

    2

    2

    2

    2,5 8

    6 12

    10 14,5

    12 19,5

    * 2 4 2 4 2 6

    **

    *

    **

    кг / ч

    2­4 2­4 2­4

    2,0

    2­6 2­3,5 2­4,5 5,5

    3­9 2­5 2­7,5 7,6

    7,5­14 3­8 6­11,5 12,0

    12­17 6­10 10­14 14,6

    14­23 8­13,5 12­18,5 20,1

    мм2 А

    3 x 1,5 10

    3 x 6 25

    3 x 6 25

    мм2 5 х 1,5 5 х 1,5 5 х 2,5 5 х 2,5 5 х 6

    А 3 х 10 3 х 10 3 х 16 3 х 16 3 х 25

    Таблица 2. Сведения об установке Таблица 2. Пнtagэлектронная информация

    * вентилируемый * бельюфтет

    ** без вентиляции ** nicht belüftet

    33

    EN
    2.1. Перед установкой Перед установкой парогенератора ознакомьтесь с инструкцией по установке и проверьте следующие моменты: · Мощность парогенератора должна соответствовать
    к объему парилки. В таблице 2 приведены рекомендации по минимальному и максимальному объему для каждого парогенератора и материала стен. · Объем предложенияtage подходит для парогенератора. · Предохранители и соединительные кабели соответствуют нормам, а их размеры соответствуют таблице 2. · Место установки парогенератора должно соответствовать минимальным требованиям к безопасным расстояниям, указанным на рис. 5, и место должно соответствовать определению в разделе 2.2.
    2.2. Место установки и крепления Парогенератор должен быть установлен в сухом помещении. Парогенератор нельзя устанавливать в местах, где он может замерзнуть или подвергнуться воздействию вредных веществ. Максимально допустимая температура вокруг устройства составляет 30 °C. · В помещении должен быть слив в полу для
    сброс воды. Не устанавливайте устройство прямо над сливом, так как пар, выходящий из слива, смачивает парогенератор и может вызвать проблемы. · Если парогенератор установлен внутри шкафа или такого закрытого пространства, необходимо обеспечить достаточную вентиляцию вокруг устройства. Ручность парогенератора можно изменить, поменяв местами переднюю и заднюю крышки (рисунок 6). · Поверните монтажные детали вертикально, если вы монтируете устройство на стене. · Вы можете разместить парогенератор в нижнем пространстве, повернув монтажные детали к горизонтальной плоскости и уменьшив размер отстойника (рис. 7). Плотно прикрепите парогенератор к стене или к основанию с помощью винтов, подходящих для материала (6 винтов).

    DE
    2.1. Фор дер Монtage Бевор Зиден Д.ampfgenerator installieren, lesen Sie sich die Montageanleitung durch, und prüfen Sie folgende Punkte: · Die Leistung des Dampfgenerators muss dem
    Объем Dampfkabine entsprechen. Tabelle 2 enthält Richtwerte для минимального и максимального Volumen für jeden Dampfgenerator и jedes Wandmaterial. · Die Versorgungsspannung muss sich für den Dampсобственный генератор. · Die Sicherungen und Anschlusskabel müssen vorschriftgemäß sein. Ihre Abmessungen müssen den Angaben в Tabelle 2 entsprechen. · Am Aufstellort des Dampfgenerators müssen die in Abbildung 5 angegebenen MindestSicherheitsabstände erfüllt sein. Der Aufstellort muss умирает в Abschnitt 2.2. beschriebenen Bedingungen erfüllen.
    2.2. Установкасортировка и пнtagе Дер Дampfgenerator muss in einem trockenen Raum aufgestellt werden. Дер Дampfgenerator darf nicht an Orten aufgestellt werden, an denen Frostgefahr besteht oder er schädlichen Substanzen ausgesetzt sein könnte. Die maximale Umgebungstemperatur für das Gerät beträgt 30 °C. · Der Raum muss über einen Bodenabfluss für
    das Abwasser verfügen. Montieren Sie das Gerät nicht direkt über dem Abfluss, da der aus dem Abfluss aufsteigende Dampf в логове Dampfgenerator eindringen und dessen Funktion beeinträchtigen kann. · Венн дер Дampfgenerator in einem Gehäuse oder einem geschlossenen Raum installiert wird, muss um das Gerät herum eine ausreichende Belüftung gewährleistet sein. Durch Austauschen der vorderen undhinteren Verkleidung lässt sich der Dampfgenerator einfach je nach Anforderung für Rechtsoder Linkshänder auslegen (siehe Abbildung 6). · Richten Sie die Befestigungsteile senkrecht aus, wenn Sie das Gerät an der Wand montieren möchten. · Wenn Sie das Gerät auf dem Boden montieren möchten, richten Sie die Befestigungsteile waagerecht aus und kürzen den Auffangbecher für Rückstände (Abbildung 7). Befestigen Sie den Dampfgenerator mit für den jeweiligen Wandoder Bodentyp geeigneten Schrauben fest an der Wand bzw. я Боден (6 Schrauben).

    2.2. мин. 50 мм

    420 мм 320 мм

    минимум 50 мм

    минимум 190 мм

    мин. 0 мм 600 мм 34

    минимум 0 мм
    Рисунок 5. Размеры установки Abbildung 5. Montageabmessungen

    EN

    DE

    Рисунок 6. Смена рук Abbildung 6. Auslegung für Rechtsoder
    Linkshänder

    Рисунок 7. Аббилдунг 7.

    2.3. Соединения подачи и слива воды См. рис. 4. Трубопровод подачи воды должен быть оборудован запорным клапаном и вакуумным прерывателем. Максимальное давление поступающей воды в водопроводную трубу составляет 4,0 бар.
    См. рис. 8. Выпускная труба парогенератора должна быть подведена к стоку в полу помещения, где установлена ​​установка.
    Сливную воду нельзя отводить в парилку, так как вода очень горячая (70 °C)! Установите трубы под наклоном в сторону от парогенератора.

    2.3. Wasserzufuhr- und -ablassrohre Siehe Abbildung 4. Die Wasserzuleitung muss mit einem Sperrventil und Rohrtrenner versehen werden. Der maximale Wassereingangsdruck für die Wasserzuleitung beträgt 4,0 бар.
    Siehe Abbildung 8. Das Abflussrohr des Dampfgenerators muss zum Bodenabfluss des Aufstellraums geführt werden.
    Das Abwasser darf nicht in die Dampfkabine geleitet werden, da es sehr heiß ist (70 °C)! Installieren Sie die Rohrleitungen so, dass sie vom Dampfgenerator мы генерируем синд.

    Соединитель паровой трубы, Ø18 мм Dampфрохраншлюсс, Ø18 мм
    Клапан избыточного давления Überdruckventil
    Сервисный люк датчика уровня воды Wartungsdeckel des Oberflächenfühlers
    Подключение к водопроводу G¾” (наружная) Wasseranschluss G¾” (Außengewinde)
    Соединение слива воды G½” (наружная резьба) Abwasseranschluss G½” (Außengewinde)
    Соединение слива воды G½” (внутренняя резьба) Abwasseranschluss G½” (Innengewinde)
    Рис. 8. Соединения парогенератора Abbildung 8. Anschlüsse des Dampгенераторы
    2.4. Электрические соединения Парогенератор должен быть подключен к сети в соответствии с действующими нормами и только уполномоченным профессиональным электриком. См. рис. 9 для электрических соединений.
    2.4.1. Установка датчика температуры Установите датчик температуры на потолок парилки или на стену на высоте 1700–3000 мм над уровнем пола. Просверлите отверстие диаметром 7.5 мм, вставьте датчик в отверстие и загерметизируйте силиконом.
    Не устанавливайте датчик вблизи дверей или вентиляционных отверстий. Допустимая зона показана на рисунке 10.

    Необязательно Необязательно
    2.4. Elektrische Anschlüsse Der Dampfgenerator darf nur von einem autorisierten, qualifizierten Elektriker unter Beachtung der aktuell gültigen Vorschriften an das Stromnetz angeschlossen werden. Die Schaltverbindungen sind in Abbildung 9 dargestellt.
    2.4.1. Installieren des Temperaturfühlers Installieren Sie den Temperaturfühler an der Decke der DampFkabine oder in einer Höhe von 1700 bis 3000 mm über dem Boden and einer Wand. Bohren Sie ein Loch mit 7,5 mm Durchmesser, schieben Sie den Fühler hinein, und dichten Sie die Öffnung mit Silikon ab.
    Installieren Sie den Fühler nicht in der Nähe von Türen oder Belüftungsöffnungen. Der zulässige Bereich ist in Abbildung 10 dargestellt.
    35

    EN

    ДАТЧИК ТЕМПЕРАТУРЫ TEMPERATURFÜHLER

    Светодиод 5В

    ЗАЩИТА ОТ ПЕРЕГРЕВА ÜBERHITZUNGSSCHUTZ

    DE

    LED
    Светодиод горит: парогенератор включен Светодиод мигает: неисправность парогенератора. См. 1.10.
    Светодиод Бреннт: Dampfgenerator ist eingeschaltet светодиод мигает: Fehler im Dampгенератор. Зие 1.10.

    ПУЛЬТ ДИСТАНЦИОННОГО УПРАВЛЕНИЯ FERNBEDIENUNG
    3,3В (вход переключателя 1)

    ДАТЧИК УРОВНЯ ВОДЫ OBERFLÄCHENFÜHLER

    ПРЕДОХРАНИТЕЛИ SICHERUNG
    1 Т2,5 А
    2 Т2,5 А

    ПАНЕЛЬ УПРАВЛЕНИЯ БЕДИЕНФЕЛЬД

    ОСВЕЩЕНИЕ

    ОСВЕЩЕНИЕ

    N

    Максимум. 100 Вт

    230 В ~

    FAN

    ВЕНТИЛЯЦИЯ

    N

    Максимум. 100 Вт

    230 В 1Н ~

    ЭЛЕКТРОМАГНИТНЫЙ КЛАПАН MAGNETVENTIL 230 В 1N~ ВЫПУСКНОЙ КЛАПАН AUSLASSVENTIL 230 В 1N~
    Рисунок 9. Аббилдунг 9.

    1234
    A1
    K2
    A2
    1234

    K1 12
    Л НН ЛНЛ НЛ НЛ НЛ

    4321
    A1
    A2
    4321

    Л3 Л2 Л1

    Главный выключатель

    K1 K2

    L1 L2 L3 НН

    400 В 3Н~
    HGX45XW, HGX60XW, HGX90XW, HGX110XW, HGX150XW

    NL
    NL ЗАЗЕМЛЕНИЕ

    NL ЗАЗЕМЛЕНИЕ
    НАСОС ДЛЯ АРОМАТИЗАЦИИ DUFTKONZENTRATPUMPE

    L1 L2 L3 НН

    L1

    N

    230 В 1Н~
    HGX45XW, HGX60XW
    ВЫКЛЮЧАТЕЛЬ ДЛЯ ВСЕПОЛЮСНОГО ОТКЛЮЧЕНИЯ SCHALTER FÜR ALLPOLIGE ABSCHALTUNG

    L1 L2 L3 НН

    L1

    N

    230 В 1Н~
    HGX20XW
    ВЫКЛЮЧАТЕЛЬ ДЛЯ ВСЕПОЛЮСНОГО ОТКЛЮЧЕНИЯ SCHALTER FÜR ALLPOLIGE ABSCHALTUNG

    SILICONE

    500 мм 1700 мм

    7,5 мм
    Рисунок 10. Размещение датчика температуры Abbildung 10. Anbringen des Temperaturfühlers 36

    EN
    2.5. Паровые трубы Пар из парогенератора по медным трубам подается в парилку. Минимальный внутренний диаметр паровой трубы 15 мм. Подключить парогенератор к медным трубам можно с помощью прозрачного силиконового шланга с внутренним диаметром 18 мм.
    Прозрачные трубы помогают обнаружить потенциальные проблемы. Трубы должны быть тщательно изолированы. Максимальная длина хорошо изолированного паропровода составляет 10 метров. Парогенератор рекомендуется размещать как можно ближе к парилке, чтобы минимизировать длину паровых труб. Если используется более одной паровой форсунки, то каждая паровая труба, идущая к форсункам, должна быть снабжена клапаном регулирования расхода, чтобы пар равномерно распределялся по парилке. Рисунок 11А. Регулировка клапанов: · Полностью откройте все клапаны. · Если из одного из клапанов выходит значительно больше пара, уменьшите поток. · Не уменьшайте поток на всех клапанах.
    Пар должен свободно выходить из форсунок. При засорении паровых форсунок и/или трубок пар будет выходить из клапана избыточного давления (Рисунок 8). Дальний конец паровой трубы должен быть наклонен в сторону парилки. В трубах не должно быть лишних изгибов, водяных карманов и обрезов. Рисунок 11Б.

    DE
    2.5. Реampиз Дер Дampf aus dem Dampfgenerator wird über Kupferleitungen in die Dampфкабинэ гелейтет. Минималистский Innendurchmesser des Dampширина 15 мм. Sie können den Dampfgenerator über einen Transparenten Silikonschlauch mit einem Innendurchmesser von 18 mm mit einem Kupferrohr verbinden.
    Transparente Schläuche ermöglichen ein einfacheres Erkennen von potentiellen Problemen. Die Rohre müssen sorgfältig isoliert werden. Die ordnungsgemäß isolierten Dampfrohre dürfen максимальная длина 10 метров. Es wird empfohlen, den Dampfgenerator so nahe wie möglich and der Dampfkabine zu platzieren, um die Länge der Dampfrohre zu verkürzen. Венн Мерере Д.ampfdüsen verwendet werden, muss jedes zu den Dampfdüsen führende Dampfrohr mit einem Durchflussregelungsventil versehen werden, damit der Dampf в Dampfkabine gleichmäßig verteilt wird. Аббилдунг 11А. Einstellen der Ventile: · Drehen Sie alle Ventile vollständig auf. · Wenn aus einem der Ventile deutlich mehr Dampf als aus den anderen austritt, verringern Sie den Durchfluss für dieses Ventil. · Verringern Sie den Durchfluss nicht für alle Ventile.
    Дер Дampf muss frei durch die Düsen strömen können. Венн умирает Dampfdüsen und/ oder die Dampфрохре блокирт синд, тритт дер дampf aus dem Überdruckventil aus (Abbildung 8). Das abgewandte Ende des Dampfrhrs muss in Richtung der Dampfkabine Geneigt Sein. Die Rohre dürfen keine übermäßigen Biegungen, Wassertaschen oder Verengungen aufweisen. Аббилдунг 11Б.

    A

    B

    C

    Паровая труба DampFrohr

    Регулирующий клапан Регельвентил
    100 мм
    Рисунок 11. Паровые форсунки и трубы Abbildung 11. Dampfdüsen und -rohre

    37

    EN
    2.6. Установка паровых форсунок Присоедините паровую форсунку к концу паровой трубы и загерметизируйте ввод паровой трубы силиконом. Форсунки должны располагаться на высоте 100-300 мм над уровнем пола. Размер резьбы насадки G½” (внутренняя). Рисунок 11А.
    Направьте отверстие сопла вниз. Следите за тем, чтобы пар не обжег купальщиков. Расположите насадки так, чтобы их нельзя было случайно задеть.
    2.7. Установка насоса для ароматизатора Насос для ароматизатора устанавливается для подачи ароматизатора в паровую трубку. Соединение между подающей трубкой и паровой трубкой должно быть как можно ближе к паровому соплу. Таким образом, со временем в паровой трубке будет скапливаться как можно меньше остатков ароматизаторов. См. рис. 4. См. рис. 9 для электрических соединений.
    2.8. Установка автоматического выпускного клапана См. рис. 4. См. рис. 9 для электрических соединений. При затягивании соединения крепко держите шланг парогенератора и не давайте ему прокручиваться. После установки активируйте автоматический выпускной клапан с панели управления (S-03).
    2.9. Установка панели управления Панель управления защищена от брызг и имеет небольшой рабочий объем.tagе. Панель может быть установлена ​​в сухом помещении, например, в прачечной или гардеробной, или в жилых помещениях. Панель нельзя устанавливать в парилке. Рисунок 12.
    Токопроводящая трубка (ø 30 мм) внутри конструкции стены позволяет протянуть кабель передачи данных, спрятанный внутри стены, в противном случае установку придется проводить на поверхности стены.
    2.10. Сброс защиты от перегрева Откройте крышку. При необходимости переместите корпус печатной платы, открутив винты. Перегоревшую защиту от перегрева можно сбросить, нажав кнопку на торце устройства. Рисунок 13.
    Причина отключения должна быть установлена ​​до нажатия кнопки. Защита от перегрева может быть сброшена только профессиональным обслуживающим персоналом.

    DE
    2.6. Пн.tagе дер Dampfdüsen Bringen Sie die Dampfdüse am Ende des Dampfrhrs an, und di

    Документы / Ресурсы

    Парогенератор HARVIA серии HGX [pdf] Руководство пользователя
    Парогенератор серии HGX, серия HGX, HGX20XW, HGX45XW, HGX60XW, HGX90XW, HGX110XW, HGX150XW, парогенератор, генератор

    RU

    Датчики:

    Датчик температуры WX232 оборудован

    восстанавливаемой защитой от перегрева и

    термистором с отрицательным температурным

    коэффициентом (NTC) (22 кОм/T=25 °C).

    Вес одного датчика с проводами (4 м): 175 г

    Размеры: 51 мм x 73 мм x 27 мм

    1.3. Устранение неполадок

    При обнаружении ошибки произойдет отключение ка-

    менки от питания, и на панели управления появится со-

    общение об ошибке «E (номер)», способствующее локали-

    зации неисправности. Таблица 1.

    ВНИМАНИЕ! Обслуживание оборудования долж-

    но осуществляться квалифицированным техниче-

    ским персоналом. Не содержит частей, предна-

    значенных для обслуживания пользователем.

    Описание неполадки

    Kirjeldus

    E1

    Обрыв в измерительной цепи датчика

    температуры.

    Temperatuurianduri mõõteahel on

    katkenud.

    E2

    Короткое замыкание в измерительной

    цепи датчика температуры.

    Temperatuurianduri mõõteahel on

    lühises.

    E3

    Обрыв в измерительной цепи устройства

    защиты от перегрева.

    Ülekuumenemiskaitse mõõteahel on

    katkenud.

    Отказ компонента дополнительного

    E6

    температурного датчика.

    Lisaanduri temperatuuri mõõtmise

    komponendi rike.

    E9

    Ошибка подключения в системе.

    Ühendusviga süsteemis.

    Таблица 1. Сообщения об ошибках. ВНИМАНИЕ! Обслуживание оборудования должно осуществляться

    квалифицированным техническим персоналом.

    Tabel 1.

    Veateated. Tähelepanu! Kogu hooldus tuleb lasta läbi viia asjatundlikul hoolduspersonalil.

    2. ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ

    2.1. Эксплуатация каменки

    При подключенном питании пульта управления и

    включенном сетевом (см. рис. 1) выключателе пульт

    управления находится в режим ожидания и готов к ис-

    пользованию. Горит подсветка кнопки I/O на панели

    управления.

    ВНИМАНИЕ! Перед включением каменки следу-

    ет всегда проверять, что над каменкой или близко

    от нее нет никаких предметов.

    ET

    Andurid:

    Temperatuuriandur on varustatud tagastatava

    ülekuumenemiskaitse ja temperatuuri mõõtva

    NTC termistoriga (22 kΩ/T=25 °C).

    Kaal: 175 g koos juhtmetega (u 4 m)

    Mõõtmed: 51 mm x 73 mm x 27 mm

    1.3. Veaotsing

    Vea tekkimisel kuvatakse juhtpaneelil veateade E

    (number), mis aitab vea põhjuse leidmisel. Tabel 1.

    Tähelepanu! Kogu hooldus tuleb lasta läbi viia as-

    jatundlikul hoolduspersonalil. Juhtimiskeskuses ei

    ole kasutaja poolt hooldatavaid komponente.

    Способ устранения

    Lahendus

    Произведите осмотр красного и желтого проводов, ведущих к

    температурному датчику, а также их соединения (см. рис. 4) на предмет

    дефектов и неисправностей.

    Kontrollige temperatuurianduri punast ja kollast juhet ning nende

    ühendusi vigade suhtes (vt. joonis 4).

    Произведите осмотр красного и желтого проводов, ведущих к

    температурному датчику, а также их соединения (см. рис. 4) на предмет

    дефектов и неисправностей.

    Kontrollige temperatuurianduri punast ja kollast juhet ning nende

    ühendusi vigade suhtes (vt. joonis 4).

    Нажмите кнопку сброса устройства защиты от перегрева датчика

    температуры ( 3.4.). Произведите осмотр синего и белого проводов,

    ведущих к температурному датчику, а также их соединения (см. рис. 4)

    на предмет дефектов и неисправностей.

    Vajutage ülekuumenemiskaitse lähtestusnuppu ( 3.4.). Kontrollige

    temperatuurianduri sinist ja valget juhet ning nende ühendusi (vt.

    joonis 4) vigade suhtes.

    Произведите осмотр коричневого и синего проводов, ведущих к

    дополнительному датчику (см. рис. 4), а также их соединения на предмет

    дефектов и неисправностей. Замените датчик.

    Kontrollige lisaanduri pruuni ja sinist juhet ning nende ühendusi (vt

    joonis 4) vigade suhtes. Vajadusel vahetage andur.

    Отключите электропитание главного переключателя (рис. 1). Проверьте

    состояние кабеля передачи данных, кабелей датчиков и их подключения.

    Включите электропитание.

    Lülitage toide pealülitist välja (joonis 1) Kontrollige andmekaablit,

    anduri kaablit/kaableid ja nende ühendusi. Lülitage toide sisse.

    2.1. Kerise kasutamine

    Kui juhtimiskeskus on ühendatud kontaktorkarbiga

    ja pealüliti (vt joonis 1) on sisse lülitatud, on juhti-

    miskeskus ooterežiimis ja kasutusvalmis. I/O nupu

    taustvalgustus põleb juhtpaneelil.

    Tähelepanu! Enne, kui Te lülitate kerise sisse,

    kontrollige alati, et midagi ei oleks selle kohal või

    läheduses.

    2. KASUTUSJUHEND

    31

    RU

    ET

    11

    1.10. Устранение неполадок

    При возникновении неполадки на панели управления 

    появляется номер устройства и сообщение об ошибке, 

    помогающее устранить причину неполадки.

    Пользователь  может  самостоятельно  осу-

    ществлять только те виды проверок, кото-

    рые отмечены звездочкой (*). Прочие виды техни-

    ческого обслуживания должны проводиться ква-

    лифицированными специалистами по техническо-

    му обслуживанию и ремонту.

    Сообщения об ошибках и устранение неполадок

    НОМЕР УСТРОЙСТВА 

    КОД ОШИБКИ

    0E:01

    Разрыв в измерительной схеме датчика 

    температуры. Проверьте электропроводку 

    и качество соединения клемм с датчиком.

    0E:02

    Короткое замыкание в измерительной 

    схеме датчика температуры. Проверьте 

    электропроводку и качество соединения 

    клемм с датчиком.

    0E:03

    Разрыв в измерительной схеме прибо-

    ра для защиты от перегрева. Нажмите 

    кнопку сброса на приборе для защиты от 

    перегрева ( 2.10.). Проверьте электропро-

    водку и качество соединения разъемов с 

    датчиком прибора защиты от перегрева.

    0E:05

    Низкий уровень воды. Проверьте наличие 

    воды в мерной чашке. Проверьте подачу 

    воды*, электромагнитный клапан, 

    дренажный клапан и датчик уровня.

    0E:07

    В баке осталась вода даже после его 

    промывки и опорожнения. Проверьте 

    наличие воды в мерной чашке. Проверьте 

    дренажный клапан и датчик уровня воды.

    0E:09

    Нарушение соединения между панелью 

    управления и парогенератором. Проверь-

    те кабель и разъемы.

    0E:10

    После промывки бак пуст. Проверьте 

    наличие воды в мерной чашке. Проверьте 

    подачу воды*, электромагнитный клапан, 

    дренажный клапан и датчик уровня. 

    0E:11

    При запуске процесса наполнения бак по-

    лон (цикл запуска, остановки, промывки). 

    Проверьте дренажный клапан и датчик 

    уровня.

    0E:13

    Повышенная частота наполнения 

    бака в течение пяти минут. Проверьте 

    подачу воды*, расход воды* (таблица 1), 

    электромагнитный клапан, дренажный 

    клапан и датчик уровня.

    0E:14

    Не был достигнут достаточный уровень 

    воды в течение 10 минут после включения 

    устройства. Очистите мерную чашку и 

    проверьте электропроводку.

    0E:15

    Не удается достичь достаточного уровня 

    воды при испарении. Проверьте подачу 

    воды* и дренажный клапан.

    Несколько 

    ошибок

    на дисплее отображается несколько 

    сообщений об ошибках.

    Veateade ja parandamine

    seadme

    number

    vea

    kood

    0E:01

    Temperatuurianduri mõõteahel on 

    katkenud. Kontrollige juhtmeid ning 

    anduri ühendust klemmidega.

    0E:02

    Temperatuurianduri mõõteahel on lü-

    hises. Kontrollige juhtmeid ning anduri 

    ühendust klemmidega.

    0E:03

    Ülekuumenemiskaitse mõõteahel on 

    katkenud. Vajutage ülekuumenemiskaitse 

    tagastusnuppu ( 2.10.). Kontrollige 

    juhtmeid ning ülekuumenemise anduri 

    ühendust klemmidega.

    0E:05

    Vee tase on madal. Vaadake, kas mõõte-

    nõu sisaldab vett. Kontrollige vee sisse-

    võttu*, solenoidklappi, tühjendusklappi ja 

    pinnaandurit.

    0E:07

    Mahuti sisaldab vett isegi pärast loputa-

    mise ja tühjendamise teostamist. Vaada-

    ke, kas mõõtenõu sisaldab vett. Kontrolli-

    ge tühjendusklappi ja veetaseme andurit.

    0E:09

    Juhtpaneeli ja aurugeneraatori vahelise 

    ühenduse viga. Kontrollige juhtmeid ja 

    klemme.

    0E:10

    Veepaak on pärast loputamist tühi. 

    Vaadake, kas mõõtenõu sisaldab vett. 

    Kontrollige vee sissevõttu*, solenoidklap-

    pi, tühjendusklappi ja pinnaandurit.

    0E:11

    Veepaak on täitmise alustamisel täis 

    (käivitamine, peatamine, loputustsükkel). 

    Kontrollige tühjendusklappi ja pinnaan-

    durit.

    0E:13

    Liiga palju täitmisi viie minuti jooksul. 

    Kontrollige vee sissevõttu*, sissetuleva 

    vee torus* (tabel 1), solenoidklappi ja 

    pinnaandurit.

    0E:14

    10 minuti jooksul pärast seadme sisselü-

    litamist ei ole saavutatud piisavat veeta-

    set. Puhastage mõõtenõu ja kontrollige 

    juhtmeid.

    0E:15

    Aurustamise ajal ei saavutata piisavat 

    veetaset. Kontrollige vee sissevõttu* ja 

    tühjendusklappi.

    Mitu viga

    Veateated vahelduvad näidikul.

    1.10. Veaotsing

    Vea tekkimisel kuvatakse juhtpaneelil seadme num-

    ber ja veateade, mis aitab vea põhjuse leidmisel.

    Kasutaja võib kontrollida ainult tärniga (*) tä-

    histatud punkte. Igasugune muu hooldus tu-

    leb lasta läbi viia asjatundlikul hoolduspersonalil.

    Harvia HGP22 Instructions For Installation And Use Manual

    1. Manuals
    2. Brands
    3. Harvia Manuals
    4. Iron
    5. HGP22
    6. Instructions for installation and use manual

    • Contents

    • Table of Contents

    • Troubleshooting

    • Bookmarks

    Quick Links

    HGP22, HGP30

    Instructions for Installation and Use of Steam Generator

    Gebrauchs- und Montageanleitung des Dampfgenerators

    10012017/Y05-0321

    loading

    Related Manuals for Harvia HGP22

    Summary of Contents for Harvia HGP22

    • Page 1
      HGP22, HGP30 Instructions for Installation and Use of Steam Generator Gebrauchs- und Montageanleitung des Dampfgenerators 10012017/Y05-0321…
    • Page 2: Table Of Contents

      These instructions for installation and use are inten- Diese Montage- und Gebrauchsanleitung richtet sich ded for owners of steam rooms and steam genera- an Besitzer von Dampfkabinen und Dampfgenerato- tors, persons in charge of managing steam rooms ren, an Personen, die für den Betrieb von Dampfka- and steam generators, and for electricians responsi- binen und Dampfgeneratoren verantwortlich sind, ble for installing steam generators.

    • Page 3: Instructions For Use

      1. INSTRUCTIONS FOR USE 1. ANLEITUNG FÜR DEN BENUTZER 1.1. Steam Generator System Components 1.1. Komponenten des Dampfgeneratorsystems Control panel Bedienfeld Temperature sensor Temperaturfühler Steam pipe Dampfrohr Steam nozzle Dampfdüse Water supply pipe Wasserzuleitung Water supply pipe valve Wasserzuleitungsventil Discharge water pipe Wasserabflussrohr Floor drain Bodenabfluss…

    • Page 4: Using The Steam Generator

      1.3. Using the Steam Generator 1.3. Verwendung des Dampfgenerators Before starting the device, make sure that there are Bevor Sie das Gerät einschalten, stellen Sie sicher, no objects in the steam room that do not belong dass sich keine Fremdgegenstände in der Dampf- there.

    • Page 5
      Press button 4. Drücken Sie die Taste 4. Duftkonzentratpumpe. Mit der Minustaste Fragrance pump. You can change the – und der Plustaste + können Sie die intensity of fragrance with the – and + Menge und Intensität der zugegebenen buttons. The minimum value is off (OFF). Duftstoffe einstellen.
    • Page 6
      Memory for power failures. You can Speicher für Stromausfälle. Sie können SET2 SET2 choose how the device behaves after a festlegen, wie sich das Gerät nach einem break in electricity. Stromausfall verhalten soll. ON1: The system will start again and ON1 (Ein1): Das System wird neu •…
    • Page 7: Fragrance Pump

      Steam generator off Dampfgenerator aus The steam generator will turn off when Der Dampfgenerator schaltet sich auto- the button 1 is pressed, the on-time matisch aus, wenn die Taste 1 gedrückt runs out or an error occurs. Turning off wird, die Einschaltzeit abgelaufen oder the steam generator will also stop the ein Fehler aufgetreten ist.

    • Page 8: Remote Control

      erfolgt bei jedem 5. Mal, wenn das Gerät Was- The device discharges the water reservoir ser aufnimmt. and fills it up with clean water according the 2. Wassertank spülen (SET4) rinsing interval which has been chosen. During Je nach ausgewähltem Spülintervall lässt das rinsing the text “flushing”…

    • Page 9: Decalcification

      Figure 2. Sediment cup emptying Abbildung 2 Auffangbecher für Ablagerungen from the previous use. Ausschalten des Geräts dauert es 24 Stunden, bis 1. Make sure that the water reservoir is empty dieses vollständig abgekühlt ist. (check the measurement cup through the 1.

    • Page 10: Cleaning The Steam Nozzles

      Water property Effect Recommendation Wassereigenschaft Wirkung Empfehlung Humus concentration Colour, taste, precipitates in the steam generator < 12 mg/l Humusgehalt Farbe, Geschmack, Ablagerungen im Dampfgenerator Iron concentration Colour, odour, taste, precipitates in the steam generator < 0,2 mg/l Eisengehalt Farbe, Geruch, Geschmack, Ablagerungen im Dampfgenerator Hardness: most important substances are Precipitates in the steam generator…

    • Page 11: Troubleshooting

      1.10. Troubleshooting gereinigt werden. If an error occurs, the control panel will show a 1.10. Störungsbeseitigung device number and an error message, which helps troubleshooting the cause for the error. Wenn ein Fehler auftritt, werden auf dem Bedien- The user can check only the points marked feld eine Gerätenummer und eine Fehlermeldung with an asterisk (*).

    • Page 12
      Breaks Breaks in steam generation are Unter- Unterbrechungen der Dampferzeugung brechung der in steam completely normal. The steam generation sind absolut normal. Die Dampferzeugung Dampferzeu- pausiert, wenn der Dampfgenerator generation pauses when the steam generator takes gung. Wasser in den Wassertank aufnimmt water in the water reservoir and when oder wenn die Dampftemperatur in der the temperature in the steam room rises…
    • Page 13: Instructions For Installation

      Geflieste etc. Kabel Siche rung ausgabe- Leichtbauwand Leichtbauwand Geflieste kapazität (Acryl, usw.) Steinwand, usw. kg/h HGP22 21,6 20–29 30–42 16–24 24–34 12–20 20–28 29,2 (2 x) 5 x 2,5 (2 x) 5 x 2,5 (2 x) 3 x 16 HGP30 30,0 24–39…

    • Page 14: Installation Place And Fastening

      The supply voltage is suitable for the steam Die Versorgungsspannung muss sich für den • • generator. Dampfgenerator eignen. The fuses and connecting cables meet the Die Sicherungen und Anschlusskabel müssen • • regulations and their measurements match vorschriftgemäß sein. Ihre Abmessungen table 2.

    • Page 15: Electrical Connections

      The discharge water must not be led to the steam Das Abwasser darf nicht in die Dampfkabine room, because the water is very hot (70 °C)! geleitet werden, da es sehr heiß ist (70 °C)! Install the pipes tilted away from the steam gen- Installieren Sie die Rohrleitungen so, dass sie vom erator.

    • Page 16
      WATER LEVEL SENSOR REMOTE CONTROL FERNBEDIENUNG OBERFLÄCHENFÜHLER CONTROL PANEL TEMPERATURE OVERHEAT PROTECTOR BEDIENFELD SENSOR ÜBERHITZUNGSSCHUTZ TEMPERATUR- FÜHLER MULTIDRIVE 2.4.2. WATER SOFTENER ENTHÄRTER max. 100 W 230 V ~ FRAGRANCE PUMP DUFTKONZENTRATPUMPE max. 100 W 230 V ~ L1 L2 BELÜFTUNG max.
    • Page 17: Installing The Steam Nozzles

      HGX/HGP HGX/HGP HGX/HGP Figure 9. Multidrive Abbildung 9. Multidrive silicon hose which inside diameter is 25 mm. einen transparenten Silikonschlauch mit einem In- Transparent pipes help to locate potential nendurchmesser von 25 mm mit einem Kupferrohr problems. verbinden. The pipes must be carefully insulated. The maxi- Transparente Schläuche ermöglichen ein einfa- mum length of a well insulated steam pipe is 10 cheres Erkennen von potentiellen Problemen.

    • Page 18: Installing The Control Panel

      Steam pipe Dampfrohr Control valve Regelventil 100–300 mm Figure 10. Steam nozzles and pipes Abbildung 10. Dampfdüsen und -rohre Figure 11. Installing the tube for fragrance pump Abbildung 11. Installation der Schlauchleitung der Duftpumpe course of time. See figure 11. dass sich im Dampfrohr mit der Zeit nur geringste Mengen an Duftstoffrückständen ablagern.

    • Page 19: Resetting The Overheat Protector

      ø4 x 30 ø4 x 30 min. ø 30 Figure 12. Fastening the control panel Abbildung 12. Befestigung des Bedienfelds das Datenkabel versteckt in der Wand verlegen. Anderenfalls muss das Datenkabel auf der Wand- oberfläche verlegt werden. 2.9. Resetting the Overheat Protector 2.9.

    • Page 20: Spare Parts

      3. ERSATZTEILE 3. SPARE PARTS model/Modell pcs/Teile Heating element 3600 W/230 V Heizelement 3600 W/230 V ZSTM-260 HGP22 Heating element 5000 W/230 V Heizelement 5000 W/230 V ZSTM-261 HGP30 Measuring cup set (includes water Messbechersatz (einschl. Fühler für den WX620 level sensor, top and tube) Wasserfüllstand, Aufsatz und Rohr)

    This manual is also suitable for:

    Hgp30

    Содержание

    1. Как пользоваться печью Harvia Vega
    2. Установка каменки Harvia Vega на стене
    3. Инструкции по установке электрических каменок harvia
    4. Часто задаваемые вопросы
    5. Проектирование и строительство сауны
    6. Как можно спроектировать и построить сауну?
    7. Этап планирования
    8. Требования, устанавливаемые каменкой
    9. Кабели
    10. Оформление сауны
    11. Пол и вентиляция
    12. Вентиляция
    13. Каркас
    14. Теплоизоляция
    15. Придание непроницаемости (алюминиевая фольга)
    16. Крепежные рейки, опоры полок и опора каменки
    17. Облицовочные панели
    18. Отделка внутренней поверхности
    19. Опоры полок и светильники
    20. Полки
    21. Каменка
    22. Я собираюсь начать облицовку своей сауны – что мне следует учитывать?
    23. Вентиляция в сауне
    24. Сауна с электрической каменкой
    25. Сауна с дровяной печью
    26. Выбор каменки
    27. Как выбрать правильную мощность каменки?
    28. Сколько пространства требуется вокруг каменки?
    29. Выбор метода управления каменкой
    30. Какой блок управления следует выбрать?
    31. Совместимость блока управления и каменки
    32. Установка
    33. Может ли кто-нибудь подключить электрическую каменку к электрической сети?
    34. Может ли кто-нибудь заменить вышедший из строя нагревательный элемент?
    35. Почему соединительный кабель не входит в комплект поставки каменки?
    36. Где я могу установить цифровую панель управления для каменки?
    37. Может ли электрическая каменка быть оснащена дистанционным управлением с мобильного телефона?
    38. Может ли электрическая цепь каменки быть оснащена защитой от тока короткого замыкания?
    39. Удлинение кабеля датчика
    40. Где следует устанавливать датчик температуры?
    41. Установка дровяной печи и электрокаменки в одной сауне
    42. Безопасные расстояния каменки и печи до легковоспламеняющихся материалов
    43. Безопасное расстояние между каменкой и печью
    44. Инфракрасная кабина
    45. Что такое инфракрасная кабина?
    46. Как правильно использовать инфракрасную кабину?
    47. Эксплуатация и техническое обслуживание
    48. Инструкции по быстрому нагреву каменки (цифровая панель управления)
    49. Мгновенное включение каменки
    50. Разогрев с отсчетом времени
    51. Можно ли использовать любые камни в качестве камней для каменки?
    52. Как часто необходимо менять камни в семейной сауне?
    53. Что делать в случае поломки нагревательного элемента?
    54. Какую температуру в сауне можно считать правильной?
    55. Настройка показателей влажности и температуры в каменках серии Combi
    56. Почему пар обжигает кожу?
    57. Могут ли материалы каменки стать причиной неприятного запаха?
    58. Декальцинация
    59. Противопожарная безопасность электрической каменки
    60. Можно ли получить удар током от электрической каменки?
    61. Уход за Вашей сауной
    62. Перед использованием сауны
    63. Устранение неисправностей, электрические камни
    64. Панель управления выдает сообщение об ошибке, каменка не прогревается
    65. Сообщение об ошибке ER1
    66. Сообщение об ошибке ER2
    67. Сообщение об ошибке ER3
    68. Сообщение об ошибке ER4
    69. Сообщение об ошибке ER5
    70. Каменка не прогревается (механическое управление)
    71. Помещение сауны нагревается медленно
    72. Панель управления каменки работает неправильно
    73. Вода, попадая на камни, не испаряется, а просачивается сквозь пространство для камней.
    74. Облицовочные панели или другие материалы рядом с каменкой быстро темнеют
    75. При топке каменки возникает неприятный запах
    76. Каменка производит непонятные звуки
    77. Устранение неисправностей панели управления
    78. Панель управления выдает сообщение об ошибке, каменка не прогревается
    79. LO tai 0C
    80. Отображаемый на экране показатель влажности не переключается на заданную величину влажности.

    Как пользоваться печью Harvia Vega

    Мы рассмотрим использование электрокаменки Harvia Vega со встроенным управлением. Это модели без буквы E, т.е. BC45, BC60, BC80 и BC90. У этих печей для сауны есть две ручки, расположенные сбоку.

    Включение производится ручкой таймера (рисунок 2). Есть два варианта включения:

    1) Немедленное включение. Для того, чтобы включить Harvia Vega сразу, надо повернуть переключатель таймера по часовой стрелке на шкале А (белая стрелка с черными цифрами). Цифры обозначают часы работы. То есть, повернув ручку влево так, чтобы в верхней точке оказалась цифра 3, вы задаете время работы каменки 3 часа, после чего она выключается.

    2) Включение с задержкой. Для задержанного включения Харвии Вега надо повернуть таймер до шкалы B. На этой шкале изображены белые цифры 1-8. Это количество часов, после которых включается каменка. Например, когда в верхней точке находится белая цифра 2, то это значит, что каменка включится через 2 часа. После включения каменка будет работать 4 часа по умолчанию.

    Выключение печи производится поворотом ручки против часовой стрелки в нулевое положение.

    Настроить температуру у Harvia Vega можно с помощью ручки термостата. Она имеет условную шкалу с утолщающейся стрелкой. Чем толще стрелка – тем выше будет температура. На регуляторе есть надписи min и max, обозначающие увеличение температуры при повороте по часовой стрелки в сторону max от min.

    Если вы собираетесь пользоваться печью Harvia Vega первый раз, то для начала поверните ручку до конца по часовой стрелке, чтобы установить максимальную температуру. Примерно через час сауна прогреется до максимальной температуры при правильно подобранной мощности каменки, а также при соответствующей теплоизоляции потолка и стен сауны, корректной вентиляции. Зайдите в сауну, чтобы испытать ощущения при максимальной температуре. Если вам некомфортно, уменьшайте температуру надо одно деление термостата, и попробуйте зайти через некоторое время (например, через 25 минут). Уменьшайте температуру каждый раз на одно деление, до тех пор, пока не найдете комфортное положение. Для ускоренного остывания сауны можно оставить дверь открытой.

    Harvia Vega со встроенным управлением не имеет отдельного температурного датчика (он прилагается комплектом только к выносным панелям управления), поэтому температуру можно выяснить опытным путем, соотнося с отметками на терморегуляторе. Чтобы знать температуру, установите в сауне термометр и зафиксируйте, какая температура достигается в сауне при повороте ручки в определенное положение.

    При первом запуске вы также могли обратить внимание на неприятный запах – это обгорание заводской смазки. Достаточно хорошо проветрить помещение парной, и со временем этот запах исчезнет.

    Установка каменки Harvia Vega на стене

    Harvia Vega вешается на крепление, которые прикручивается к стене сауны. При этом покрытие может быть деревянным. За вагонкой надо расположить бруски, к которым будет прикручиваться крепление (см. рисунок). Безопасное расстояние обеспечивается воздушным зазором, который образуется при установке каменки на крепление. Печка имеет симметричную конструкцию, поэтому расположите ее так, чтобы ручки были с той стороны, где ею удобнее управлять. Harvia Vega имеет в комплекте фартук из нержавеющей стали, который устанавливается сверху каменки со стороны стены. Он предотвращает чрезмерный нагрев и потемнение деревянной поверхности за каменкой и защищает ее от влаги во время поддавания воды на камни.

    Московская область, г. Пушкино, Ярославское шоссе, вл. 190, стр.3, ТК «Пулмарт»

    Обращаем ваше внимание на то, что данный интернет-сайт носит исключительно информационный характер и ни при каких условиях не является публичной офертой, определяемой положениями Статьи 437 (2) Гражданского кодекса Российской Федерации.

    Источник

    Инструкции по установке электрических каменок harvia

    Инструкции:

    • Harvia Delta:
    1. D-23 Steel
    2. D-36 Steel
    3. D23EE Steel
    4. D29EE Steel
    5. D36EE Steel
    • Termonator Steel Top
    1. M-45 Steel top
    2. M-60 Steel top
    3. M-80 Steel top
    4. M-90 Steel top
    • Trendi Steel
    1. KIP-45T Steel
    2. KIP-60T Steel
    3. KIP-80T Steel
    4. KIP-90T Steel
    5. KIP-45E Steel
    6. KIP-60E Steel
    7. KIP-80E Steel
    8. KIP-90E Steel
    • Vega Compact
    1. BC-23 Steel
    2. BC-35 Steel
    3. BC-23E Steel
    4. BC-35E Steel
    • Vega
    1. BC-45 Steel
    2. BC-60 Steel
    3. BC-80 Steel
    4. BC-90 Steel
    5. BC-45E Steel
    6. BC-60E Steel
    7. BC-80E Steel
    8. BC-90E Steel
    • Vega Lux
    1. BX-45 Steel
    2. BX-60 Steel
    3. BX-80 Steel
    4. BX-90 Steel
    • Vega Combi
    1. BC-60SE Auto
    2. BC-90SE Auto
    • Vega Pro
    1. BC-105 Steel
    2. BC-135 Steel
    3. BC-165 Steel
    • Topclass Combi
    1. KV-50SE 3—6
    2. KV-60SE 5—8
    3. KV-80SE 7—12
    4. KV-90SE 8—14
    5. KV-60SE Auto
    6. KV-80SE Auto
    7. KV-90SE Auto
    • Harvia Forte
    1. AF6 Black
    2. AF9 Black
    3. AF6 Steel
    4. AF9 Steel

    Источник

    Часто задаваемые вопросы

    Проектирование и строительство сауны

    Как можно спроектировать и построить сауну?

    Данные инструкции предназначены для того, чтобы предоставить Вам всю основную информацию о конструкции и этапах строительства сауны. В соответствии с данными инструкциями сауна встраивается в готовое помещение со стенами из бетонных блоков и кафельным полом. Система вентиляции механическая. Стены обшиты панелями, чтобы поддерживать показатель мощности каменки на среднем уровне. Также установлена стеклянная дверь – при определении необходимого уровня мощности каменки следует учитывать дверь как 1,5 м 3 дополнительного объема помещения.

    Этап планирования

    Требования, устанавливаемые каменкой

    • Внимательно прочитайте инструкцию по установке каменки, особенно безопасные расстояния. В пределах указанных безопасных расстояний не должно быть легковоспламеняющихся материалов. Несоблюдение безопасных расстояний влечет за собой пожарную опасность. Безопасные расстояния дровяной печи можно уменьшить с помощью защитного кожуха (см. инструкцию по установке печи).
    • Если электрокаменка оснащена внешним датчиком, Вы должны иметь возможность устанавливать его точно в соответствии с инструкцией по установке.
    • Если вы выбрали каменку Combi с парообразователем, в сауне должно быть предусмотрено спускное отверстие в полу. Если вы выбрали модель Combi с автоматическим распределением воды, то рядом с каменкой должно быть предусмотрено водоснабжение. Кроме того, при планировании электропроводки необходимо учитывать, что каменки Combi всегда управляются с помощью отдельной панели управления.

    Кабели

    Ознакомьтесь с проводкой, требуемой для светильников, каменки и панели управления или блока, и решите, хотите ли Вы, чтобы кабели находились под или на облицовочных панелях.

    Оформление сауны

    • В этих инструкциях описывается установка прямых полок Formula. Компания Harvia предлагает широкий выбор моделей полок, подробнее см. здесь.
    • Обратите внимание, что опоры для полок требуют усиления жесткости в стенах. Расположение опор зависит от выбранной модели полки.

    Пол и вентиляция

    Обработайте пол водонепроницаемым составом в соответствии с правилами строительства. При выборе материала для пола обратите внимание, что вода, поддаваемая на каменку, смывает эродированный камень, который может окрашивать белые материалы. Поэтому мы рекомендуем выбирать темный пол. Каменки в виде колонны всегда должны устанавливаться на невоспламеняющийся пол, так как фрагменты горячих камней могут выпадать через стальную раму.

    Материал для пола должен также покрывать 10-20 см стен. Вы можете прикрепить материал либо непосредственно к стене, либо к фанере, прикрепленной к стене.

    Вентиляция

    A. Размещение вентиляционного отверстия. Если используется принудительная вытяжная вентиляция, разместите вентиляционное отверстие над каменкой. Если используется естественная вытяжная вентиляция, разместите вентиляционное отверстие ниже или рядом с каменкой. Диаметр подводящего трубопровода должен составлять 50-100 мм.

    Каменки с индивидуальным датчиком температуры: вентиляционное отверстие в сауне не должно находиться рядом с датчиком температуры!

    Б. Воздухоотвод. Разместите воздухоотвод рядом с полом, как можно дальше от каменки. Диаметр воздухоотвода должен быть в два раза больше диаметра трубы приточного воздуха. Если воздухоотвод находится в ванной комнате, зазор под дверцей сауны должен быть не менее 100 мм. Поэтому следует использовать принудительную вытяжную вентиляцию.

    В. Дополнительное вентиляционное отверстие для просушки (закрыто во время прогрева и парения). Сауну также можно просушить, оставив дверь открытой после парения.

    Каркас

    • Прикрепите каркасные шпильки (50 x 50 мм) к стенам. Оставляйте промежутки между шпильками 600 мм или в соответствии с шириной изоляционного материала.
    • Прикрепите потолочный каркас к каркасной стене. Высота помещения сауны обычно составляет 2 100-2 300 мм. Минимальная высота зависит от каменки. Расстояние между верхней полкой и потолком не должно превышать 1 200 мм.

    Теплоизоляция

    Поместите изоляционные материалы между каркасными шпильками. Убедитесь, что в изоляции нет зазоров. Изоляция потолка является особенно важным фактором энергоэффективности, поэтому установите двойную изоляцию (не менее 100 мм) на потолок.

    Придание непроницаемости (алюминиевая фольга)

    Целью алюминиевой фольги, которая используется для придания непроницаемости, является сохранение влажности внутри сауны. Следует обеспечить полную герметичность, чтобы предотвратить попадание влаги в конструкцию. Алюминиевая фольга крепится редко с помощью скобок, например. Установите блестящую сторону фольги в сторону внутренней части сауны.

    • Сначала прикрепите алюминиевую фольгу к потолку и загните края на стены, чтобы фольга на потолке и стенах соединилась «внахлёстку». Тщательно закрепите швы алюминиевой лентой.
    • Установите алюминиевую фольгу на стены и заклейте швы. Мы не рекомендуем размещать швы в углах, поскольку это затрудняет склеивание.
    • Склейте нижние края алюминиевой фольги с верхним краем половой плитки или с гидроизоляционным материалом.
    • Заклейте все сквозные отверстия, чтобы они были герметичны!

    Крепежные рейки, опоры полок и опора каменки

    • Прикрепите крепежные рейки (к примеру, 22 x 50 мм) к потолку, где размещены каркасные шпильки.
    • Прикрепите рейки к стенам. Замерьте рейки так, чтобы верхние концы были примерно на 20 мм ниже потолочных реек. Рейки должны монтироваться вертикально, чтобы воздух поднимался снизу вверх за облицовочными панелями. Если Вы хотите установить облицовочные панели вертикально, установите еще один набор реек горизонтально на вертикальные рейки.
    • Проверьте высоту полок согласно плану полок и установите арматуру в предусмотренные планом места на опорах полки. Постройте арматуру из дерева, которая соответствует крепежным рейкам. Ширина может составлять 90 мм, к примеру. Прикрепите арматуру к каркасу.
    • Если Вы выбрали настенную каменку, установите опору (A) на стену для крепежных винтов каменки. Опора может быть изготовлена из фанеры, к примеру. См. места установки крепежных винтов в руководстве по эксплуатации каменки.
    • Убедитесь, что кабели приняты во внимание. (См. раздел 1. Этап планирования.)

    Облицовочные панели

    • Прибейте гвоздями облицовочные панели к крепежным рейкам. Начинайте с потолка.
    • Прибейте гвоздями несколько рядов облицовочных панелей на одной стене, а затем переходите к другой стене. Пройдя по кругу таким образом, Вы можете убедиться, что любые различия в ширине панелей не влияют на конечный результат.
    • Просверлите отверстия для электрических проводов в панелях, где это необходимо, и заведите провода через отверстия.
    • Оставьте воздушный зазор несколько миллиметров между верхним краем облицовочных панелей и потолком.

    Отделка внутренней поверхности

    Присоедините вентиляционные отверстия.

    Опоры полок и светильники

    Установите опоры полок в соответствии с планом полок. Мы рекомендуем на этом этапе установить светильники (при необходимости, обратитесь к профессиональному электрику).

    Полки

    Поднимите полки на опоры для полок. Следуйте руководству по установке, прилагаемой к полкам.

    Каменка

    Установите и подключите каменку в соответствии с руководством по установке.

    Я собираюсь начать облицовку своей сауны – что мне следует учитывать?

    1. Если Вы выбрали настенную каменку, для нее требуется опорная конструкция за облицовочными панелями. Крепежные винты не будут держаться только на облицовочных панелях, и каменка может упасть на пол. На практике прочные панели для крепежных винтов или аналогичное решение будут достаточными в качестве опорной конструкции. См. места установки крепежных винтов в руководстве по эксплуатации каменки.
    2. Ознакомьтесь с электропроводкой, требуемой светильниками, каменкой и блоком управления (если используется), и решите, хотите ли Вы, чтобы кабели находились под или на облицовочных панелях.

    A. Провода для датчиков температуры и/или влажности каменки
    Б. Электрическая проводка для каменки
    В. Проводка для светильников в сауне
    Г. Любая другая проводка (специальные светильники, т.д.)

    3. Обратите внимание, что для полок требуются опоры на стенах. За облицовочными панелями должны быть предусмотрены прочные опорные конструкции для опор полок.

    Вентиляция в сауне

    Сауна с электрической каменкой

    Воздух в сауне должен меняться шесть раз в час.

    A. Размещение вентиляционного отверстия. Если используется принудительная вытяжная вентиляция, разместите вентиляционное отверстие над каменкой. Если используется естественная вытяжная вентиляция, разместите вентиляционное отверстие ниже или рядом с каменкой. Диаметр подводящего трубопровода должен составлять 50-100 мм. Каменки с индивидуальным датчиком температуры: вентиляционное отверстие в сауне не должно находиться рядом с датчиком температуры! Более подробные инструкции приведены в инструкции по установке каменки.

    Б. Воздухоотвод. Разместите воздухоотвод рядом с полом, как можно дальше от каменки. Диаметр воздухоотвода должен быть в два раза больше диаметра трубы приточного воздуха.

    В. Дополнительное вентиляционное отверстие для просушки (закрыто во время прогрева и парения). Сауну также можно просушить, оставив дверь открытой после парения.

    Г. Если воздухоотвод находится в ванной комнате, зазор под дверцей сауны должен быть не менее 100 мм. Поэтому следует использовать принудительную вытяжную вентиляцию.

    Сауна с дровяной печью

    A. Воздухозаборное отверстие должно быть расположено близко к полу возле печи, а
    Б. воздухоотводное отверстие должно быть как можно дальше от печи, около крыши. Сама печь эффективно циркулирует воздух; цель воздухоотводного отверстия в основном заключается в удалении влаги из сауны после парения.

    A. Воздухозаборное отверстие должно быть расположено приблизительно на 500 мм выше печи, и
    Б. воздухоотводное отверстие должно быть расположено близко к полу, например, под полками.

    Выбор каменки

    Как выбрать правильную мощность каменки?

    Объем и конструкция сауны влияют на выбор мощности каменки. В среднем требуется 1 кВт мощности каменки на каждый кубический метр объема сауны. Потребность в мощности возрастает, если в сауне есть оконные поверхности или неизолированные поверхности, такие как кирпич, бетон или массивные бревна.

    Один квадратный метр камня, стекла или аналогичной неизолированной поверхности увеличивает потребность в мощности каменки, если объем сауны увеличился на 1,2 куб.м. Если внутренние стены сауны состоят из неизолированных бревен, соответствующий коэффициент равен 1,5.

    Если теплотворная способность слишком мала, каменка будет нагреваться дольше и интенсивнее, что сокращает срок ее службы.

    Сколько пространства требуется вокруг каменки?

    У всех каменок есть конкретные безопасные расстояния, которые определяют, насколько близко можно установить каменку от стены и полок, изготовленных из легковоспламеняющихся материалов. Большая мощность каменки часто соответствует большему безопасному расстоянию. Значения безопасного расстояния указано на паспортной табличке, в инструкции по установке, брошюре и онлайн-странице каменки.

    Минимальные безопасные расстояния должны соблюдаться во избежание пожаров!

    Выбор метода управления каменкой

    При выборе электрокаменки следует обратить внимание на управляющее оборудование и удобство для пользователя в дополнение к внешнему виду и мощности каменки. В моделях каменок компании Harvia используются три разных метода управления:

    • Фиксированные рабочие переключатели;
    • Внешняя цифровая панель управления;
    • Внешний блок управления, который отвечает за потребляемую мощность каменки.

    Фиксированные механические переключатели расположены сбоку, сверху или снизу каменки.

    Если вы хотите избежать сгибания или Ваш полок не дает возможности доступа к каменке, Вы можете выбрать модель каменки, оснащенную внешней панелью управления или блоком управления. Внешняя панель управления может быть установлена в раздевалке, к примеру, она также показывает температуру в сауне.

    Внешние блоки управления необходимы для больших каменок, используемых в общественных помещениях, но они также хорошо подходят для домашнего использования (сперва проконсультируйтесь с инженером-электриком).

    Какой блок управления следует выбрать?

    Внешние блоки управления необходимы для больших каменок, используемых в общественных помещениях, но они также хорошо подходят для домашнего использования, если при планировании сауны учитывается требуемая электрическая и сенсорная проводка.

    Многие каменки, предназначенные для домашнего использования, также доступны как так называемые модели E, которые используют блок управления вместо рабочих переключателей на каменке. Это особенно удобно, когда каменка встроена в полок.

    Совместимость блока управления и каменки

    X Pelkkä ohjauskeskus
    X + LTY17 Ohjauskeskus + LTY17-lisätehoyksikkö
    X + LTY17C Ohjauskeskus + LTY17C-lisätehoyksikkö
    ei sovellu
    Kiuas Ohjauskeskus
    C90 Senlog CF9 Xafir CS110 Xenio CX110 C150 C150VKK Griffin CG170 Xenio CX170 Xafir CS170 C260-20 C260-34
    Elegance F10,5 X + LTY17 X + LTY17 X X X X X X X X X
    Elegance F15 X + LTY17 X + LTY17 X + LTY17 X + LTY17 X X X X X X X
    Elegance F16,5 X + LTY17 X + LTY17 X + LTY17 X + LTY17 X X X X X X X
    Elegance F18 X + LTY17 X + LTY17 X + LTY17 X + LTY17 X + LTY17 X + LTY17 X + LTY17 X X
    Globe GL70E X X X X X X X X X X X
    Globe GL110E X + LTY17 X + LTY17 X X X X X X X X X
    Cilindro PC70E X X X X X X X X X X X
    Cilindro PC70HE X X X X X X X X X X X
    Cilindro PC90E X X X X X X X X X X X
    Cilindro PC90HE X X X X X X X X X X X
    Cilindro PC100E/135E X + LTY17 X + LTY17 X + LTY17 X + LTY17 X X X X X X X
    Cilindro PC165E/200E X + LTY17 X + LTY17 X + LTY17 X + LTY17 X + LTY17 X X
    Moderna M45E X X X X X X X X X X X
    Moderna M60E X X X X X X X X X X X
    Moderna M80E X X X X X X X X X X X
    Moderna M90E X X X X X X X X X X X
    Topclass KV30E X X X X X X X X X X X
    Topclass KV45E X X X X X X X X X X X
    Topclass KV60E X X X X X X X X X X X
    Topclass KV80E X X X X X X X X X X X
    Kivi PI70E X X X X X X X X X X X
    Kivi PI90E X X X X X X X X X X X
    Legend PO11 X + LTY17 X + LTY17 X X X X X X X X X
    Legend PO165 X + LTY17 X + LTY17 X + LTY17 X + LTY17 X X X X X X X
    Hidden Heater HH6 X X X X X X X X X X X
    Hidden Heater HH9 X X X X X X X X X X X
    Hidden Heater HH12 X + LTY17 X + LTY17 X + LTY17 X + LTY17 X X X X X X X
    Senator T9 X X X X X X X X X X X
    Senator T10,5 X + LTY17 X + LTY17 X X X X X X X X X
    Club K11G X + LTY17 X + LTY17 X X X X X X X X X
    Club K13,5G X + LTY17 X + LTY17 X + LTY17 X + LTY17 X X X X X X X
    Club K15G X + LTY17 X + LTY17 X + LTY17 X + LTY17 X X X X X X X
    Virta HL70 X X X X X X X X X X X
    Virta HL90 X X X X X X X X X X X
    Virta HL110 X + LTY17 X + LTY17 X X X X X X X X X
    Virta Pro HL135 X + LTY17 X + LTY17 X + LTY17 X + LTY17 X X X X X X X
    Virta Pro HL165 X + LTY17 X + LTY17 X + LTY17 X + LTY17 X X X X X X X
    Virta Pro HL220 X + LTY17 X + LTY17 X + LTY17 X + LTY17 X + LTY17 X X
    Profi L20 X + LTY17 X + LTY17 X + LTY17 X + LTY17 X + LTY17 X X
    Profi L26 X + LTY17 X + LTY17 X + LTY17 X
    Profi L30 X + LTY17 X + LTY17 X + LTY17 X
    Profi L33 X + LTY17 X + LTY17 X + LTY17 X
    Modulo 135 X + LTY17 X + LTY17 X + LTY17 X + LTY17 X X X X X X X
    Modulo 160 X + LTY17 X + LTY17 X + LTY17 X + LTY17 X X X X X X X
    Modulo 180 X + LTY17 X + LTY17 X + LTY17 X + LTY17 X + LTY17 X + LTY17 X + LTY17 X X
    2 x Virta HL70 X + LTY17 X + LTY17 X + LTY17 X + LTY17 X X X X X X X
    2 X Virta HL90 X + LTY17 X + LTY17 X + LTY17 X + LTY17 X + LTY17 X + LTY17 X + LTY17 X X
    2 x Virta HL110 X + LTY17 X + LTY17 X + LTY17 X + LTY17 X + LTY17 X X
    2 x Virta HL135 X + LTY17 X + LTY17 X + LTY17 X
    2 x Virta HL165 X + LTY17 X + LTY17 X + LTY17 X
    2 x Modulo 135 X + LTY17 X + LTY17 X + LTY17 X
    2 x Modulo 160 X + LTY17 X + LTY17 X + LTY17 X
    Combi-kiuas Combi-ohjauskeskus
    Senlog CF9C C105S Griffin CG170C Xenio CX110C Xafir CS110C
    Delta Combi D29SE X X X X X
    Topclass Combi KV50SE X X X X X
    Topclass Combi KV60SE X X X X X
    Topclass Combi KV80SE X X X X X
    Topclass Combi KV90SE X X X X X
    Virta HL70S, SA X X X X X
    Virta HL90S, SA X X X X X
    Virta HL110S, SA X X X
    VirtaPro HL135SA X + LTY17C X + LTY17C X + LTY17C X + LTY17C X + LTY17C
    VirtaPro HL160SA X + LTY17C X + LTY17C X + LTY17C X + LTY17C X + LTY17C
    VirtaPro HL220SA X + LTY17C X + LTY17C X + LTY17C
    Modulo 135SA X + LTY17 X + LTY17 X + LTY17 X + LTY17 X + LTY17
    Modulo 160SA X + LTY17 X + LTY17 X + LTY17 X + LTY17 X + LTY17
    Modulo 180SA X + LTY17 X + LTY17 X + LTY17 X + LTY17 X + LTY17
    Club K11GS X X X X X
    Club K13,5GS X X X X X
    Club K15GS X X X X X
    Senator Combi T7C, T7CA X X X X X
    Senator Combi T9C, T9CA X X X X X
    2 x Virta HL70S, SA X + LTY17C X + LTY17C X + LTY17C X + LTY17C X + LTY17C
    2 x Virta HL90S, SA X + LTY17C X + LTY17C X + LTY17C X + LTY17C X + LTY17C
    2 x Virta HL110S, SA X + LTY17C X + LTY17C X + LTY17C

    Установка

    Обращаем Ваше внимание! Данные инструкции дополняют инструкции по монтажу и эксплуатации, прилагаемые к Вашей каменке. Перед началом работ по установке внимательно прочитайте инструкцию по установке.

    Может ли кто-нибудь подключить электрическую каменку к электрической сети?

    Все электроприборы, оборудованные защитным корпусом, который крепится винтами для предотвращения контакта опасных узлов между собой, должны быть установлены и обслуживаться в соответствии с действующими правилами профессиональным, авторизованным инженером-электриком или любым другим знающим человеком.

    Может ли кто-нибудь заменить вышедший из строя нагревательный элемент?

    Все электроприборы, оборудованные защитным корпусом, который крепится винтами для предотвращения контакта опасных узлов между собой, должны быть установлены и обслуживаться в соответствии с действующими правилами профессиональным, авторизованным инженером-электриком или любым другим знающим человеком.

    Почему соединительный кабель не входит в комплект поставки каменки?

    Соединительный кабель между соединительной коробкой на стенке сауны и клеммной колодкой каменки не входит в комплект поставки каменки. Инженер-электрик, который соединяет каменку, предоставит кабель. Информация о соединительном кабеле приведена в инструкциях по установке каменки и/или блока управления.

    Где я могу установить цифровую панель управления для каменки?

    Панель управления защищена от брызг и имеет низкое напряжение. К примеру, она может быть установлена в ванной комнате, раздевалке или где-нибудь на жилой площади. Если панель управления установлена в сауне, она должна быть установлена не ближе, чем минимальное безопасное расстояние от каменки и не выше одного метра от пола. Хранить в недоступном для детей месте.

    Может ли электрическая каменка быть оснащена дистанционным управлением с мобильного телефона?

    Перед включением каменки необходимо всегда проверять сауну. Это делается для того, чтобы рядом с каменкой не находились легковоспламеняющиеся предметы. Если вы хотите, чтобы Ваша сауна была быстро готова к парению, мы рекомендуем теплосберегающую каменку Forte.

    Может ли электрическая цепь каменки быть оснащена защитой от тока короткого замыкания?

    Защита от тока короткого замыкания не должна устанавливаться в электрическую цепь каменки, так как каменка достаточно защищена при заземлении. Защита от тока короткого замыкания предназначена для обеспечения безопасности небольших электроприборов, таких как кофеварка.

    Удлинение кабеля датчика

    Силиконовый кабель, поставляемый с датчиком, выдерживает температуру до 170°C. Кабель можно удлинить с помощью кабеля с более низкой температурой с эквивалентным поперечным сечением при условии, что температура, воздействующая на кабель после подключения, не превышает 80°C.

    Где следует устанавливать датчик температуры?

    Датчик должен быть установлен точно так, как прописано в руководстве по эксплуатации, для обеспечения надлежащего функционирования каменки.

    Обращаем Ваше внимание! Вентиляционное отверстие в сауне не должно находиться вблизи датчика температуры. Воздушный поток рядом с вентиляционным отверстием охладит датчик, в результате чего датчик отправит ошибочную информацию о температуре на блок управления. Это может привести к перегреву каменки. Минимальное расстояние между вентиляционным отверстием и датчиком температуры:

    • ненаправленное вентиляционное отверстие: 1 000 мм
    • вентиляционное отверстие, направленное от датчика: 500 мм

    При невозможности соблюдения минимального расстояния, необходимо изменить систему вентиляции.

    Установка дровяной печи и электрокаменки в одной сауне

    Даже самые маленькие дровяные печи равносильны каменке мощностью 13 кВт с точки зрения теплотворной способности. Если Вы хотите установить электрическую каменку в сопровождении дровяной печи в сауне, следует выбрать мощность каменки в соответствии с указаниями завода-изготовителя.

    Безопасные расстояния каменки и печи до легковоспламеняющихся материалов

    Требования к безопасному расстоянию, как для каменки, так и для печи должны быть соблюдены. Требования к безопасному расстоянию указаны в инструкциях по установке каменки и печи.

    Безопасное расстояние между каменкой и печью

    Расстояние между каменкой и печью – это их соответствующие безопасные расстояния, но не менее 600 мм. Это безопасное расстояние можно уменьшить с помощью защитного кожуха для дровяной печи.

    Инфракрасная кабина

    Что такое инфракрасная кабина?

    Влияние инфракрасной кабины на состояние здоровья человека сопоставимо с влиянием физической нагрузки. Фактически, многие люди используют инфракрасную кабину для освежения и восстановления мышц.

    Финнам может быть трудно поверить, что в глобальном масштабе инфракрасные кабины продаются больше, чем традиционные сауны. Тем не менее, инфракрасное тепло, похоже, становится растущей всемирной тенденцией, которая набирает популярность в Финляндии в том числе.

    Инфракрасные кабины используются в таких местах, как курорты, гостиницы и салоны красоты, и все чаще в частных домах. Инфракрасная кабина может быть легко установлена без отдельного разрешения на строительство в любом сухом месте, например, в спальне квартиры.

    Несмотря на то, что обычная сауна и инфракрасная кабина имеют много общих факторов, например, тот факт, что они используются для потоотделения и расслабления, есть также много различий между ними. Например, по некоторым оценкам, инфракрасные кабины вызывают в три раза больше потливости по сравнению с обычными саунами. Это связано с тем, что длинноволновой глубокий нагрев инфракрасного излучателя проникает примерно на четыре сантиметра, что вызывает потение глубоко в тканях. В обычной сауне тепло переносится на организм человека воздухом. В то время как в инфракрасной кабине инфракрасное излучение непосредственно нагревает ткани тела.

    A Японское изобретение

    Корни инфракрасной кабины уходят в Америку начала 20-го века, но концепция современной инфракрасной кабины была создана в Японии в 1965 году. В последние десятилетия японские и китайские исследователи интенсивно изучали воздействие инфракрасного излучения.

    В Финляндии было проведено сравнительно небольшое количество исследований инфракрасной кабины, но информация о влиянии инфракрасной кабины на здоровье все же вышла в массы. Сегодня очень мало людей ошибочно считают, что инфракрасное излучение имеет какое-либо отношение к вредному ультрафиолетовому излучению. На самом деле инфракрасное излучение связано с релаксацией мышц, повышением метаболизма и кровообращения, а также устранением токсинов и целлюлита.

    Многие люди с удивлением узнают, что в отличие от традиционной сауны, которая выступает в качестве натурального снотворного для многих, инфракрасное излучение имеет бодрящий эффект. Также говорят, что использование инфракрасной кабины в течение 30 минут может сжигать до 300-600 калорий.

    Инфракрасное тепло может также помочь с симптомами многих заболеваний. Особенно люди, страдающие артритом и фибромиалгией, чувствуют облегчение симптомов в инфракрасной кабине. Недавнее американское исследование* показывает, что люди, страдающие как от ревматоидного артрита, так и от анкилозирующего спондилита, чувствовали меньшую боль и cкованность благодаря инфракрасному теплу. Кожные заболевания также часто лечатся в инфракрасной кабине.

    Похоже, что, среди прочего, инфракрасное излучение также может помочь организму бороться с вирусами гриппа. Говорят, что глубокое тепло инфракрасной кабины повышает температуру тела пользователя, создавая своего рода искусственную гипертермию. Известно, что повышенная температура тела является естественной реакцией организма на инфекцию.

    * Клиническая ревматология DOI 10.1007/s10067-008-0977-y: Воздействие инфракрасной сауны на пациентов с ревматоидным артритом и анкилозирующим спондилитом, 2008 г.

    Популярность среди лучших спортсменов

    Поскольку инфракрасное излучение активирует и ускоряет жизненные функции, оно служит прекрасной формой разогрева перед тренировкой. После тренировки инфракрасное тепло способствует восстановлению мышц и расслаблению. Одним из спортсменов, использующих инфракрасную кабину для восстановления после тяжелой тренировки, является бывший спринтер и в настоящее время тренерЙоханна Маннинен.

    «Инфракрасное тепло проникает глубоко в мышцы и расслабляет их после напряженной тренировки. Я заметила, что оно уменьшает мышечную болезненность и облегчает боли. Я чувствую, что инфракрасное тепло также увеличивает мой метаболизм и очищает мое тело», говорит Йоханна.

    Дом Йоханны оборудован инфракрасной кабиной, а также сауной с теплосберегающей каменкой. У нее также есть традиционная дровяная сауна на берегу озера. Инфракрасная кабина не заменила традиционную сауну для нее.

    «Инфракрасная кабина является прекрасным дополнением к финской культуре саун. У инфракрасной кабины также есть преимущество – она является сухим пространством, поэтому достаточно просто заскочить в нее на некоторое время даже в спортивной одежде, чтобы разогреть мышцы, прежде чем идти на пробежку. Растяжку после пробежки также приятно выполнять в инфракрасной кабине.»

    «Я провожу в тепле инфракрасной кабины около получаса. Я смотрю телевизор, читаю женские журналы и растягиваю мышцы. Инфракрасное тепло способствует потоотделению. Важно помнить, что необходимо пить воду до и после использования инфракрасной кабины, чтобы поддерживать в организме достаточное содержание жидкости.»

    Инфракрасное излучение оказывает благоприятное влияние на организм человека, улучшая его здоровье и самочувствие. Степень воздействия зависит от индивидуальных особенностей человека. Инфракрасное излучение улучшает Ваше самочувствие, поскольку оно:

    • выводит токсины;
    • сжигает калории;
    • сокращает жировые отложения;
    • улучшает пищеварение;
    • облегчает боль в мышцах;
    • облегчает боль при артрите;
    • улучшает кровообращение;
    • понижает кровяное давление;
    • улучшает состояние кожи и повышает ее эластичность;
    • понижает уровень стресса;
    • освежает Ваши мысли;
    • сокращает головную боль;
    • снижает усталость;
    • дарит Вам прекрасное самочувствие.

    Как правильно использовать инфракрасную кабину?

    Инфракрасная кабина будет готова к использованию менее чем через 10 мину

    Поскольку во время пребывания в кабине Вы будете интенсивно потеть, лучше накрыть полки и пол полотенцами.

    Инфракрасное излучение лучше всего работает на незащищенной коже. Поэтому наличие полотенца частично предотвращает поступление полезного тепла в Ваши ткани.

    Поскольку при высоких температурах жидкость быстро испаряется и вызывает интенсивное потоотделение, не забывайте выпивать большое количество воды до и после использования инфракрасной кабины.

    В зависимости от Ваших предпочтений Вы можете безопасно посещать инфракрасную кабину ежедневно.

    Если Вы беременны или имеете проблемы со здоровьем (установлен кардиостимулятор, искусственные суставы или другие хирургические имплантаты), следует проконсультироваться с лечащим врачом перед использованием инфракрасной кабины.

    Эксплуатация и техническое обслуживание

    Внимание! Всегда проверяйте сауну перед нагревом. На каменке или рядом с ней не должно находиться никаких посторонних предметов. Никогда не сушите белье в сауне.

    Всегда проверяйте сауну перед нагревом. На каменке или рядом с ней не должно находиться никаких посторонних предметов. Никогда не сушите белье в сауне.

    Мгновенное включение каменки. Установите переключатель таймера в рабочее положение (шкала A, 0–4 часа). Каменка немедленно начнет нагреваться.

    Каменка выключится, как только механизм таймера вернет переключатель в положение 0. Вы можете выключить каменку в любое время, вручную повернув переключатель на 0.

    Включение каменки с помощью таймера. Установите переключатель таймера в заданное положение (шкала B, 0–8 часов). Каменка начнет нагреваться, как только механизм таймера переведет переключатель в рабочее положение. Время работы составляет около четырех часов.

    Пример: Вы хотите отправиться на трехчасовую прогулку, а после возвращения попариться в сауне. Установите переключатель таймера в положение 2. Запустится таймер. Через два часа каменка начнет нагреваться. Поскольку прогрев сауны занимает около часа, она будет готова примерно через три часа, то есть как раз тогда, когда Вы вернетесь с прогулки.
    Если температура слишком высокая, поверните термостат против часовой стрелки. Если температура недостаточно высокая, поверните термостат по часовой стрелке.

    Инструкции по быстрому нагреву каменки (цифровая панель управления)

    Всегда проверяйте сауну перед нагревом. На каменке или рядом с ней не должно находиться никаких посторонних предметов. Никогда не сушите белье в сауне.

    аменка находится в режиме ожидания, когда включена подсветка кнопки ВКЛ/ВЫКЛ (I/O). Если подсветка выключена, удостоверьтесь, что каменка включена с помощью главного переключателя питания, расположенного в нижней части каменки.

    Мгновенное включение каменки

    1. 1. Включите каменку, нажав кнопку ВКЛ/ВЫКЛ на панели управления. Панель управления загорится, и каменка начнет немедленно нагреваться.

    При необходимости настройте температуру с помощью кнопок + и −.

    Попарившись, выключите каменку, нажав кнопку ВКЛ/ВЫКЛ.

    Разогрев с отсчетом времени

    1. 1. Включите каменку, нажав кнопку ВКЛ/ВЫКЛ на панели управления.
    2. 2. Дважды нажмите кнопку МЕНЮ. Запустится режим, в котором Вы сможете изменить оставшееся время.
    3. 3. Нажмите кнопку +. Каменка выключится, и начнет мигать световой индикатор таймера. На панели будет указано время, по истечении которого начнется нагрев. Время можно предварительно устанавливать с 10-минутными интервалами до 10 часов и одночасовыми интервалами от 10 до 18 часов.
    4. 4. Нажмите кнопку МЕНЮ и подождите, пока панель управления вернется в режим по умолчанию. Обратите внимание, что время, указанное на панели, также будет отсчитываться с учетом вышеупомянутых интервалов.

    Можно ли использовать любые камни в качестве камней для каменки?

    Камни для каменки должны быть изготовлены из материала более тяжелого веса, темного цвета и большого размера, чтобы они могли хранить в себе как можно больше тепловой энергии. У дилеров, торгующих каменками, также можно приобрести и камни, которые специально предназначены для использования в качестве нагревательных камней для каменок, и которые поставляются известными поставщиками, что гарантирует их состав и пригодность. Такие породы как перидотит, оливин и оливиновый диабаз – широко известны и пригодны для использования в каменках. Каменные породы, собранные в природе на поверхности земли, не подходят для использования в каменках.

    Нельзя использовать керамические камни и мягкие мыльные камни. При нагреве каменки они не накапливают достаточное количество тепла. Это может привести к перегреву каменки, что, в свою очередь, приведет к разрушению нагревательных элементов.

    Камни в каменке необходимо располагать в соответствии с инструкциями по монтажу и эксплуатации каменки. Камни для каменок выпускаются в двух размерах.

    Как часто необходимо менять камни в семейной сауне?

    Частота замены камней в целом зависит от частоты использования каменки. Если в среднем Вы посещаете сауну два раза в неделю, то камни следует менять один раз в год. Также периодически нужно перекладывать камни, поскольку со временем их структура разрушается, а пространство между ними уплотняется, что ухудшает циркуляцию воздуха. Хорошая циркуляция воздуха – это гарантия правильной и долговременной работы Вашей каменки. Также воздушная циркуляция продлевает срок службы нагревательных элементов.

    Что делать в случае поломки нагревательного элемента?

    Какую температуру в сауне можно считать правильной?

    Правильно настроенная температура в сауне – это та температура, при которой парильщик будет потеть, сидя спокойно на полке, и, при этом, комфортно себя чувствовать. Нет понятия правильной или неправильной температуры сауны, поскольку у каждого человека есть свои личные температурные предпочтения, учитывая его возраст и состояние здоровья.

    • Если температура в сауне высокая (80–100 °C), то воздух будет чересчур сухим, даже когда Вы увеличиваете влажность воздуха, окатывая камни горячей водой. Пар будет очень резким и перегретым.
    • При низкой температуре в сауне (50–60 °C) Вам придётся использовать большое количество воды. Воздух станет влажным и мягким. Сочетание низкой температуры и большого количества воды лучше всего работает при использовании каменки с большим количеством камней.

    Настройка показателей влажности и температуры в каменках серии Combi

    С помощью панели управления каменки серии Combi Вы можете настроить подходящий уровень влажности воздуха и температуры. Учитывая, что настройка влажности воздуха будет определять максимальную температуру – высокий уровень влажности в максимально горячей сауне может стать опасным сочетанием. Поэтому в системе запрограммирован установленный предел, который обеспечит Вам безопасное и приятное времяпрепровождение в сауне. Максимальное значение 140 – это процентное соотношение температуры и влажности.

    Синяя стрелка на экране: влажный и мягкий пар.
    Красная стрелка на экране: перегретый и резкий пар.

    Почему пар обжигает кожу?

    Могут ли материалы каменки стать причиной неприятного запаха?

    Декальцинация

    Наличие кальция в воде Вашей сауны со временем может вызвать образование белых пятен на поверхности каменки или печи. Пятна можно удалить раствором лимонной кислоты следующим образом:

    1. 1. Приобретите в аптеке лимонную кислоту.
    2. 2. Растворите приблизительно две столовые ложки порошка лимонной кислоты в 500 мл воды.
    3. 3. Удалите пятна полотенцем, смоченным в растворе. Используйте резиновые перчатки, поскольку лимонная кислота может раздражать кожу рук.
    4. 4. В случае необходимости промойте водой и просушите поверхность.

    Противопожарная безопасность электрической каменки

    Каменка выполнена из металла и поэтому имеет огнестойкое исполнение. Каменка, установленная в соответствии с инструкциями, не будет являться причиной возникновения пожара в сауне. Однако предметы, которые попадают или остаются на каменке, могут загореться.

    Предметы, которые попадают или остаются на каменке, могут загореться.
    Меры предосторожности:

    • Никогда не сушите белье в сауне.
    • Всегда проверяйте сауну перед включением каменки.
    • Убедитесь, что датчики задымления всегда находятся в рабочем состоянии.

    Если произошло возгорание, Вы сможете его немедленно обнаружить и предотвратить:

    • Погасите огонь с помощью порошкового огнетушителя, который подходит в случае возгорания электроприборов.
    • Если нет подходящего огнетушителя, сначала отключите питание каменки, используя электрораспределительный щит дома или квартиры, затем потушите огонь водой. Обратите внимание, что в зависимости от модели каменки и системы электроснабжения на панели управления электросистемой может быть от одного до трех плавких предохранителей /автоматических выключателей.
    • Противопожарная кошма редко помогает в таких случаях, поскольку огонь насыщается воздухом из-под каменки.
    • В любом случае не подвергайте себя опасности.

    Если произошло возгорание, и пожар невозможно потушить:

    • Наберите номер экстренной службы 112.
    • Покиньте здание и помогите выйти другим.
    • Покидая помещение, закройте все двери и окна.

    Можно ли получить удар током от электрической каменки?

    Если электрическая каменка установлена правильно, она абсолютно безопасна для использования. Подключение каменки к электрической сети осуществляется таким образом, чтобы все металлические контакты были заземлены. За счет конструкции каменки исключен контакт с токоведущими деталями.

    Уход за Вашей сауной

    Перед использованием сауны

    Мы рекомендуем обрабатывать полки для сауны парафиновым маслом. Другие деревянные элементы сауны, такие как дверная рама, деревянная ручка двери и облицовочные панели обрабатывать необязательно, но если Вы хотите защитить их от попадания влаги и грязи, необходимо провести обработку, используя предназначенные для данной цели сертифицированные средства. Обрабатывать лаком внутренние поверхности сауны строго запрещено.

    Устранение неисправностей, электрические камни

    Панель управления выдает сообщение об ошибке, каменка не прогревается

    Сообщение об ошибке ER1

    Forte: Электрическая цепь термопары разорвана.
    Moderna, Fuga, Delta, Kivi, Cilindro: Измерительная цепь температурного датчика разорвана. Свяжитесь с Центром технической поддержки и обслуживания.

    Сообщение об ошибке ER2

    Moderna, Fuga, Delta, Kivi, Cilindro: Короткое замыкание в измерительной цепи температурного датчика. Свяжитесь с Центром технической поддержки и обслуживания.

    Сообщение об ошибке ER3

    Forte: Измерительная цепь прибора для защиты от перегрева разорвана.

    Сообщение об ошибке ER4

    Forte: Разорванное соединение между нижней и верхней карточками.

    Сообщение об ошибке ER5

    Forte: Очень высокий показатель температуры вокруг панели управления.

    Каменка не прогревается (механическое управление)

    Применяется к каменкам с механическим переключателем таймера.
    Убедитесь, что плавкие предохранители/автоматические выключатели каменки на панели управления электросистемой находятся в исправном состоянии. Обратите внимание, что в зависимости от модели каменки и системы электроснабжения на панели управления электросистемой может быть от одного до трех плавких предохранителей /автоматических выключателей.

    Убедитесь, что соединительный кабель каменки подключен.

    Установите переключатель таймера в рабочее положение (A):

    Настройте более высокую температуру:

    Убедитесь, что прибор для защиты от перегрева не срабатывает. В этом случае таймер работает, но каменка не нагревается.

    Помещение сауны нагревается медленно

    Если поддать воды на камни каменки, то они быстро охладятся.

    • Убедитесь, что плавкие предохранители /автоматические выключатели каменки на панели управления электросистемой находятся в исправном состоянии. Обратите внимание, что в зависимости от модели каменки и системы электроснабжения на панели управления электросистемой может быть от одного до трех плавких предохранителей /автоматических выключателей.
    • Убедитесь, что все нагревательные элементы накаляются, когда каменка включена.
    • Настройте более высокую температуру.
    • Убедитесь, что каменка достаточно мощная.
    • Проверьте укладку камней в каменке. Если камни сложены слишком плотно, или уплотнились со временем из-за неправильной формы, в каменке может быть недостаточная циркуляция воздуха, что, в свою очередь, снижает тепловую мощность каменки.
    • Проверьте правильность расположения системы вентиляции сауны.
    • Проверьте правильность работы термостата:
    1. Вынимайте камни из каменки до тех пор, пока не увидите концы всех нагревательных элементов.
    2. Включите каменку. Нагревательные элементы начнут накаляться. Если нагревательный элемент не накаляется, его необходимо заменить. Не забудьте закрыть дверь сауны.
    3. Проконтролируйте, когда выключаются отопительные элементы. Это происходит, когда температура в сауне достигла желаемого температурного значения, установленного с помощью термостата. Обычно желаемая температура будет достигнута через 35-45 минут после включения каменки. Если для настройки необходимой температуры требуется значительно больше времени, возможно, температурный датчик установлен неправильно, каменка недостаточно мощная, или неисправен термостат.

    Панель управления каменки работает неправильно

    Проверьте кабель передачи данных и его соединения.

    Вода, попадая на камни, не испаряется, а просачивается сквозь пространство для камней.

    • Настройте более низкую температуру.
    • Убедитесь, что каменка не слишком мощная.
    • Проверьте правильность расположения системы вентиляции сауны.

    Облицовочные панели или другие материалы рядом с каменкой быстро темнеют

    • Проверьте, соблюдены ли все требования по обеспечению безопасного расстояния.
    • Проверьте укладку камней в каменке. Если камни сложены слишком плотно, или уплотнились со временем из-за неправильной формы, в каменке может быть недостаточная циркуляция воздуха, что может вызвать перегрев основных элементов (особенно при использовании электрической каменки).
    • Совершенно нормально, когда деревянные поверхности сауны со временем становятся темнее. Потемнение может быть ускорено следующими факторами:
      — солнечные лучи
      — тепло от каменки
      — защитные средства на стенах (защитные средства имеют низкий уровень теплостойкости)
      — мелкие частицы, которые осыпаются с камней и переносятся воздушным потоком
    • Дровяные сауны: к примеру, дым, поступающий в сауну при топке дровами

    При топке каменки возникает неприятный запах

    • Если каменка новая, на ней могут остаться защитные средства, которые наносились в процессе производства. Первый раз прогрейте каменку в хорошо проветриваемом помещении.
    • Прогретая каменка может усиливать запахи, смешанные в воздухе, которые, при этом не вызваны самой парной или каменкой. Примеры: краска, клей, печное топливо, специи.

    Каменка производит непонятные звуки

    • Таймер – это механическое устройство, которое выдает тикающий звук при нормальной работе. Если Вы слышите тиканье, даже если каменка выключена, Вам следует проверить соединения переключателя таймера.
    • Периодические удары обычно возникают из-за раскола камней вследствие высокой температуры.
    • Тепловое расширение деталей каменки может вызывать определенные звуки при ее нагревании.

    Устранение неисправностей панели управления

    Панель управления выдает сообщение об ошибке, каменка не прогревается

    Пояснение сообщений об ошибке

    Griffin, Xenio, Xafir: Измерительная цепь температурного датчика разорвана. Свяжитесь с Центром технической поддержки и обслуживания.

    Griffin, Xenio, Xafir: Короткое замыкание в измерительной цепи температурного датчика. Свяжитесь с Центром технической поддержки и обслуживания.

    Griffin, Xenio, Xafir: Измерительная цепь прибора для защиты от перегрева разорвана. Нажмите кнопку обновления работы прибора. Свяжитесь с Центром технической поддержки и обслуживания.

    Griffin, Xenio, Xafir: Нарушение работы элемента измерения температуры в дополнительном датчике. Свяжитесь с Центром технической поддержки и обслуживания.

    Griffin, Xenio, Xafir (панели управления серии Combi): Нарушение работы элемента измерения температуры в гигрометре. Свяжитесь с Центром технической поддержки и обслуживания.

    Griffin, Xenio, Xafir (панели управления серии Combi): Нарушение работы элемента измерения влажности в гигрометре. Свяжитесь с Центром технической поддержки и обслуживания.

    Griffin, Xenio, Xafir (панели управления серии Combi): Измерительная цепь значения влажности в гигрометре разорвана. Свяжитесь с Центром технической поддержки и обслуживания.

    Griffin, Xenio, Xafir: Нарушение соединения в системе. Проверьте правильность проводки. Свяжитесь с Центром технической поддержки и обслуживания.

    LO tai 0C

    C150: Значение температуры выходит за пределы диапазона измерения, или разорвана измерительная цепь температурного датчика. Каменка обычно прогревается в течение 15 минут, чтобы достичь необходимого температурного показателя. Если температура не поднимается до установленного диапазона измерения за это время или измерительная цепь разорвана, на экран поступает сообщение об ошибке ER1.

    C150, C105S: Измерительная цепь температурного датчика разорвана. Свяжитесь с Центром технической поддержки и обслуживания.

    C150, C105S: Короткое замыкание в измерительной цепи температурного датчика. Свяжитесь с Центром технической поддержки и обслуживания.

    C150, C105S: Измерительная цепь прибора для защиты от перегрева разорвана. Нажмите кнопку обновления работы прибора. Свяжитесь с Центром технической поддержки и обслуживания.

    C105S: Измерительная цепь температурного датчика и гигрометра разорвана. Свяжитесь с Центром технической поддержки и обслуживания.

    C105S: Короткое замыкание в измерительной цепи температурного датчика и гигрометра. Свяжитесь с Центром технической поддержки и обслуживания.

    Отображаемый на экране показатель влажности не переключается на заданную величину влажности.

    C105S: Проверьте проводку датчика. Свяжитесь с Центром технической поддержки и обслуживания.

    Источник

    Ремонт Harvia C150, плавает температура

    Показать панель управления

    • Опубликовано: 14 окт 2020
    • Ремонт пульта управления Harvia C150. Неисправен переменный резистор с помощью которого мы заедем необходимую температуру. Симптомы: пульт находится в режиме установки температуры, цифры на индикаторе меняются произвольно, прикосновения к ручке регулировке вызывают скачки показаний температуры. Необходимо провести замену переменного резистора.
      Переменный резистор CA14NV12,5-10KA2020 10 кОм.

    Комментарии • 33

    Спасибо за ролик, вы не подскажите не где не могу найти информацию, пульт при поддержке температуры использует все 3 фазы, или возможно 1 или 2?

    @Виталий Терлецкий спасибо большое, ясно

    Здравствуйте! Использует все три фазы. Там только два состояния, полностью включена или полностью выключена.

    Помогите пожалуйста с проблемой разобраться. При включении через три секунды высвечивается температура 130градусов и не включаются тэны. Вообщем не показывается текущая температура. Дачик новый

    Добрый день! если с датчиком все в порядке и он подключен правильно, то нужно в первую очередь проверить пайку на месте соединения шлейфа и верхней платы. после нужно проверять всю цепочку деталей на пути температурного датчика.

    Здравствуйте. Может подскажите? Пульт управления sawo a1 (as21) не выходит в режим нагрева, постоянно мигает светодиод. Термодатчик и провода меняли — не помогло.

    Добрый день! По Sawo удаленно подсказать не смогу, их не устанавливал. Нужен пульт на диагностику.

    Приветствую, вопрос такой, есть ли блокировка настройки температуры. Клиенты крутят его постоянно. Или поднять калибровкой до упора?

    Добрый день! К сожалению, электронной блокировки нет( Запираемая крышка KA3 для блока управления Harvia, погуглите. Она простая, думаю можно самому что-то подобное сделать.

    Подскажите, как откалибровать температуру на данном пульте.

    @Виталий Терлецкий спасибо. Буду смотреть

    @Илья Андреев Хорошо, попробую записать видео вечером.

    @Виталий Терлецкий спасибо. Делал так. Почему-то не получается.

    Добрый день! Выключите пульт при помощи выключателя, переведите в положение 0. Нажмите и удерживайте кнопу задержки включения (нарисованы часы). Не отпуская кнопки, включите каменку, продолжайте держать кнопку часы около 5 сек., пока не загорится верхний светодиод. Дальше крутилкой можно откалибровать датчик -15-0. Во время настройки температура в сауне должна быть 70-80 градусов. После нажмите два раза на часики чтобы выйти.

    Подскажите пожалуйста, если ошибка Е3, как быть?

    Добрый день! Попробуйте подключить новый датчик к пульту на новом проводе, что бы исключить повреждение установленного кабеля. Если не поможет, тогда нужно смотреть цепь по линии датчика на плате. Там может вылететь какой-то из резисторов или банально образовалась окись.

    PS Сброс датчика в парилке не помогает. Подключал новый датчик в парилку. Не помогает.

    @Виталий Терлецкий Спасибо за видео! У меня как раз такая ситуация. При включении парилки, на пару секунд высвечивается установленная регулятором температура, потом загорается 130 и парилка не работает. Заметил, что срабатывает только левое реле. Подскажите, очень прошу, как провести дальнейшую диагностику?

    @Виталий Терлецкий огромное спасибо!!
    Я там буду на днях. Обязательно напишу о результатах

    Как сделать отключение пульта не в 110 а в 120?

    На данной модели нет такой штатной настройки. Это обусловлено противопожарной безопасностью, при температуре от 130-150 градусов Цельсия, может произойти самовозгорание древесины. Максимальная настройка 110 градусов. Эта температура буде в зоне установки датчика. Датчик нужно размещать согласно инструкции. Если разместить его ниже, то в мести измерения будет температура 110, а под потолком температура будет значительно выше, что может привести к печальным последствиям.

    Источник

    Датчик температуры HARVIA Датчик для пультов С150, C260, C105S Logix, C150VKK в комплекте с кабелем

    • Страна Финляндия
    • Установка Настенная
    • Тип Температурный
    • Материал Пластик
    • Вид Аналоговый
    • Габариты (ВхШхГ), мм 73х51х27
    • Вес, кг 1

    Показать все характеристи

    HARVIA Датчик для пультов С150, C260, C105S Logix, C150VKK в комплекте с кабелем

    Описание HARVIA Датчик для пультов С150, C260, C105S Logix, C150VKK в комплекте с кабелем

    HARVIA (Харвиа) Датчик для пультов С150, C260, C105S Logix, C150VKK в комплекте с кабелем позволяет получать данные о колебаниях температуры внутри парильного помещения. Если изменения кажутся нежелательными, всегда есть возможность внести изменения в работу банного оборудования, чтобы ранее заданные микроклиматические параметры остались неизменными. Это компактное устройство выполнено из качественных материалов и тщательно продуманной сборки, что обеспечивает долгую жизнь в условиях высокой температуры и высокой влажности.

    Широкий ассортимент продукции HARVIA включает в себя ряд панелей управления и других аксессуаров для бань и саун, в том числе общественных. Производство панелей управления основано на самом современном уровне с использованием высококачественной микропроцессорной и сенсорной техники. Все аксессуары и компоненты хорошо продуманы для удобного и приятного использования, а весь набор пультов дистанционного управления (блоков) защищен от перегрева. Управление печью с помощью пульта дистанционного управления значительно упрощает и облегчает процесс настройки и поддержания желаемого режима работы парилки.

    Технические характеристики

    • Страна Финляндия
    • Производитель Финляндия
    • Установка Настенная
    • Тип Температурный
    • Материал Пластик
    • Вид Аналоговый
    • Max длина кабеля, м ? 4
    • Питание Отсутствует
    • Беспроводной датчик Да
    • Цвет Белый
    • Габариты (ВхШхГ), мм 73х51х27
    • Вес, кг 1
    • Высота, см 7.3
    • Ширина, см 5.1
    • Глубина, см 2.7
    • Гарантия 1 год
    • Код производителя 12717
    • Страна Финляндия
    • Установка Настенная
    • Тип Температурный
    • Материал Пластик
    • Вид Аналоговый
    • Габариты (ВхШхГ), мм 73х51х27
    • Вес, кг 1

    Заказ можно оплатить наличными при доставке или получении в пункте самовывоза.

    Оплатить заказ банковской картой можно: через платежный терминал курьера через стационарный терминал в пунктах самовывоза через форму на сайте Никакие комиссии с плательщика не взимаются

    После оформления заявки на кредит или рассрочку с Вами свяжется наш менеджер и пришлет письмо или СМС со ссылкой. При переходе по ссылке откроется короткая форма для заполнения всех данных, необходимых для получения кредита. Банк примет решение в течение двух минут после заполнения и отправки формы. Он выведет решение на экране и отправит его по СМС.

    Оплатить заказ можно от ЮЛ по выставленному счету либо договору. Все товары и услуги реализуются с НДС. При отгрузке необходимо иметь доверенность или печать получателя.

    Система быстрых платежей ЦБ России позволяет производить оплату по QR коду или с помощью кнопки “Оплатить через СБП” на мобильном устройстве.

    Банки-участники системы быстрых платежей:

    • Авангард
    • Ак Барс Банк
    • Банк Русский Стандарт
    • Веста
    • ВТБ
    • Газэнергобанк
    • МОНЕТА
    • Открытие
    • Промсвязьбанк
    • Райффайзенбанк
    • Росбанк
    • СКБ-банк
    • Тинькофф
    • Элплат
    • WebMoney (Банк ККБ)

    Оплатить заказ можно в любом банке по счету, выставленному на Ваше имя. Запросите счет у менеджера, распечатайте его, произведите оплату в течении трех рабочих дней и ожидайте доставку.

    Заказ можно оплатить электронными деньгами. Для этого Вам необходимо оформить заказ у менеджера, затем ввести номер выставленного вам счета и фамилию плательщика в форме оплаты. После нажатия кнопки Оплатить, Вы будете переадресованы на свой кошелек, где автоматически заполнится назначение платежа и сумма.

    Источник

    Ремонт Harvia C150, плавает температура

    Показать панель управления

    • Опубликовано: 14 окт 2020
    • Ремонт пульта управления Harvia C150. Неисправен переменный резистор с помощью которого мы заедем необходимую температуру. Симптомы: пульт находится в режиме установки температуры, цифры на индикаторе меняются произвольно, прикосновения к ручке регулировке вызывают скачки показаний температуры. Необходимо провести замену переменного резистора.
      Переменный резистор CA14NV12,5-10KA2020 10 кОм.

    Комментарии • 33

    Спасибо за ролик, вы не подскажите не где не могу найти информацию, пульт при поддержке температуры использует все 3 фазы, или возможно 1 или 2?

    @Виталий Терлецкий спасибо большое, ясно

    Здравствуйте! Использует все три фазы. Там только два состояния, полностью включена или полностью выключена.

    Помогите пожалуйста с проблемой разобраться. При включении через три секунды высвечивается температура 130градусов и не включаются тэны. Вообщем не показывается текущая температура. Дачик новый

    Добрый день! если с датчиком все в порядке и он подключен правильно, то нужно в первую очередь проверить пайку на месте соединения шлейфа и верхней платы. после нужно проверять всю цепочку деталей на пути температурного датчика.

    Здравствуйте. Может подскажите? Пульт управления sawo a1 (as21) не выходит в режим нагрева, постоянно мигает светодиод. Термодатчик и провода меняли — не помогло.

    Добрый день! По Sawo удаленно подсказать не смогу, их не устанавливал. Нужен пульт на диагностику.

    Приветствую, вопрос такой, есть ли блокировка настройки температуры. Клиенты крутят его постоянно. Или поднять калибровкой до упора?

    Добрый день! К сожалению, электронной блокировки нет( Запираемая крышка KA3 для блока управления Harvia, погуглите. Она простая, думаю можно самому что-то подобное сделать.

    Подскажите, как откалибровать температуру на данном пульте.

    @Виталий Терлецкий спасибо. Буду смотреть

    @Илья Андреев Хорошо, попробую записать видео вечером.

    @Виталий Терлецкий спасибо. Делал так. Почему-то не получается.

    Добрый день! Выключите пульт при помощи выключателя, переведите в положение 0. Нажмите и удерживайте кнопу задержки включения (нарисованы часы). Не отпуская кнопки, включите каменку, продолжайте держать кнопку часы около 5 сек., пока не загорится верхний светодиод. Дальше крутилкой можно откалибровать датчик -15-0. Во время настройки температура в сауне должна быть 70-80 градусов. После нажмите два раза на часики чтобы выйти.

    Подскажите пожалуйста, если ошибка Е3, как быть?

    Добрый день! Попробуйте подключить новый датчик к пульту на новом проводе, что бы исключить повреждение установленного кабеля. Если не поможет, тогда нужно смотреть цепь по линии датчика на плате. Там может вылететь какой-то из резисторов или банально образовалась окись.

    PS Сброс датчика в парилке не помогает. Подключал новый датчик в парилку. Не помогает.

    @Виталий Терлецкий Спасибо за видео! У меня как раз такая ситуация. При включении парилки, на пару секунд высвечивается установленная регулятором температура, потом загорается 130 и парилка не работает. Заметил, что срабатывает только левое реле. Подскажите, очень прошу, как провести дальнейшую диагностику?

    @Виталий Терлецкий огромное спасибо!!
    Я там буду на днях. Обязательно напишу о результатах

    Как сделать отключение пульта не в 110 а в 120?

    На данной модели нет такой штатной настройки. Это обусловлено противопожарной безопасностью, при температуре от 130-150 градусов Цельсия, может произойти самовозгорание древесины. Максимальная настройка 110 градусов. Эта температура буде в зоне установки датчика. Датчик нужно размещать согласно инструкции. Если разместить его ниже, то в мести измерения будет температура 110, а под потолком температура будет значительно выше, что может привести к печальным последствиям.

    Источник

    Понравилась статья? Поделить с друзьями:
  • Ошибка хай пресс на карьере
  • Ошибка хай пресс максима 1300
  • Ошибка х рей энджин
  • Ошибка х измерительного прибора распределена нормально
  • Ошибка фьюзера что это