Типы лексических ошибок
ТИПЫ ЛЕКСИЧЕСКИХ ОШИБОК
Лексическая несочетаемость В спортзале висела треугольная груша (в значение слова груша не входит понятие треугольная).
Неоправданный пропуск слова Никита занял первое место по английскому языку (пропущено слово в олимпиаде).
Многословие
— неоправданный повтор слова Саша сделал хороший доклад. Доклад всем понравился.
— тавтология Начало сессии начинается в конце этого месяца.
— плеоназм Хочу познакомить вас с этим юным вундеркиндом.
Неоправданное употребление антонимов В силу слабости своей позиции ему трудно было защищаться.
Неоправданное употребление заимствованных слов Анакопийская пропасть находится в курортном эпицентре, в Новом Афоне
Неоправданное использование устаревшей лексики, неологизмов, профессиональной и жаргонной лексики, стилистически окрашенных слов Ты бы еще ярче накрасила свои ланит.
В продажу поступили беспроводные клавы.
Председатель Законодательного собрания – интересный чувак.
Я признаю необходимость усиления внимания к проблеме.
Неверное использование многозначных лов, омонимов, паронимов Вытянули носочки.
Приносим извинения за предоставленные неудобства.
Смешение понятий С 1 июня самолет будет летать с остановками (с промежуточной посадкой).
Неверный выбор синонимы Этот клуб реконструировал районный зодчий (архитектор)
РАСПРОСТРАНЕННЫЕ ЛЕКСИЧЕСКИЕ ОШИБКИ
Нарушение лексической сочетаемости слов: Снижается уровень жизни народа (а не ухудшается). Ухудшается состояние/ситуация, а уровень снижается/повышается.
Употребление «роспись и число» вместо «подпись и дата»: Вот такое письмо мы получили, а в конце его подпись и дата» (а не «роспись и число»). Роспись – это живопись на стенах. В документе фиксируется дата, то есть число, месяц и год его оформления.
Употребление слова «обратно» вместо «снова», «опять»: Рижский вокзал надо переименовать снова = опять (а не обратно = назад, в обратном направлении). Наречие «обратно» не является синонимом наречий «снова», «опять».
Лексическая избыточность: Отличившиеся в этой операции получили государственные награды (а не «награждены наградами»). Плеоназм и тавтология — повтор в иной форме ранее сказанного или повторение одного и того же определения другими словами.
Кроме нарушения лексической совместимости, к распространенным лексическим ошибкам относится
— смешение паронимов (роспись — подпись),
— использование слова в несвойственном ему значении («обратно» вместо «опять», «снова»)
— лексическая избыточность тавтология, плеоназм
— употребление слова иной стилевой окраски
— смешение лексики разных исторических эпох.
Остались вопросы — задай в обсуждениях https://vk.com/board41801109
Усвоил тему — поделись с друзьями.
Тест на тему Лексические нормы
Тест на тему Использование слова в несвойственном ему значении
Тест на тему Ошибки в сочетаемости слов
Тест на тему Ошибки, связанные с употреблением паронимов
Тест на тему Ошибки тавтология и плеоназм
Тест на тему Ошибки при использовании фразеологизмов
#обсуждения_русский_язык_без_проблем
вернуться на страницу «Культура речи«, «Таблицы«, «Лексика в таблицах«, «Лексический разбор«, на главную
© Авторские права2021 Русский язык без проблем. Rara Academic | Developed By Rara Theme. Работает на WordPress.
Оксюморон в русском языке
Велик и могуч русский язык! Его красоту, богатство и неповторимость помогают раскрыть и прочувствовать разнообразные художественные фигуры: эпитеты, метафоры, аллегории. Не последнее место среди них занимают оксюмороны — уникальный художественный прием в литературе, который позволяет подчеркнуть авторскую мысль и сделать соответствующие акценты в тексте.
Что такое оксюморон с точки зрения филологов
Оксюморон – это стилистический прием, который ставит слова контрастного, взаимоисключающего значения рядом, что образует парадокс и усиливает таким образом суть комбинируемых слов. Простыми словами, это соединение в одном понятии не сочетаемых понятий или вещей, и часто используется подобное в художественной литературе и кино.
Несмотря на редкое употребление этого термина в обиходе, он давно известен в академических кругах, а его использование в художественной литературе уходит своими корнями глубоко в античность. Многие писатели даже не подозревают, что используют его в своих произведениях, но при этом часто пользуются данным приемом.
Оксюморон значение слова
Многие не только задаются вопросом: «Оксюморон что это такое?», но и задумываются о происхождении этого слова. Этот литературоведческий термин имеет древнегреческие корни. В буквальном смысле oxymoron расшифровывается как «остроумная глупость». Это словосочетание уже само по себе — пример оксюморона.
Далеко не все знают, как правильно произнести это слово. Ударение в слове оксюморон правильно ставить на второй слог.
Любопытным является тот факт, что в немецком и английском языках слово оксюморон имеет двойное ударение.
Что такое оксюморон в литературе
Возможно, первые оксюмороны являлись следствием плохого знания языка или элементарной невнимательности, то есть были стилистическими ошибками. Однако со временем они были подхвачены литературными деятелями и моментально превратились в художественный прием.
Часто многие писатели применяют эту стилистическую фигуру в названиях своих произведений. По сути в оксюморон в литературе – это способ привлечь внимание читателя, яркие примеры которого красноречиво показывают насколько велик выразительный потенциал этого приема.
Эффектными примерами оксюморона из художественной литературы являются названия таких произведений отечественных классиков:
- книга «Горячий снег» Юрия Бондарева;
- произведение «Оптимистическая трагедия» Всеволода Вишневского;
- роман «Конец вечности» Айзека Акимова;
- роман «Честный вор» Федора Достоевского;
- произведение «Барышня-крестьянка» Александра Пушкина;
- произведение «Свирепый рай» Павла Антокольского;
- книга «Завтра была война» Бориса Васильева.
Такие названия позволяют нарисовать в воображении необычный образ, мотивируя читателей обратить внимание на определенное произведение.
Вместе с этим оксюморон – это противопоставление в литературе, примеры которого встречаются не только в прозе, но и широко используются в поэзии. Например, строки Михаила Лермонтова:
«Но красоты их безобразной
Я скоро таинство постиг…»
Или у Александра Сергеевича Пушкина в романе «Евгений Онегин»:
«Унылая пора! Очей очарованье!
Приятна мне твоя прощальная краса»
Примеров оксюморона великое множество. Один из самых интересных «оксюморонных треугольников», связавших сразу трех классиков русской литературы Пушкина, Толстого и Гоголя, стало выражение «живой труп».
Тут придется обратиться к «Полтаве» Александра Сергеевича, которую он написал в 1828 году:
«Сей труп живой, еще вчера
Стонавший слабо над могилой…»
Трудно сказать, намеренно или нет, но Николай Васильевич Гоголь в названии своей поэмы, изданной в 1842 года, использовал два диаметрально противоположных слова «Мертвые души». Задумывался ли он о том эффекте, который произведет это название? Вероятнее всего, да. Только нельзя полностью исключить факт заимствования заглавия произведения у Пушкина, который, в принципе, и подал идею написания знаменитого шедевра.
Но если у мистического Гоголя этот «плагиат» тщательно замаскирован, то у графа Льва Николаевича в данном случае с оригинальностью названия явно возникли трудности. Так, в 1900 году он написал пьесу «Живой труп».
Кроме того, с небольшой долей сомнения, к этому классический треугольнику можно причислить и Ивана Сергеевича Тургенева с его рассказом «Живые мощи».
Одной из наиболее ярких представителей современной русской литературы, часто и со вкусом использующей в названиях своих детективов оксюмороны, является Дарья Донцова. Несомненно, произведения с такими безумными названиями, как «Клетчатая зебра», «Бриллиант мутной воды», Зимнее лето весны», приковывают к себе внимание и вызывают желание прочесть их во что бы то ни стало.
Примеры оксюморона можно найти не только в произведениях русской литературы. Иллюстрацией этому может послужить цитата из романа «1984» британского писателя Джорджа Оруэлла, где каждая часть лозунга – сочетание не сочетаемых утверждений, благодаря которым идея раскрывается наиболее точно и хорошо запоминается:
«Война – это мир. Свобода – это рабство. Незнание – сила.»
Тут путем применения данного литературного приема передается основная мысль автора, позволяющая задуматься более глубоко о важных вопросах, поднятых в произведении. Писатели используют такие приемы, чтобы заставить человека осмыслить определенные ценности в жизни социума или индивидуума.
Что такое оксюморон в русском языке
Встречаются ли оксюмороны в повседневной жизни? Безусловно. Мы произносим их всякий раз, когда беседуем о чем-то «ужасно красивом» или «страшно интересном». А еще в те моменты, когда в «кричащей тишине» проливаем «горькие слезы». Чего только стоит «Старый Новый год»? Это все примеры оксюморонов, которые заставляют задуматься, открыть новые стороны тех или иных явлений или просто развеселить. Очень часть оксюмороны используются в саркастической речи, чтобы правильно расставить акценты.
Все эти фразы настолько прочно вошли в обиходное употребление, что людей даже не задумываются о том, насколько они противоречат здравому смыслу. Используя их в устной речи, не стоит переусердствовать. Нужно следить за тем, чтобы собеседник правильно воспринимал мысль, которую ему пытаются донести. Особенно внимательным нужно быть, если этот стилистический прием хочется использовать при написании теста. Если оксиморонов или оксюморонов будет слишком много, то они будут выглядеть как речевые ошибки, утратив свою художественную ценность.
Примеры оксюморонов из жизни
В популярном ролике компании сотовой связи «Мегафон» использовалось словосочетание «улетное падение». Российский оператор не только удачно его применил в качестве выразительной рекламы, но и объяснил своим пользователям, что это – оксюморон.
Оксиморон или оксюморон что это
Принципы русского языка позволяют вольное написание и произношение термина. Поэтому оксиморон или оксюморон — два допустимых взаимозаменяемых варианта парадоксальных выражений, которые так успешно применяют талантливые маркетологи. Объясняется это довольно просто и логично.
Нелогичное и острое звучание оксюморонов превращается в мощнейший магнит, который притягивает интерес зрителей, слушателей и читателей, большая часть которых из чистого любопытства пожелает ознакомиться с произведением, имеющим неоднозначное название. Таким образом, они обязательно посмотрят фильм, прослушают музыку или купят книгу. По сути, это говорит о непредсказуемости идеи, и человек не до конца понимает, о чем будет далее речь, а это значит, что произведение будет для зрителя или читателя интереснее. Кроме того, человек инстинктивно обращает внимание на то, что идет вразрез со стандартными представлениями и утверждениями.
Соответственно, в умелых руках опытных специалистов противоречивость оксюморона превратится в эффективный инструмент для популяризации авторских брендов и продвижения художественных произведений на рынке.
Например, «Назад в будущее» — фильм, название которого привлекает своей парадоксальностью, возбуждая желание скачать видео, приобрести диск или сходить в кинотеатр. Безусловно, эта картина действительно удачная и интересная. Однако часто бывает так, что яркий оксюморон в названии делает популярными абсолютно бездарные информационные продукты, после просмотра которых становится очень обидно за бесполезно потраченные деньги и время.
Чего не скажешь о старых добрых отечественных фильмах. Взять хотя бы «Мимино» Георгия Данелия, герой которого на предложение сесть, ответил: «Спасибо, я пешком постою.»
Один из главных героев пьесы Евгения Шварца философски рассуждает: “Обыкновенное чудо” – какое странное название! Если чудо – значит, необыкновенное! А если обыкновенное – следовательно, не чудо.» Вот так запутанно и одновременно просто объясняет волшебник значение этого оборота речи, как бы высказывая при этом мнение самого автора для того, чтобы передать его художественными приемами зрителям и поделиться собственным видением ситуации в целом с аудиторией.
Нередко оксюмороны используются в фильмах про путешественников во времени, чтобы продемонстрировать контраст временных парадоксов, поскольку сам данный прием представляет собой парадоксальное словосочетание. Нередко этот прием оправдан в мелодрамах для усиления эффекта в определенных образах, а также в фантастических фильмах.
Средний рейтинг 5 / 5. Количество оценок: 13
Пока оценок нет. Ваша оценка может стать первой!
Сожалеем, что эта информация вам не пригодилась!
Хотите улучшить информацию?
Расскажите, как мы можем улучшить эту статью?
Материал к заданию 20 ЕГЭ русский язык
Ищем педагогов в команду «Инфоурок»
ЕГЭ-2018 Лексические нормы русского языка (задание №20)
Лексические нормы – это нормы, которые регулируют правила использования и сочетания слов в речи. Употребление слова в речи всегда определяется особенностями его лексического значения – содержания, в котором отображено наше знание и представление о предмете, явлении, свойстве или процессе.
Употребляя слово в речи, мы должны следить за тем, чтобы, во-первых, его лексическое значение было реализовано уместно и правильно, а во-вторых, чтобы слово выражало наше отношение, то есть было выразительным. В соответствии с этим лексические нормы имеют два аспекта: точность и выразительность. Кроме того, употребление слов в речи определяется сферой их бытования и изменениями, происходящими в языке с течением времени.
Лексические нормы в аспекте точности. Речевые нарушения лексических норм в аспекте точности.
Точность – качество речи, которое заключается в соответствии смысловой стороны речи реальной действительности, в умении находить правильные слова для выражения мыслей.
Употребление слова в речи определяется особенностями его лексического значения, а также зависит от контекста. Неправильно выбранное слово может исказить смысл сообщения, создать возможность двоякого толкования либо придать нежелательную стилистическую окраску.
Типичные лексические ошибки в аспекте точности.
1. Нарушение лексической сочетаемости слов . Лексическая сочетаемость – это способность слов соединяться друг с другом. Если не учитываются лексическое значение слов и традиции соединения слов в словосочетании, возникает лексическая несочетаемость . Например, есть слова, сочетаемость которых в русском языке фразеологически связана: черствый хлеб , черствый человек , но не черствый тор т или черствый друг . Мы можем сказать глубокая ночь или глубокая старость , но не глубокий день или глубокая юность . В некоторых других случаях нарушение лексической сочетаемости может быть вызвано невниманием к лексическому значению слов, которые соединены в словосочетание. Например, беседа прочитана (беседа – это устный жанр, она может быть проведена, а прочитана книга или лекция).
С точки зрения современного языка часто бывает трудно объяснить причины различий сочетаемости близких по смыслу слов, например: Уделять внимание / придавать значение развитию спорта.
Многие сочетания слов закреплены языковой традицией, и умение их использовать составляет часть языковой культуры человека.
У лексической сочетаемости есть свои границы. Например, слово крепкий имеет следующие значения (Ефремова Т.Ф. Толковый словарь словообразовательных единиц русского языка. – М.: Русский язык, 1996):
1.Такой, который трудно сломать, разбить ( крепкая ткань, веревка ).
2. Сильный духом, непоколебимый ( крепкий духом старик ).
3. Здоровый, сильный ( крепкий организм ).
4. Надежный ( крепкая дружба, любовь ).
5. Достигающий сильной степени ( крепкий мороз, ветер ).
6. Насыщенный, сильнодействующий, резкий ( крепкий чай, табак ).
7. Разг. Зажиточный (крепкий хозяин).
Рассмотрим, в частности, четвертое и пятое значения слова: дружба, любовь – это «обозначения чувств», так же как и ненависть, зависть . Но выражение крепкая ненависть противоречит требованию лексической сочетаемости. Мороз, ветер – это «погодно-климатические условия», как и жара, влажность . Но невозможно сочетание крепкая жара .
Следует отличать от речевой ошибки намеренное объединение несочетаемых слов, например: обыкновенное чудо . Это один из видов тропов – оксюморон.
2 . Смешение паронимов . Паронимы – слова, сходные по звучанию, но не совпадающие по значению ( останки и остатки; эффектный и эффективный; экономный, экономичный, экономический ). Слова, составляющие паронимический ряд, как правило, соотносятся между собой в логическом и смысловом плане, что может стать причиной их смешения в речи. Но паронимы не могут заменять друг друга ( иллюстрированный и иллюстративный . Нельзя: иллюстративная книга или иллюстрированный материал ) .
3. Неточности словоупотребления (употребление слова в несвойственном ему значении) . Точность словоупотребления – правильный выбор слова в соответствии с его лексическим значением. Неточность словоупотребления возникает, когда человек не осведомлён о значении слова либо не принимает это значение во внимание. Например: Татьяна противопоказана Онегину (вместо: противопоставлена ). Татьяна любит няню – эту седобородую старушку (вместо: седовласую или седую ).
В речи встречаются различные виды многословия .
4.1. Плеоназм (от греч. pleonasmos – излишество) – смысловая избыточность, употребление в близком контексте близких по смыслу и потому излишних слов: У него своеобразная мимика лица. (Мимика — это «выражение лица». У него своеобразное «выражение лица» лица ). Смелый и храбрый человек – явный, открытый плеоназм. Свободная вакансия, главная суть – скрытый, неявный плеоназм).
Некоторые плеоназмы закреплены в языке и не считаются ошибкой. Например, экспонат выставки (экспонат – «выставленный»)
4.2. Тавтология (от греч. tauto – то же самое, logos – слово) – повторение однокоренных слов (обычно): Питательная маска питает кожу. Хоккеисты предприняли ответную контратаку. ( Чтобы исправить эту ошибку, нужно заменить тавтологическое слово на синоним или убрать лишнюю морфему: Питательная маска обогащает кожу. Хоккеисты предприняли ответную атаку) .
Тавтологичны некоторые неправильные грамматические формы: самый наилучший – самый лучший, наилучший; более красивее – более красивый, красивее.
В языке немало тавтологичных сочетаний, употребление которых неизбежно, поскольку в них используется терминологическая лексика. Например, словарь иностранных слов, бригадир первой бригады . Тавтологичными могут быть фразеологические обороты: ходить ходуном, набит битком, пропади пропадом .
4.3. Расщепление сказуемого – замена глагольного сказуемого синонимичным сочетанием: Ученики приняли решение произвести уборку школьного двора . (В официально-деловом стиле такие сочетания уместны, но в данной речевой ситуации лучше сказать: Ученики решили убрать школьный двор ).
4.4. Слова-паразиты – разнообразные частицы и слова, которыми говорящий заполняет вынужденные паузы ( вот, ну, это самое, так сказать, знаете ли, как бы и др. ). Их употребление не оправдано содержанием и структурой высказывания.
Ни одно слово в языке не является словом-паразитом, таковыми слова становятся в процессе речи. Поскольку слова-паразиты не связаны со смыслом высказывания, они затрудняют процесс общения.
5. Речевая недостаточность (лексическая неполнота высказывания)
– немотивированный пропуск слов в ущерб содержанию высказывания ( В кабинете висели портреты >русские писатели ).
Нарушение лексической сочетаемости.
Не всегда слова могут сочетаться друг с другом.
Ошибки этого типа связаны с тем, что говорящий или пишущий не замечает, что
— слова противоречат друг другу, одно исключают другое по смыслу: танцевальная песня
— одно имеет положительное, а другое отрицательное значение: полчища тружеников
— разнородны по стилю: в колхозе возвели новый коровник и воздвигли баню
— несовместимы по традиции: можно выполнить желание – нельзя выполнить мечту, может быть сильная привязанность, страсть, ненависть – не может быть сильной дружбы.
Употребление лишних слов.
Лишним является слово, употребление которого ничего не добавляет к сказанному и ничего не уточняет в нем. Очень прекрасный день – « прекрасный» обозначает высшую степень качества, очень хороший; вступительная преамбула – преамбула и есть «вступительная часть»
Плеоназм – употребление в речи близких по смыслу, потому логически излишних слов. Он крепко держит в своих руках штурвал руля.
Тавтология и неуместное повторение слов.
Тавтология – это близкое употребление однокоренных слов, спародированное в выражении «масло масляное», «расскажу в рассказе».
Другая ошибка – неуместное повторение слов: Предателя повесили, а на груди его повесили табличку, на которой написали, за что его повесили. причины этих ошибок – речевая бедность и неразвитость «речевого слуха».
Ошибки в употреблении местоимений.
Нагромождение местоимений создает неясность текста и иногда рождается комический эффект. Фразу «Аркадий и Борис вновь заспорили, и его удивило, как тихо звучит его речь» можно понять в 4 вариантах.
Использование клише и штампов.
Канцеляризмы – слова и выражения, употребление которых закреплено за официально-деловым стилем, но в других стилях они неуместны, являются штампами. Имеет место отсутствие запасных частей. На заводе проводится большая работа по линии профорганизации. При голосовании поднялся лес рук.
НАРУШЕНИЯ ЛЕКСИЧЕСКИХ НОРМ
1.Употребление слова в несвойственном ему значении
Всю четвёртую декаду апреля было холодно
Всю последнюю декаду апреля было холодно
2. Нарушение лексической сочетаемости слов
У Ирины карие волосы и зелёные глаза.
У Ирины каштановые волосы и зелёные глаза.
3. Употребление многозначных слов или омонимов, приводящее к двусмысленности высказывания
На олимпиаде по русскому языку я потерял очки из-за невнимательности
На олимпиаде по русскому языку я потерял баллы из-за невнимательности
4. Смешение паронимов(близкие по звучанию, но разные по смыслу слова)
В ёлочном лесу очень хорошо дышится.
В еловом лесу очень хорошо дышится.
5. Неудачный выбор одного из синонимов
Адвокат добивался, чтобы его подзащитного обелили .
Адвокат добивался, чтобы его подзашитного оправдали .
6. Употребление лишнего слова (речевая избыточность)
В своёмстихотворении «Смерть поэта» М.Ю.Лермонтов обличает тех, кто был виновен в гибели А.С.Пушкина.
В стихотворении «Смерть поэта» М.Ю.Лермонтов обличает тех,кто был виновен в гибели А.С.Пушкина.
7. Пропуск необходимого слова,приводящий к искажению мысли или подмене понятий(речевая недостаточность)
В читальный зал в одежде не входить.
В читальный зал в верхней одежде не входить.
8. Неуместное повторение одних и тех же либо однокоренных слов
В рассказе А.П.Чехова« Ионыч» рассказывается об Ионыче .
В рассказе А.П.Чехова «Ионыч» говорится (повествуется, идёт речь) о враче.
9. Неуместное употребление диалектной, просторечной, жаргонной лексики
Расчёт за продукцию производится как в российских рублях, так и в баксах .
Расчёт за продукцию производится как в российских рублях, так и в долларах.
10. Смешение лексики разных исторических эпох
Пётр Первый снял пиджак , засучил рукава и принялся за работу.
Слово пиджак появилось в русском языке только в 19 веке.
11. Двусмысленность высказывания при неудачном использовании местоимений
Профессор сказал ассистенту, что его предположение оказалось правильным.
Профессор сказал, что предположение ассистента оказалось правильным.
Тренировочные упражнения.Нарушение лексической сочетаемости.
Задание 1. Найдите в предложениях слова, которые употреблены без учета их лексического значения. Исправьте ошибки.
1. Иванов, ты обратно опаздываешь на лекцию. 2. Наша родина подвергалась нашествию германского фашизма. 3. Вокруг была кромешная темнота. 4. Они готовы оказать школе любую благодарность, лишь бы ребенок стал студентом. 5. Сотрудниками милиции была задержана плеяда распоясавшихся хулиганов. 6. Оформление вашей курсовой работы желает много лучшего. 7. Спят березки в подвенечном саване. 8. В парке стоит прекрасная архитектура. 8. Мы были шокированы прекрасной игрой актеров. 9. Наша страна занимает не последнее место по производству промышленности. 10. Однажды я попытался высказать свои мысли на этот вопрос.
Задание 2. Отметьте случаи лексической несочетаемости слов.
1. Проявить желание, проявить заботу, проявить дисциплину, проявить медлительность, проявить уважение, проявить грубость, проявить порядок, проявить равнодушие.
2. Достичь успеха, достичь повышения, достичь порядка, достичь победы, достичь выполнения, достичь счастья.
3. Оказать доверие, оказать содействие, оказать дружбу, оказать невнимание, оказать возражение, оказать помощь.
4. Допустить ошибку, допустить неосведомленность, допустить дефекты, допустить грубость, допустить беспорядок.
5. Провести совещание, провести оценку, провести перестройку, провести организацию, провести реконструкцию.
6. Изжить недостатки, изжить потери, изжить бесхозяйственность, изжить грязь в помещении.
Задание 3. Найдите в предложенных текстах ошибки в словоупотреблении и исправьте их.
1.Они работали как самые отъявленные специалисты.
2.Наши воины совершили много геройских подвигов.
3.Правдивое изображение жизни, отсутствие внешне эффективных сцен только усилило воздействие этого фильма.
4.Шолохов изобразил образы трех коммунистов.
5.Возьми хлеб себе, он все равно бесполезно пропадает.
6.Он смотрел из окна поезда на проносящуюся мимо кавалькаду скал, деревьев, кустов.
7.С тихим шумом лопались почки, гудели ранние пчелы.
8.Налицо незаконное растаскивание казенного имущества.
9.Численность рабочего дня в хирургическом отделении была ненормированной.
10.За добросовестный труд доктор Петров был предоставлен к награде.
Задание 4. Найдите нарушения лексических норм, объясните причины речевых ошибок.
1. Он учился в музыкальной консерватории. 2. Состоялся обмен имеющимся опытом. 3. Этот поворот в своей судьбе он предчувствовал заранее. 4. Эрмитаж – ценнейшая сокровищница культуры. 5. Мы быстро бросились бежать вниз по эскалатору. 6. Роскошный внутренний интерьер дворца запомнится надолго. 7. Пожар способствует ожогам. 8. Осуществляется лечение вирусов, вызывающих рак. 9. Вы можете задать интересующие вас вопросы. 10. Чистота окружающей среды вызывает все возрастающую тревогу.
Задание 5. Выпишите слова, употребленные без учета значения, исправьте ошибки.
1.В 14 веке на Руси начался буйный расцвет архитектуры.
2.Он изо всех сил старается произвести на Софью внимание.
3.Наш класс считается экономическим, то есть мы будущие менеджменты.
4.Публика сканировала: «Браво, Сильвини!»
5.Вся публика была уже в триумфе.
6.На абзацах учебника по литературе приведены цитаты из произведений.
7.Нельзя забывать, что наши товары идут на импорт.
8.В честь пришедших на вечер прозвучал концерт.наконец-то обнаружены остатки царской семьи.
9.Моей подруге вырезали аппендицит.
Задание 6. Найдите избыточные словосочетания.
Главная суть, суть дела, первое боевое крещение, ландшафт местности, памятный сувенир, период времени, демобилизоваться осенью, демобилизоваться из армии, дебют молодой балерины, впервые дебютировать, ввести в строй, постоянные еженедельные рубрики, еженедельные выступления, свободная вакансия.
Задание 7. Исправить стилистические ошибки , указав нарушение лексической сочетаемости:
1. Бородинская битва вскрыла то лучшее, что было в душе у князя Андрея.
2. Произведения Пушкина овеяны идеями свободы
3. На Раскольникова в шелку смотрели маленькие глазки и совсем седые волосы.
4. Катерина оказала протест против темного царства.
5. После гибели Ленского Ольга женится на гусаре.
6. Катерина, женившись на Тихоне, стала несчастной девушкой.
7. Из глаз Сони беззвучно текли слезы.
8. Литературно-критические статьи Белинского трепещут политическими страстями.
9.Вместо с духовным ростом у Павла и Ниловны растет их речь.
10.Уж топтался на одном месте: он не мог взлететь.
11. Они работали как самые отъявленные специалисты.
12. В нашем коллективе надвигались радостные события.
13. Не следует умалчивать о вопиющих достижениях наших ребят.
14. Пришли ребята, удрученные опытом работы.
Задание 8. Найдите и исправьте ошибки в сочетаемости слов.
1. Скрутившись клубком в своем гнезде, спит белка.
2. После катка я иду домой радостная, с веселыми впечатлениями.
3. Роль книги в жизни человека велика: он должен пополнять свой кругозор.
4. Побывав в кино, я обычно думаю, способна ли я на такие поступки, которые делают герои фильма.
5. Успехами мы не блестим.
6. Задача, поставленная перед нами, достигнута.
7. На демонстрации Сизов приобщается к революционерам.
8. Воздух чист. Солнце греет ярче. Дышится свежо.
9. Группа студентов пришла слушать факультативный курс лекций по сварке доцента Юрьева.
10. Всем членам кассы взаимопомощи просьба подтвердить свои остатки.
11. Организовано общежитие для мужчин и женщин с железными койками на сетках.
12. Столяр сделал эту этажерку из дуба с четырьмя ножками.
13. Общественность города широко готовится отметить юбилей известного писателя.
14. Девушка купила карие чулки.
15. Гоголь прекрасно описал о похождениях Чичикова.
16. Царское правительство устроило гонение за передовыми людьми.
17. Ученики пристально слушали рассказ учителя.
18. Большинство времени уходило на составление ненужных отчетов.
19. Это произошло глубокой весной.
20. В течение долговременного периода идет оформление документов.
21. Он был мне подлинным другом.
22. В этих соревнованиях спортсмен одержал поражение.
23. Он преклонил голову ей на плечо.
24. Сын склонил колени перед матерью.
25. Эта новость причинила ей удовольствие.
26. С моей закадычной подругой мы часто ходим в кино.
27. Спешим поздравить вас с постигшим юбилеем.
28. У нее были огромные каштановые глаза.
29. Он испытывал к нему крепкую ненависть.
30. Путешествуя по разным странам, я очень скучала за близкими.
ОТВЕТЫ (задание
1. Свернувшись клубком в своем гнезде, спит белка.
2. После катка я иду домой радостная, с приятными впечатлениями.
3. Роль книги в жизни человека велика: он должен расширять свой кругозор.
4. Побывав в кино, я обычно думаю, способна ли я на такие поступки, которые совершают герои фильма.
5. Успехами мы не блещем.
6. Цель, поставленная перед нами, достигнута.
7. На демонстрации Сизов примыкает к революционерам.
8. Воздух чист. Солнце светит ярче. Дышится легко.
9. Группа студентов пришла слушать факультативный курс лекций доцента Юрьева по сварке.
10. Просим всех членов кассы взаимопомощи указать суммы оставшихся денежных средств.
11. Организовано общежитие для мужчин и женщин, в комнатах которого будут стоять железные койки с сетками.
12. Столяр сделал эту этажерку с четырьмя ножками из дуба.
13. Общественность города готовится широко отметить юбилей известного писателя.
14. Девушка купила коричневые чулки.
15. Гоголь прекрасно описал похождения Чичикова.
16. Царское правительство устроило гонение на передовых людей.
17. Ученики внимательно слушали рассказ учителя.
18. Большая часть времени уходила на составление ненужных отчетов.
19. Это произошло весной.
20. В течение долгого времени идет оформление документов.
21. Он был мне настоящим другом.
22. В этих соревнованиях спортсмен потерпел поражение.
23. Он склонил голову ей на плечо.
24. Сын преклонил колени перед матерью.
25. Эта новость доставила ей удовольствие.
26. С моей самой близкой подругой мы часто ходим в кино.
27. Спешим поздравить вас с наступающим юбилеем.
28. У нее были огромные карие глаза.
29. Он испытывал к нему сильную ненависть.
30. Путешествуя по разным странам, я очень скучала по близким.
Задание 9. Сравните предложения в левой и правой колонках. Объясните, чем вызвана необходимость стилистической правки предложений из левой колонки.
Задание 10. Объедините в словосочетания слова из левой и правой колонок, учитывая особенности их сочетаемости. Укажите возможные варианты.
Задание 11. Постарайтесь объяснить, почему выделенные сочетания являются ошибочными.
1. Особое внимание губернатор обратил на достигнутые недостатки. 2. Серьёзные проблемы обрушились на молодых предпринимателей врасплох. 3. Этой проблеме мы придаём особое внимание. 4. В Токио примут старт спортсмены из многих стран. 5. Большое внимание было оказано благоустройству города. 6. Премьеру балета почтили вниманием президент и премьер-министр. 7. Ведущее значение в деятельности комиссии по экологии играет просветительская работа. 8. В последние годы наблюдается буйный рост нашей кинематографии. 9. Наша теплица уже несколько десятилетий обеспечивает город молодыми овощами. 10. Уже в глубокой юности А.С. Пушкин начал писать стихи. 11. Крупную роль в подготовке к чемпионату имели товарищеские матчи сборной с командами Украины и Словении.
Задание 12. В приведённых ниже предложениях найдите речевые ошибки, связанные с нарушением лексической сочетаемости. Отредактируйте предложения.
1. О победах наших хоккеистов теперь помнят только отъявленные любители этого вида спорта. 2. Учащиеся старших классов добились ухудшения успеваемости в этом году. 3. В парке запрещён выпас собак. 4. Склад закрыт на неопределённое время ввиду прихода тараканов. 5. Ведущее значение в работе комитета придаётся нравственному воспитанию молодёжи. 6. Рекорды продолжаются. 7. Дети читают стих, стоя врассыпную. 8. От усталости моё тело подкашивалось на ногах. 9. Надрывно рыдала гитара, стонал барабан. 10. Много нервов приходится тратить, читая письма ветеранов. 11. Ударил заморозок, и сильно прихватило кукурузу. 12. К моменту обмена квартиры в ней были прописаны жена, её мать и некоторые вещи. 13. Глава администрации района приехал не с пустыми руками, он вручил школе библиотеку. 14. Ещё есть люди, которые исповедуют мнение коммунистических лидеров. 15. Опытная мошенница сразу заподозрила неладное и скоропостижно покинула квартиру. 16. Знатоки не припомнят столь урожайного счёта в матчах подобного уровня. 17. Передовая технология способствует улучшению многих недостатков. 18. Бабушка ласково кивает морщинистым лицом. 19. Уровень несчастных случаев на шахте увеличился. 20. Ниловна предстаёт забитой от страха женщиной.
Античная мифология; классические языки.
Врождённый талант, прирождённый ум.
Гостеприимный человек, радушный приём, хлебосольный хозяин.
Губительное действие, пагубное влияние.
Единый миг, один момент.
Длинный путь, длительное воздействие, долгие сборы, продолжительный период, долговременный кредит.
Выдвинуть гипотезу, высказать догадку, исправить ошибки, устранить недостатки.
Найти опору, обрести поддержку.
Обнаружить закономерность, открыть закон.
Доказать теорему, обосновать теорию.
Предвещать поражение, предсказать успех.
Расширить возможности, увеличить потенциал, повысить уровень.
1. . имеющиеся недостатки. 2. Неожиданно у молодых предпринимателей возникли серьёзные проблемы. 3. . уделяем особое внимание. 4. . стартуют спортсмены. 5. Большое внимание было уделено . 6. . почтили присутствием . 7. Ведущую роль . играет. 8. . бурное развитие кинематографии. 9. . обеспечивает город ранними овощами. 10. Уже в раннем детстве . 11. Большую роль. сыграли .
1. только заядлые болельщики . 2. Успеваемость в старших классах снизилась . 3. . выгул собак. 4. . в связи с необходимостью санобработки помещения . 5. Особое внимание в работе комитета уделяется . 6. Наши спортсмены продолжают устанавливать рекорды. 7. Дети читают стихи , стоя полукругом . 8. Мои ноги подкашивались от усталости . 9. . грохотал барабан. 10. С большим волнением читаешь письма ветеранов. 11. Неожиданные заморозки губительно сказались на посевах кукурузы . 12. К моменту обмена квартиры в ней были прописаны жена, её мать. 13. . он подарил книги школьной библиотеке. 14. . которые разделяют точку зрения коммунистических лидеров. 15. . и быстро покинула квартиру. 16. столь большого счёта. 17. Передовая технология позволяет устранить многие недостатки . 18. . кивает. 19. Увеличилось число несчастных случаев. 20. Ниловна предстаёт перед нами забитой, запуганной женщиной.
источники:
http://russkiy-pravilno.ru/oksyumoron/
http://infourok.ru/material-k-zadaniyu-ege-russkiy-yazik-3193274.html
Оксюморон
В художественной литературе писатели используют словесные обороты, выступающие в качестве образно-выразительных, усилительных средств речи. Их называют фигурами. Существует множество фигур речи, о которых нам есть смысл в дальнейшем поговорить более подробно, а в данной статье я хочу подробнее рассмотреть, что такое оксюморон.
ОксЮморон — стилистическая фигура художественной речи, сочетающая противоположные по смыслу определения или понятия, в результате чего возникает новое смысловое качество.
Этот литературоведческий термин имеет греческое происхождение. Слово oxymoron буквально значит «остроумно-глупое». Попробую дать более точное определение этой стилистической фигуре художественной речи. Оксюморон — оборот речи, состоящий в сочетании резко контрастных, внутренне противоречивых по смыслу признаков в определении явления.
Например, следующие словосочетания можно считать оксюмороном: горькая радость; звонкая тишина; громкое молчание; горячий лёд; сладкая боль; правдивая ложь; искренний лжец; кричащая тишина; долгий миг; оригинальная копия. Оксюмороны используются для описания объектов, совмещающих противоположные качества: мужественная женщина или женственный мальчик.
В приведенных выше примерах сочетаются противоположные по смыслу определения или свойства явлений, в результате чего возникает новое смысловое качество, которое помогает создать выразительный художественный образ.
Оксюморон, как и антитеза, строится на противоположностях, но в составе этой стилистической фигуры они не противопоставлены, а слиты в единое целое. Противоположности создают новый образ и отражают противоречивость явлений жизни. Хотя такие определения явления парадоксальны по своей сути, но они при этом мирно «уживаются» вместе, создавая яркий выразительный образ, который хочет донести до своих читателей художник слова.
Примеры оксюморона в художественной литературе
Оксюморон используется в эмоциональных художественных текстах. С помощью этой стилистической фигуры классик русской и мировой литературы А.С. Пушкин в поэме «Евгений Онегин» создает яркий, зримый образ золотой осени:
«УНЫЛАЯ ПОРА! ОЧЕЙ ОЧАРОВАНЬЕ!
Приятна мне твоя прощальная краса —
Люблю я пышное природы увяданье,
В багрец и золото одетые леса».
или он же в «Полтаве»:
«И день настал. Встаёт с одра
Мазепа, сей страдалец хилый,
Сей ТРУП ЖИВОЙ, ещё вчера
Стонавший слабо над могилой.
В стихотворении «Муза», в котором кипит накал человеческих чувств и страстей, поэт А.А. Фет использовал оксюморон:
«Страдать! Страдают все, страдает тёмный зверь;
Без упованья, без сознанья,
Но перед ним туда навек закрыта дверь,
Где РАДОСТЬ теплится СТРАДАНЬЯ».
Н.А. Некрасов в стихотворении «Убогая и нарядная» рисует образ девушки из народа. Чтобы подчеркнуть трагичность её судьбы, поэт использует сочетание противоположных понятий:
«Беспокойная ласковость взгляда,
И поддельная краска ланит,
И УБОГАЯ РОСКОШЬ наряда —
Всё не в пользу её говорит».
Читаем у В. Брюсова:
«Жить, храня ВЕСЕЛЬЕ ГОРЯ, помня радость прошлых весён»
Или у С.А. Есенина «Русь советская»:
«Кого позвать мне? С кем мне поделиться
Той ГРУСТНОЙ РАДОСТЬЮ, что я остался жив?»
А вот как использовал оксюморон А. Блок:
«Мы любим всё — и ЖАР ХОЛОДНЫХ числ,
и дар божественных видений».
Не обошла своим вниманием эту стилистическую фигуру поэтесса М. Цветаева:
«Слагаю я веселые стихи
О жизни тленной, ТЛЕННОЙ И ПРЕКРАСНОЙ».
Использование оксюморона в названиях произведений
Чтобы привлечь внимание читателя, часто многие писатели использовали стилистическую фигуру оксюморона В НАЗВАНИЯХ своих произведений, например:
А.С. Пушкин «Барышня-крестьянка» («Повести Белкина»);
Н.В. Гоголь «Мёртвые души»;
Л.Н. Толстой «Живой труп»;
И.С. Тургенев «Живые мощи»;
Ф.М. Достоевский. «Честный вор»;
В. Вишневский «Оптимистическая трагедия»;
Ю. Бондарев «Горячий снег»;
Е. Шварц «Обыкновенное чудо»;
А. Азимов «Конец Вечности»;
Л.М. Гурченко «Мое взрослое детство»;
М. Кундера «Невыносимая лёгкость бытия»,
Д.Е. Галковский. «Бесконечный тупик»
Оксюморон в названиях фильмов:
«Обыкновенное чудо»,
«С широко закрытыми глазами»,
«Правдивая ложь»,
«Маленький гигант большого секса»,
«Завтра была война»,
«Плохой хороший человек»,
«Взрослые дети»,
«Общество мёртвых поэтов»,
«Назад в будущее»),
Оксюморон в названиях музыкальных групп:
Led Zeppelin — «свинцовый дирижабль»,
Blind Guardian — «слепой страж»,
«Оргия Праведников»
Оксюморон можно отыскать и в названии праздника «Старый Новый год».
В романе «Маятник Фуко» герои Умберто Эко фантазируют об «университете сравнительных ненужностей» с кафедрой оксюмористики. В качестве предметов изучения этой кафедры автор приводит «урбанистику кочевых племён», «народную олигархию», «новаторские традиции», «диалектику тавтологии» и пр.
ОксЮморон, оксИморон, а также оксюморОн, оксиморОн (буквально: острая глупость»,) — до кажущейся нелепости заострённое выражение, образное сочетание противоречащих друг другу понятий; остроумное сопоставление противоречивых понятий, парадокс; стилистическая фигура или стилистическая ошибка — сочетание слов с противоположным значением, т.е., сочетание несочетаемого.
Само слово «оксюморон» в его буквальном значении «остроумно-глупое» является оксюмороном. Для оксюморона характерно намеренное использование противоречия для создания стилистического эффекта. С психологической точки зрения оксюморон представляет собой способ разрешения необъяснимой ситуации.
Следует различать оксюмороны и СТИЛИСТИЧЕСКИЕ КОМБИНАЦИИ СЛОВ, характеризующих различные качества: так, например, словосочетание «сладкая горечь» является оксюмороном, а «ядовитый мёд», «найденная потеря», «сладостные мучения» — только стилистическими комбинациями.
Оксюмороны люди постоянно придумывают. Зачем? Они — показатель присутствия чувства юмора у оратора или писателя. Наверняка каждый улыбнётся, услышав или прочитав такое: «нанести вред и причинить пользу», «весёлые поминки — порвали три баяна» и т.п.
Много современных оксюморонов рождено в наши дни: «невыплаченная зарплата» уже никого не удивляет! А «нарядная обнажённость» не только не изумляет, но и восхищает поэтикой.
А это: «жизнь уходит в бесконечный тупик», «покупайте бездокументарные ценные бумаги», «живительная эвтаназия русского языка», «новаторские традиции неистребимы», «с широко закрытыми глазами».
Особенно изобретательна на оксюмороны Дарья Донцова. Чуть ли не каждое название её книг — оксюморон. Противоречие смыслов помогает быстрее вникнуть в смысл описываемого явления и крепче его запомнить. И психологический эффект налицо: оксюморон используется в специальных психологических тренингах для раскрепощения «детскости» внутри взрослого человека. Вспомним Чуковского: страшный великан — это кто? Таракан.
Оксюморон очень близок к именованию действия. Поэтому особо одарённые современники придумали неологизм «оксюморонить», например: «реформы оксюморонят». Всем всё понятно, а значит, определение — в точку! Оксюморон — это не только средство нашего языка, но и часть нашей жизни.
Подборку материалов из интернета подготовила и отредактировала
Алкора, 26.02.18.
Оксюморон как стилистический прием или фигура речи
В переводе с греческого слово оксюморон означает остроумная глупость.
Ударение в слове оксюморон нужно делать на втором слоге, а не на последнем.
В английском, немецком, и некоторых других языках этот термин звучит как оксиморон (oxymoron).
Определение — что такое оксюморон:
В лингвистическом значении оксюморон — это риторическая фигура (фигура речи), представляющая собой умышленное (нарочитое) соединение антонимических (т.е. противоположных по смыслу, контрастных) понятий, создающее неожиданное смысловое единство.
Такой приём эмоционально усиливает эффект от словосочетания, фразы.
Помните, в «Мимино» герой, когда ему предложили сесть, отвечает: «Спасибо, я пешком постою». Или прочла в одном романе: «бежал, едва перебирая ногами».
По определению литературоведа Б.В. Томашевского:
«Оксюморон — эпитет, противоречащий определяемому: жгучий холод, сладкая горечь и т.д. Чтобы оксюморон был осмыслен, необходимо, чтобы слова, его составляющие, были употреблены в переносном значении».
Собственно, это слово — само по себе оксюморон.
Оксюморон близок к парадоксу (Р. Майер), его противоположностью является тавтология.
Частный случай оксюморона образует фигура «contradictio in adjecto» — «противоречие в определении», т.е. соединение существительного с контрастным по смыслу прилагательным, например, название статьи «Чёрное солнце Африки». Чёрное солнце — оксюморон.
Оксюморонами являются название творческого содружества российских композиторов «Могучая кучка» и русского народного праздника «старый Новый год».
Перечислю несколько примеров оксюморонов в литературе:
— названий произведений:
«Живой труп» Льва Толстого, «Горячий снег» Юрия Бондарева, «Обыкновенное чудо» Григория Горина, «Оптимистическая трагедия» Всеволода Вишневского, «Невыносимая лёгкость бытия» Милана Кундеры.
— из стихотворений:
«И вкруг меня запела тишина …»
«Горькой мне была услада»;
«Кого позвать мне? С кем мне поделиться
Той грустной радостью, что я остался жив».
строчки из «Фуги смерти» еврейского немецкоязычного (очень романтичного) поэта Пауля Целана (перевод Ольги Седаковой):
«Черное молоко рассвета мы пьем его вечерами мы пьем его в полдень и утром мы пьем его ночью пьем и пьем
мы роем могилу в воздушном пространстве там тесно не будет …»
Оксюморонами являются такие жанровые обозначения, как «трагическая комедия», «роман в стихах», «повесть в стихах», «стихотворения в прозе».
Оксюмороны в цитатах:
Эту цитату Джорджа Оруэлла встречала на немецком языке:
Война — это мир, свобода есть рабство, невежество — сила.
У Овидия в «Метаморфозах»: «inopem me copia fecit» — Это богатство сделало меня бедным.
Н. Репин и Е. Репина приводят примеры из экономической лексики, успешно вбитых в наше сознание:
1. Общественная собственность — сочетание двух взаимоисключающих друг друга слов: общественная указывает на общность, неразделенность, а собственность — на обособление, отделение. Институт общественной собственности — это институт нерасчлененной обособленности или нераздельной отдельности. Этот оксюморон создает у многих людей иллюзорное чувство хозяина, собственника огромных экспроприированных богатств.
2. Бездокументарные ценные бумаги. В ГК РФ ценная бумага провозглашается документом. Таким образом, бездокументарная ценная бумага является бездокументарным документом.
3. Широко распространено выражение «невыплаченная заработная плата». Что это: плата или не плата? Денег не дают, но миллионы людей ведут себя так, как будто это плата.
Кандидат психологических наук, арт-терапевт Е. Коротченко исследует визуальные оксюмороны
Один из примеров такого оксюморона — картина Ф. Гойи «Пожилая женщина, смотрящаяся в зеркало».
Художник создал выразительный, острый и лаконичный образ пожилой женщины с ярким макияжем, характерными кокетливыми жестами и мимикой.
Одежда, аксессуары, прическа — все это не сочетается с выражением лица и возрастом. Гротесковое преувеличение не остается незамеченным для зрителя: такой портрет воспринимается, с одной стороны, как глубоко психологичный, с другой, — как юмористический.
Главное условие оксюморона — внутреннее противоречие должно носить умышленный характер.
Поэтому устойчивые словосочетания — белая ворона, бездонная бочка и т.д. — это не оксюмороны. В лингвистике им есть другое название — катахреза.
Катахреза —
стилистическая ошибка, неправильное или необычное употребление сочетаний слов с несовместимыми буквальными лексическими значениями.
Сапоги всмятку — это тоже не оксюморон, как пишут везде: между словами сапоги и всмятку нет внутреннего противоречия. Их соединение — нелепица, т.е. «сапоги всмятку» — это катахреза.
Оксюмороны, примеры в русском языке
Для всех места не хватит:
Большая (с ударением на первый слог) половина.
Звенящая в ушах тишина.
Мужественная женщина (женственный мужчина).
Публичное одиночество (так ответила А. Пугачева на вопрос о главном атрибуте славы).
Нарядно обнажённая (А. Ахматова).
Народная олигархия (У. Эко).
Неочевидное очевидное (unsichtbar sichtbar — Гёте «Фауст»).
Новаторские традиции (У. Эко).
Радость страданья (А. Фет).
Разорившийся бедняк (М. Жванецкий).
Спартанская сибаритика (У. Эко).
Урбанистика кочевых племён (У. Эко).
Честный вор (очень многоликий образ — от Юрия Деточкина до «голубого воришки» Альхена у И. Ильфа и Е. Петрова).
Оксюмороны можно легко придумывать самим.
Только употреблять их в речи нужно очень осторожно: чтобы вас правильно поняли. Иначе это уже будет оксюморон в прямом значении слова. Глупостью. Остро режущей слух.
Употребление оксюморонов — это один из способов построения фантастических миров, свободных от некоторых правил, обязательных для нашего мира.
Оксюмороны хороши как средство для привлечения внимания.
Противопоставлением смыслов они могут ошеломлять, поражать, вызывать неожиданные ассоциации, смешить. Но к этому противопоставлению нужно относится не более как к фантазии, будоражащей воображение. Эти фантазии нельзя принимать за реальность, иначе, руководствуясь вымыслом, можно не вписаться и больно удариться о непохожую на него действительность.
Пару лет назад, читая заметку о каком-то поэте (не помню имя), очень удивилась фразе из его стихотворения: «Белеет чернотой сиреневый желток». Это не оксюморон. Это бред. Пустой набор слов. Хотя, кто-то со мной, может быть, и не согласится.
Значение слова «оксюморон»
ОКСЮ́МОРОН и ОКСИ́МОРОН, -а, м. Стилистический прием, сочетание слов с противоположным значением, например: «грустная радость».
[От греч. ’οξύμωρον — остроумно-глупое]
Источник (печатная версия): Словарь русского языка: В 4-х т. / РАН, Ин-т лингвистич. исследований; Под ред. А. П. Евгеньевой. — 4-е изд., стер. — М.: Рус. яз.; Полиграфресурсы, 1999; (электронная версия): Фундаментальная электронная библиотека
- Оксю́морон, окси́морон, а также оксюморóн, оксиморóн (нем. Охуmoron 1. стилистическаяфигура, или стилистическая ошибка как сочетаниеслов с противоположнымзначением ◆ Поэтому эти соседства в художественных образах романтиков и символистов превращаются в острые статические контрасты и оксюмороны, которые или вовсе не разрешаются (так как нет объемлющего и большего реального целого), или разрешаются в мистическом плане. М. М. Бахтин, «Формы времени и хронотопа в романе», 1937–1938 г. (цитата из НКРЯ) ◆ — Повышенная утомляемость и сексуальность без устали — тебе не кажется несколько натянутым этот оксюморон? Сергей Осипов, «Страсти по Фоме», Книга третья. Книга Перемен, 1998 г. (цитата из НКРЯ) ◆ Обратим внимание на то, как любила М. Петровых лёгким лирическим жестом создавать нелёгкие оксюмороны, сжимая воедино несовместимости: взаимоисключающие эпитеты через запятую ― «беспомощном, всесильном». Татьяна Бек, «Их протирают, как стекло», 1999 г. // «Дружба народов» (цитата из НКРЯ) ◆ Такие несуразности филологи называют оксюморонами ― сухая вода и горячий снег из их числа. Александр Мельников, «Мыло на шило», «Аквафреш» и «Дав» поменяли ориентацию, 28 января 2002 г. // «Известия» (цитата из НКРЯ)
Фразеологизмы и устойчивые сочетания
Делаем Карту слов лучше вместе
Привет! Меня зовут Лампобот, я компьютерная программа, которая помогает делать Карту слов. Я отлично умею считать, но пока плохо понимаю, как устроен ваш мир. Помоги мне разобраться!
Спасибо! Я обязательно научусь отличать широко распространённые слова от узкоспециальных.
Насколько понятно значение слова стола (существительное):
источники:
http://ml-style.net/oxymoron/
http://kartaslov.ru/%D0%B7%D0%BD%D0%B0%D1%87%D0%B5%D0%BD%D0%B8%D0%B5-%D1%81%D0%BB%D0%BE%D0%B2%D0%B0/%D0%BE%D0%BA%D1%81%D1%8E%D0%BC%D0%BE%D1%80%D0%BE%D0%BD
From Wikipedia, the free encyclopedia
Oxymorons are acutely silly words that communicate contradiction.
An oxymoron (plurals: oxymorons and oxymora) is a figure of speech that juxtaposes concepts with opposite meanings within a word or in a phrase that is a self-contradiction. As a rhetorical device, an oxymoron illustrates a point to communicate and reveal a paradox.[1][2] A general meaning of «contradiction in terms» is recorded by the 1902 edition of the Oxford English Dictionary.[3]
The term oxymoron is first recorded as Latinized Greek oxymōrum, in Maurus Servius Honoratus (c. AD 400);[4] it is derived from the Greek word ὀξύς oksús «sharp, keen, pointed»[5] and μωρός mōros «dull, stupid, foolish»;[6] as it were, «sharp-dull», «keenly stupid», or «pointedly foolish».[7] The word oxymoron is autological, i.e. it is itself an example of an oxymoron. The Greek compound word ὀξύμωρον oksýmōron, which would correspond to the Latin formation, does not seem to appear in any known Ancient Greek works prior to the formation of the Latin term.[8]
Types and examples[edit]
Oxymorons in the narrow sense are a rhetorical device used deliberately by the speaker, and intended to be understood as such by the listener.
In a more extended sense, the term «oxymoron» has also been applied to inadvertent or incidental contradictions, as in the case of «dead metaphors» («barely clothed» or «terribly good»). Lederer (1990), in the spirit of «recreational linguistics», goes as far as to construct «logological oxymorons»[jargon] such as reading the word nook composed of «no» and «ok» or the surname Noyes as composed of «no» plus «yes», or far-fetched punning such as «divorce court», «U.S. Army Intelligence» or «press release».[9]
There are a number of single-word oxymorons built from «dependent morphemes»[9] (i.e. no longer a productive compound in English, but loaned as a compound from a different language), as with pre-posterous (lit. «with the hinder part before», compare hysteron proteron, «upside-down», «head over heels», «ass-backwards» etc.)[10] or sopho-more (an artificial Greek compound, lit. «wise-foolish»).
The most common form of oxymoron involves an adjective–noun combination of two words, but they can also be devised in the meaning of sentences or phrases.
One classic example of the use of oxymorons in English literature can be found in this example from Shakespeare’s Romeo and Juliet, where Romeo strings together thirteen in a row:
O brawling love! O loving hate!
O anything of nothing first create!
O heavy lightness, serious vanity!
Misshapen chaos of well-seeming forms!
Feather of lead, bright smoke, cold fire, sick health!
Still-waking sleep, that is not what it is!
This love feel I, that feel no love in this.[11]
Other examples from English-language literature include:
«hateful good» (Chaucer, translating odibile bonum)[12]
«proud humility» (Spenser),[13]
«darkness visible» (Milton),
«beggarly riches» (John Donne),[14]
«damn with faint praise» (Pope),[15]
«expressive silence» (Thomson, echoing Cicero’s Latin: cum tacent clamant, lit. ‘when they are silent, they cry out’),
«melancholy merriment» (Byron),
«faith unfaithful», «falsely true» (Tennyson),[16]
«conventionally unconventional», «tortuous spontaneity» (Henry James)[17]
«delighted sorrow», «loyal treachery», «scalding coolness» (Hemingway).[18]
In literary contexts, the author does not usually signal the use of an oxymoron, but in rhetorical usage, it has become common practice to advertise the use of an oxymoron explicitly to clarify the argument, as in:
- «Voltaire […] we might call, by an oxymoron which has plenty of truth in it, an ‘Epicurean pessimist.’» (Quarterly Review vol. 170 (1890), p. 289)
In this example, «Epicurean pessimist» would be recognized as an oxymoron in any case, as the core tenet of Epicureanism is equanimity (which would preclude any sort of pessimist outlook). However, the explicit advertisement of the use of oxymorons opened up a sliding scale of less than obvious construction, ending in the «opinion oxymorons» such as «business ethics».
J. R. R. Tolkien interpreted his own surname as derived from the Low German equivalent of dull-keen (High German toll-kühn) which would be a literal equivalent of Greek oxy-moron.[19]
«Comical oxymoron»[edit]
«Comical oxymoron» is a term for the claim, for comical effect, that a certain phrase or expression is an oxymoron (called «opinion oxymorons» by Lederer (1990)[9]).
The humour derives from implying that an assumption (which might otherwise be expected to be controversial or at least non-evident) is so obvious as to be part of the lexicon.
An example of such a «comical oxymoron» is «educational television»: the humour derives entirely from the claim that it is an oxymoron by the implication that «television» is so trivial as to be inherently incompatible with «education».[20]
In a 2009 article called «Daredevil», Garry Wills accused William F. Buckley of popularising this trend, based on the success of the latter’s claim that «an intelligent liberal is an oxymoron.»[21]
Examples popularized by comedian George Carlin in 1975 include «military intelligence» (a play on the lexical meanings of the term «intelligence», implying that «military» inherently excludes the presence of «intelligence») and «business ethics» (similarly implying that the mutual exclusion of the two terms is evident or commonly understood rather than the partisan anti-corporate position).[22]
Similarly, the term «civil war» is sometimes jokingly referred to as an «oxymoron» (punning on the lexical meanings of the word «civil»).[23]
Other examples include «honest politician», «act naturally», «affordable caviar» (1993),[24] «happily married» and «Microsoft Works» (2000).[25]
Antonym pairs[edit]
Listing of antonyms, such as «good and evil», «male and female», «great and small», etc., does not create oxymorons, as it is not implied that any given object has the two opposing properties simultaneously.
In some languages, it is not necessary to place a conjunction like and between the two antonyms; such compounds (not necessarily of antonyms) are known as dvandvas (a term taken from Sanskrit grammar).
For example, in Chinese, compounds like 男女 (man and woman, male and female, gender), 陰陽 (yin and yang), 善惡 (good and evil, morality) are used to indicate couples, ranges, or the trait that these are extremes of.
The Italian pianoforte or fortepiano is an example from a Western language; the term is short for gravicembalo col piano e forte, as it were «harpiscord with a range of different volumes», implying that it is possible to play both soft and loud (as well as intermediate) notes, not that the sound produced is somehow simultaneously «soft and loud».
See also[edit]
Wikimedia Commons has media related to Oxymoron.
- Auto-antonym
- Colorless green ideas sleep furiously
- Meinong’s jungle
- Paradox
- Performative contradiction
- Principle of contradiction
- Self-refuting idea
- Tautology (rhetoric)
References[edit]
- ^ Lewis, Charlton T.; Short, Charles (1879). «A Latin Dictionary». Oxford: Clarendon Press. Retrieved 27 October 2015.
acutely silly: oxymora verba, expressions which at first sight appear absurd, but which contain a concealed point; so especially of such apparently contradictory assertions as: cum tacent clamant, etc.
- ^ Jebb, Sir Richard C. (1900). «Sophocles, Oedipus at Colonus«. Sophocles: The Plays and Fragments, with critical notes, commentary, and translation in English prose. Part III: The Antigone. Cambridge: Cambridge University Press. p. 567.
The phrase is an ‘ὀξύμωρον’ (a paradox with a point).
- ^ «A figure of speech in which a pair of opposed or markedly contradictory terms are placed in conjunction for emphasis» OED
- ^ Honoratus on Aeneid 7.295, num capti potuere capi (in the voice of Juno) «Could captured slaves not be enslaved again?» (William 1910): capti potuere capi, cum felle dictum est: nam si hoc removeas, erit oxymorum. «the captured can be captured: said with bitterness, for if you were to remove that, it would be oxymorum.» see H. Klingenberg in Birkmann et al. (ed.), FS Werner, de Gruyter (1997), p. 143.
- ^ ὀξύς in Liddell, Henry George; Scott, Robert (1940) A Greek–English Lexicon, revised and augmented throughout by Jones, Sir Henry Stuart, with the assistance of McKenzie, Roderick. Oxford: Clarendon Press. In the Perseus Digital Library, Tufts University. Retrieved 2013-02-26.
- ^ μωρός in Liddell and Scott. Retrieved 2013-02-26.
- ^ ὀξύμωρος in Liddell and Scott. Retrieved 2013-02-26. «Pointedly foolish: a witty saying, the more pointed from being paradoxical or seemingly absurd.»
- ^ «oxymoron |accessdate 26 February 2013». Oxford English Dictionary.
- ^ a b c Richard Lederer, «Oxymoronology» in Word Ways: The Journal of Recreational Linguistics (1990), online version: fun-with-words.com.
- ^ «closely related to hysteron proteron, it shouldn’t be ass backward, which is the proper arrangement of one’s anatomy, to describe things all turned around. For that state of disarray the expression should be ass frontward.»
Richard Lederer, Amazing Words (2012), p. 107. - ^ Shakespeare, William. «Act 1, Scene 1». Romeo and Juliet.
- ^ «Poverte is hate[fu]l good», glossed Secundus philosophus: paupertas odibile bonum; the saying is recorded by Vincent of Beauvais as attributed to Secundus the Silent (also referenced in Piers Plowman).
Walter William Skeat (ed.), Notes on the Canterbury Tales (Complete Works of Geoffrey Chaucer vol. 5, 1894), p. 321. - ^ Epithalamion (1595), of feminine virtue, echoed by Milton as «modest pride». Joshua Scodel, Excess and the Mean in Early Modern English Literature (2009), p. 267.
- ^ Devotions Upon Emergent Occasions, (1624)
- ^ Epistle to Dr Arbuthnot (1734)
- ^ Idylls of the King: «And faith unfaithful kept him falsely true.»
- ^ The Lesson of the Master (1888)
- ^ Geneviève Hily-Mane
, Le style de Ernest Hemingway: la plume et le masque (1983), p. 169. - ^ see e.g. Adam Roberts, ^The Riddles of The Hobbit (2013), p. 164f; J.R. Holmes in J.R.R. Tolkien Encyclopedia (2007), p. 53. It has been suggested that the actual etymology of the Tolkien surname is more likely from the village of Tolkynen in Rastenburg, East Prussia. M. Mechow, Deutsche Familiennamen preussischer Herkunft (1994), p. 99.
- ^ «Hosted for 33 years by the conservative intellectual William F. Buckley Jr., the show [Firing Line taped its final installment [… in 1999.] The show was spawned in the earnest mid-’60s, before popular culture swallowed up the middlebrow and ‘educational TV’ became a comical oxymoron.» Time Volume 154, Issues 18-27 (1999), p. 126.
- ^ According to Wills, Buckley has «poisoned the general currency» of the word oxymoron by using it as just a «fancier word for ‘contradiction’», when he said that «an intelligent liberal is an oxymoron». Wills argues that use of the term «oxymoron» should remain reserved for the conscious use of contradiction to express something that is «surprisingly true». «Wills watching by Michael McDonald». The New Criterion. Retrieved 27 March 2012. ««Daredevil» — Garry Wills». The Atlantic. 1 July 2009. Retrieved 27 March 2012. However, the usage of «oxymoron» for «contradiction» is recorded by the OED from the year 1902 onward.
- ^ «Saturday Night Live transcripts.» Season 1, Episode 1. 11 October 1975. http://snltranscripts.jt.org/75/75acarlin2.phtml.
- ^ Discussed by L. Coltheart in Moira Gatens, Alison Mackinnon (eds.), Gender and Institutions: Welfare, Work and Citizenship (1998), p. 131, but already alluded to in 1939 by John Dover Wilson in his edition of William Shakespeare’s King Richard II (p. 193), in reference to the line The King of Heaven forbid our lord the king / Should so with civil and uncivil arms Be rushed upon! :»A quibbling oxymoron: ‘civil’ refers to civil war; ‘uncivil’ = barbarous».
- ^ «This opened up an oxymoron too dreadful to contemplate: affordable caviar» (The Guardian, 1993).
- ^ Lisa Marie Meier, A Treasury of Email Humor, Volume 1 (2000), p. 45.
- Shen, Yeshayahu (1987). «On the structure and understanding of poetic oxymoron». Poetics Today. 8 (1): 105–122. doi:10.2307/1773004. JSTOR 1773004.
External links[edit]
Look up oxymoron in Wiktionary, the free dictionary.
- oxymoronlist.com
- Oxymoron Examples in Literature
From Wikipedia, the free encyclopedia
Oxymorons are acutely silly words that communicate contradiction.
An oxymoron (plurals: oxymorons and oxymora) is a figure of speech that juxtaposes concepts with opposite meanings within a word or in a phrase that is a self-contradiction. As a rhetorical device, an oxymoron illustrates a point to communicate and reveal a paradox.[1][2] A general meaning of «contradiction in terms» is recorded by the 1902 edition of the Oxford English Dictionary.[3]
The term oxymoron is first recorded as Latinized Greek oxymōrum, in Maurus Servius Honoratus (c. AD 400);[4] it is derived from the Greek word ὀξύς oksús «sharp, keen, pointed»[5] and μωρός mōros «dull, stupid, foolish»;[6] as it were, «sharp-dull», «keenly stupid», or «pointedly foolish».[7] The word oxymoron is autological, i.e. it is itself an example of an oxymoron. The Greek compound word ὀξύμωρον oksýmōron, which would correspond to the Latin formation, does not seem to appear in any known Ancient Greek works prior to the formation of the Latin term.[8]
Types and examples[edit]
Oxymorons in the narrow sense are a rhetorical device used deliberately by the speaker, and intended to be understood as such by the listener.
In a more extended sense, the term «oxymoron» has also been applied to inadvertent or incidental contradictions, as in the case of «dead metaphors» («barely clothed» or «terribly good»). Lederer (1990), in the spirit of «recreational linguistics», goes as far as to construct «logological oxymorons»[jargon] such as reading the word nook composed of «no» and «ok» or the surname Noyes as composed of «no» plus «yes», or far-fetched punning such as «divorce court», «U.S. Army Intelligence» or «press release».[9]
There are a number of single-word oxymorons built from «dependent morphemes»[9] (i.e. no longer a productive compound in English, but loaned as a compound from a different language), as with pre-posterous (lit. «with the hinder part before», compare hysteron proteron, «upside-down», «head over heels», «ass-backwards» etc.)[10] or sopho-more (an artificial Greek compound, lit. «wise-foolish»).
The most common form of oxymoron involves an adjective–noun combination of two words, but they can also be devised in the meaning of sentences or phrases.
One classic example of the use of oxymorons in English literature can be found in this example from Shakespeare’s Romeo and Juliet, where Romeo strings together thirteen in a row:
O brawling love! O loving hate!
O anything of nothing first create!
O heavy lightness, serious vanity!
Misshapen chaos of well-seeming forms!
Feather of lead, bright smoke, cold fire, sick health!
Still-waking sleep, that is not what it is!
This love feel I, that feel no love in this.[11]
Other examples from English-language literature include:
«hateful good» (Chaucer, translating odibile bonum)[12]
«proud humility» (Spenser),[13]
«darkness visible» (Milton),
«beggarly riches» (John Donne),[14]
«damn with faint praise» (Pope),[15]
«expressive silence» (Thomson, echoing Cicero’s Latin: cum tacent clamant, lit. ‘when they are silent, they cry out’),
«melancholy merriment» (Byron),
«faith unfaithful», «falsely true» (Tennyson),[16]
«conventionally unconventional», «tortuous spontaneity» (Henry James)[17]
«delighted sorrow», «loyal treachery», «scalding coolness» (Hemingway).[18]
In literary contexts, the author does not usually signal the use of an oxymoron, but in rhetorical usage, it has become common practice to advertise the use of an oxymoron explicitly to clarify the argument, as in:
- «Voltaire […] we might call, by an oxymoron which has plenty of truth in it, an ‘Epicurean pessimist.’» (Quarterly Review vol. 170 (1890), p. 289)
In this example, «Epicurean pessimist» would be recognized as an oxymoron in any case, as the core tenet of Epicureanism is equanimity (which would preclude any sort of pessimist outlook). However, the explicit advertisement of the use of oxymorons opened up a sliding scale of less than obvious construction, ending in the «opinion oxymorons» such as «business ethics».
J. R. R. Tolkien interpreted his own surname as derived from the Low German equivalent of dull-keen (High German toll-kühn) which would be a literal equivalent of Greek oxy-moron.[19]
«Comical oxymoron»[edit]
«Comical oxymoron» is a term for the claim, for comical effect, that a certain phrase or expression is an oxymoron (called «opinion oxymorons» by Lederer (1990)[9]).
The humour derives from implying that an assumption (which might otherwise be expected to be controversial or at least non-evident) is so obvious as to be part of the lexicon.
An example of such a «comical oxymoron» is «educational television»: the humour derives entirely from the claim that it is an oxymoron by the implication that «television» is so trivial as to be inherently incompatible with «education».[20]
In a 2009 article called «Daredevil», Garry Wills accused William F. Buckley of popularising this trend, based on the success of the latter’s claim that «an intelligent liberal is an oxymoron.»[21]
Examples popularized by comedian George Carlin in 1975 include «military intelligence» (a play on the lexical meanings of the term «intelligence», implying that «military» inherently excludes the presence of «intelligence») and «business ethics» (similarly implying that the mutual exclusion of the two terms is evident or commonly understood rather than the partisan anti-corporate position).[22]
Similarly, the term «civil war» is sometimes jokingly referred to as an «oxymoron» (punning on the lexical meanings of the word «civil»).[23]
Other examples include «honest politician», «act naturally», «affordable caviar» (1993),[24] «happily married» and «Microsoft Works» (2000).[25]
Antonym pairs[edit]
Listing of antonyms, such as «good and evil», «male and female», «great and small», etc., does not create oxymorons, as it is not implied that any given object has the two opposing properties simultaneously.
In some languages, it is not necessary to place a conjunction like and between the two antonyms; such compounds (not necessarily of antonyms) are known as dvandvas (a term taken from Sanskrit grammar).
For example, in Chinese, compounds like 男女 (man and woman, male and female, gender), 陰陽 (yin and yang), 善惡 (good and evil, morality) are used to indicate couples, ranges, or the trait that these are extremes of.
The Italian pianoforte or fortepiano is an example from a Western language; the term is short for gravicembalo col piano e forte, as it were «harpiscord with a range of different volumes», implying that it is possible to play both soft and loud (as well as intermediate) notes, not that the sound produced is somehow simultaneously «soft and loud».
See also[edit]
Wikimedia Commons has media related to Oxymoron.
- Auto-antonym
- Colorless green ideas sleep furiously
- Meinong’s jungle
- Paradox
- Performative contradiction
- Principle of contradiction
- Self-refuting idea
- Tautology (rhetoric)
References[edit]
- ^ Lewis, Charlton T.; Short, Charles (1879). «A Latin Dictionary». Oxford: Clarendon Press. Retrieved 27 October 2015.
acutely silly: oxymora verba, expressions which at first sight appear absurd, but which contain a concealed point; so especially of such apparently contradictory assertions as: cum tacent clamant, etc.
- ^ Jebb, Sir Richard C. (1900). «Sophocles, Oedipus at Colonus«. Sophocles: The Plays and Fragments, with critical notes, commentary, and translation in English prose. Part III: The Antigone. Cambridge: Cambridge University Press. p. 567.
The phrase is an ‘ὀξύμωρον’ (a paradox with a point).
- ^ «A figure of speech in which a pair of opposed or markedly contradictory terms are placed in conjunction for emphasis» OED
- ^ Honoratus on Aeneid 7.295, num capti potuere capi (in the voice of Juno) «Could captured slaves not be enslaved again?» (William 1910): capti potuere capi, cum felle dictum est: nam si hoc removeas, erit oxymorum. «the captured can be captured: said with bitterness, for if you were to remove that, it would be oxymorum.» see H. Klingenberg in Birkmann et al. (ed.), FS Werner, de Gruyter (1997), p. 143.
- ^ ὀξύς in Liddell, Henry George; Scott, Robert (1940) A Greek–English Lexicon, revised and augmented throughout by Jones, Sir Henry Stuart, with the assistance of McKenzie, Roderick. Oxford: Clarendon Press. In the Perseus Digital Library, Tufts University. Retrieved 2013-02-26.
- ^ μωρός in Liddell and Scott. Retrieved 2013-02-26.
- ^ ὀξύμωρος in Liddell and Scott. Retrieved 2013-02-26. «Pointedly foolish: a witty saying, the more pointed from being paradoxical or seemingly absurd.»
- ^ «oxymoron |accessdate 26 February 2013». Oxford English Dictionary.
- ^ a b c Richard Lederer, «Oxymoronology» in Word Ways: The Journal of Recreational Linguistics (1990), online version: fun-with-words.com.
- ^ «closely related to hysteron proteron, it shouldn’t be ass backward, which is the proper arrangement of one’s anatomy, to describe things all turned around. For that state of disarray the expression should be ass frontward.»
Richard Lederer, Amazing Words (2012), p. 107. - ^ Shakespeare, William. «Act 1, Scene 1». Romeo and Juliet.
- ^ «Poverte is hate[fu]l good», glossed Secundus philosophus: paupertas odibile bonum; the saying is recorded by Vincent of Beauvais as attributed to Secundus the Silent (also referenced in Piers Plowman).
Walter William Skeat (ed.), Notes on the Canterbury Tales (Complete Works of Geoffrey Chaucer vol. 5, 1894), p. 321. - ^ Epithalamion (1595), of feminine virtue, echoed by Milton as «modest pride». Joshua Scodel, Excess and the Mean in Early Modern English Literature (2009), p. 267.
- ^ Devotions Upon Emergent Occasions, (1624)
- ^ Epistle to Dr Arbuthnot (1734)
- ^ Idylls of the King: «And faith unfaithful kept him falsely true.»
- ^ The Lesson of the Master (1888)
- ^ Geneviève Hily-Mane
, Le style de Ernest Hemingway: la plume et le masque (1983), p. 169. - ^ see e.g. Adam Roberts, ^The Riddles of The Hobbit (2013), p. 164f; J.R. Holmes in J.R.R. Tolkien Encyclopedia (2007), p. 53. It has been suggested that the actual etymology of the Tolkien surname is more likely from the village of Tolkynen in Rastenburg, East Prussia. M. Mechow, Deutsche Familiennamen preussischer Herkunft (1994), p. 99.
- ^ «Hosted for 33 years by the conservative intellectual William F. Buckley Jr., the show [Firing Line taped its final installment [… in 1999.] The show was spawned in the earnest mid-’60s, before popular culture swallowed up the middlebrow and ‘educational TV’ became a comical oxymoron.» Time Volume 154, Issues 18-27 (1999), p. 126.
- ^ According to Wills, Buckley has «poisoned the general currency» of the word oxymoron by using it as just a «fancier word for ‘contradiction’», when he said that «an intelligent liberal is an oxymoron». Wills argues that use of the term «oxymoron» should remain reserved for the conscious use of contradiction to express something that is «surprisingly true». «Wills watching by Michael McDonald». The New Criterion. Retrieved 27 March 2012. ««Daredevil» — Garry Wills». The Atlantic. 1 July 2009. Retrieved 27 March 2012. However, the usage of «oxymoron» for «contradiction» is recorded by the OED from the year 1902 onward.
- ^ «Saturday Night Live transcripts.» Season 1, Episode 1. 11 October 1975. http://snltranscripts.jt.org/75/75acarlin2.phtml.
- ^ Discussed by L. Coltheart in Moira Gatens, Alison Mackinnon (eds.), Gender and Institutions: Welfare, Work and Citizenship (1998), p. 131, but already alluded to in 1939 by John Dover Wilson in his edition of William Shakespeare’s King Richard II (p. 193), in reference to the line The King of Heaven forbid our lord the king / Should so with civil and uncivil arms Be rushed upon! :»A quibbling oxymoron: ‘civil’ refers to civil war; ‘uncivil’ = barbarous».
- ^ «This opened up an oxymoron too dreadful to contemplate: affordable caviar» (The Guardian, 1993).
- ^ Lisa Marie Meier, A Treasury of Email Humor, Volume 1 (2000), p. 45.
- Shen, Yeshayahu (1987). «On the structure and understanding of poetic oxymoron». Poetics Today. 8 (1): 105–122. doi:10.2307/1773004. JSTOR 1773004.
External links[edit]
Look up oxymoron in Wiktionary, the free dictionary.
- oxymoronlist.com
- Oxymoron Examples in Literature
Оксюморон
Под
оксюмороном обычно понимается такое
сочетание атрибутивного характера, в
котором значение определения по смыслу
противоречит или логически исключает
значение определяемого. Например, sweet
sorrow,
nice
rascal,
low
skyscraper.
Члены такого атрибутивного сочетания
как бы насильно связываются в одно
понятие, несмотря на
то,
что в них заметна скорее тенденция к
отталкиванию друг от друга, чем к
соединению.
Оксюмороны так
же, как и другие стилистические приемы,
обычно используются для более яркой
характеристики, описания предмета,
явления, фактов окружающей жизни. Они
встречаются редко. Однако, редкость их
употребления не умаляет их большой
выразительной силы. Это зависит главным
образом от того, что оксюмороны способны
иногда вскрывать внутренние противоречия,
заложенные в самих явлениях и фактах
действительности.
В
оксюморонах основное предметно-логическое
значение определений в большей или
меньшей степени подавляется эмоциональным.
Действительно, в. таких сочетаниях, как
a
pleasantly
ugly
face;
beautiful
tyrant;
fiend
angelical!
первый
компонент фактически теряет свое
основное предметно-логическое значение
и является средством выражения
субъективного отношения автора к
описываемому предмету. Это особенно
заметно в примере low
skyscraper
(О.
Henry).
Слово
low
здесь
не имеет предметно-логического значения,
а выражает оценочное отношение автора
к предмету (skyscraper).
Однако
предметно-логическое значение определения
в оксюмороне не всегда затухает полностью.
На этом, собственно, и основан эффект
оксюморонных сочетаний. Если бы
предметно-логическое значение было
полностью утрачено, то мы имели бы
сочетания, аналогичные таким, как awfully
nice,
terribly
glad
to
see
you,
где
awfully,
terribly
являются
словами только с эмоциональным значением.
Оксюмороны делятся
на языковые (лексические, избитые) и
речевые (оригинальные, стилистические)
Речевые (оригинальные)
оксюмороны — это такие, в которых
основное предметно-логическое значение
определения взаимодействует с его
контекстуальным эмоциональным значением,
причем эмоциональное значение легко
сочетается с предметно-логическим и,
поэтому, не противоречит логическому
осмыслению сочетания; с другой стороны,
соединяясь с предметно-логическим
значением определяемого, само
предметно-логическое значение определения
выделяется более конкретно и создает
впечатление внутреннего смыслового
противоречия.
Так,
например, ниже приведенные строки
особенно ярко показывают взаимоисключающие
предметно-логические значения слов
silent
и
thunder,
соединенные
в одно словосочетание:
I
have but one simile, and that’s a blunder, For wordless woman, which
is silent
thunder.
(G.
Byron)
В оксюмороне слова
оказываются сближенными в первый раз,
потому что такое сочетание заставляет
оба компонента сочетания одновременно
выявлять два разнотипных значения —
предметно-логическое и эмоциональное
Если такой одновременной реализации
значений нет, то логическое взаимоисключение
понятий не создает оксюморона и
рассматривается как логическая ошибка.
Оксюмороны не
могут по своей природе образовать
фразеологические единицы.
Основная функция
оксюморонов — функция выражения личного
отношения автора к описываемым явлениям.
Соседние файлы в папке 30-09-2014_11-43-15
- #
- #
- #
- #
- #
- #
- #
Велик и могуч русский язык! Его красоту, богатство и неповторимость помогают раскрыть и прочувствовать разнообразные художественные фигуры: эпитеты, метафоры, аллегории. Не последнее место среди них занимают оксюмороны — уникальный художественный прием в литературе, который позволяет подчеркнуть авторскую мысль и сделать соответствующие акценты в тексте.
Что такое оксюморон с точки зрения филологов
Оксюморон – это стилистический прием, который ставит слова контрастного, взаимоисключающего значения рядом, что образует парадокс и усиливает таким образом суть комбинируемых слов. Простыми словами, это соединение в одном понятии не сочетаемых понятий или вещей, и часто используется подобное в художественной литературе и кино.
Несмотря на редкое употребление этого термина в обиходе, он давно известен в академических кругах, а его использование в художественной литературе уходит своими корнями глубоко в античность. Многие писатели даже не подозревают, что используют его в своих произведениях, но при этом часто пользуются данным приемом.
Оксюморон значение слова
Многие не только задаются вопросом: «Оксюморон что это такое?», но и задумываются о происхождении этого слова. Этот литературоведческий термин имеет древнегреческие корни. В буквальном смысле oxymoron расшифровывается как «остроумная глупость». Это словосочетание уже само по себе — пример оксюморона.
Далеко не все знают, как правильно произнести это слово. Ударение в слове оксюморон правильно ставить на второй слог.
Запомни!
Необходимо твердо уяснить, что ударение в нем падает на букву ю. Именно так, с акцентом на второй слог, оно должно произноситься в русском языке, вне зависимости от падежа и числа. А вот привычное произношение «оксюморон» увы некорректное, хотя встречается чаще.
Любопытным является тот факт, что в немецком и английском языках слово оксюморон имеет двойное ударение.
Что такое оксюморон в литературе
Возможно, первые оксюмороны являлись следствием плохого знания языка или элементарной невнимательности, то есть были стилистическими ошибками. Однако со временем они были подхвачены литературными деятелями и моментально превратились в художественный прием.
Часто многие писатели применяют эту стилистическую фигуру в названиях своих произведений. По сути в оксюморон в литературе – это способ привлечь внимание читателя, яркие примеры которого красноречиво показывают насколько велик выразительный потенциал этого приема.
Эффектными примерами оксюморона из художественной литературы являются названия таких произведений отечественных классиков:
- книга «Горячий снег» Юрия Бондарева;
- произведение «Оптимистическая трагедия» Всеволода Вишневского;
- роман «Конец вечности» Айзека Акимова;
- роман «Честный вор» Федора Достоевского;
- произведение «Барышня-крестьянка» Александра Пушкина;
- произведение «Свирепый рай» Павла Антокольского;
- книга «Завтра была война» Бориса Васильева.
Такие названия позволяют нарисовать в воображении необычный образ, мотивируя читателей обратить внимание на определенное произведение.
Вместе с этим оксюморон – это противопоставление в литературе, примеры которого встречаются не только в прозе, но и широко используются в поэзии. Например, строки Михаила Лермонтова:
«Но красоты их безобразной
Я скоро таинство постиг…»
Или у Александра Сергеевича Пушкина в романе «Евгений Онегин»:
«Унылая пора! Очей очарованье!
Приятна мне твоя прощальная краса»
Примеров оксюморона великое множество. Один из самых интересных «оксюморонных треугольников», связавших сразу трех классиков русской литературы Пушкина, Толстого и Гоголя, стало выражение «живой труп».
Тут придется обратиться к «Полтаве» Александра Сергеевича, которую он написал в 1828 году:
«Сей труп живой, еще вчера
Стонавший слабо над могилой…»
Трудно сказать, намеренно или нет, но Николай Васильевич Гоголь в названии своей поэмы, изданной в 1842 года, использовал два диаметрально противоположных слова «Мертвые души». Задумывался ли он о том эффекте, который произведет это название? Вероятнее всего, да. Только нельзя полностью исключить факт заимствования заглавия произведения у Пушкина, который, в принципе, и подал идею написания знаменитого шедевра.
Но если у мистического Гоголя этот «плагиат» тщательно замаскирован, то у графа Льва Николаевича в данном случае с оригинальностью названия явно возникли трудности. Так, в 1900 году он написал пьесу «Живой труп».
Кроме того, с небольшой долей сомнения, к этому классический треугольнику можно причислить и Ивана Сергеевича Тургенева с его рассказом «Живые мощи».
Одной из наиболее ярких представителей современной русской литературы, часто и со вкусом использующей в названиях своих детективов оксюмороны, является Дарья Донцова. Несомненно, произведения с такими безумными названиями, как «Клетчатая зебра», «Бриллиант мутной воды», Зимнее лето весны», приковывают к себе внимание и вызывают желание прочесть их во что бы то ни стало.
Примеры оксюморона можно найти не только в произведениях русской литературы. Иллюстрацией этому может послужить цитата из романа «1984» британского писателя Джорджа Оруэлла, где каждая часть лозунга – сочетание не сочетаемых утверждений, благодаря которым идея раскрывается наиболее точно и хорошо запоминается:
«Война – это мир. Свобода – это рабство. Незнание – сила.»
Тут путем применения данного литературного приема передается основная мысль автора, позволяющая задуматься более глубоко о важных вопросах, поднятых в произведении. Писатели используют такие приемы, чтобы заставить человека осмыслить определенные ценности в жизни социума или индивидуума.
Что такое оксюморон в русском языке
Встречаются ли оксюмороны в повседневной жизни? Безусловно. Мы произносим их всякий раз, когда беседуем о чем-то «ужасно красивом» или «страшно интересном». А еще в те моменты, когда в «кричащей тишине» проливаем «горькие слезы». Чего только стоит «Старый Новый год»? Это все примеры оксюморонов, которые заставляют задуматься, открыть новые стороны тех или иных явлений или просто развеселить. Очень часть оксюмороны используются в саркастической речи, чтобы правильно расставить акценты.
Все эти фразы настолько прочно вошли в обиходное употребление, что людей даже не задумываются о том, насколько они противоречат здравому смыслу. Используя их в устной речи, не стоит переусердствовать. Нужно следить за тем, чтобы собеседник правильно воспринимал мысль, которую ему пытаются донести. Особенно внимательным нужно быть, если этот стилистический прием хочется использовать при написании теста. Если оксиморонов или оксюморонов будет слишком много, то они будут выглядеть как речевые ошибки, утратив свою художественную ценность.
В популярном ролике компании сотовой связи «Мегафон» использовалось словосочетание «улетное падение». Российский оператор не только удачно его применил в качестве выразительной рекламы, но и объяснил своим пользователям, что это – оксюморон.
Оксиморон или оксюморон что это
Принципы русского языка позволяют вольное написание и произношение термина. Поэтому оксиморон или оксюморон — два допустимых взаимозаменяемых варианта парадоксальных выражений, которые так успешно применяют талантливые маркетологи. Объясняется это довольно просто и логично.
Нелогичное и острое звучание оксюморонов превращается в мощнейший магнит, который притягивает интерес зрителей, слушателей и читателей, большая часть которых из чистого любопытства пожелает ознакомиться с произведением, имеющим неоднозначное название. Таким образом, они обязательно посмотрят фильм, прослушают музыку или купят книгу. По сути, это говорит о непредсказуемости идеи, и человек не до конца понимает, о чем будет далее речь, а это значит, что произведение будет для зрителя или читателя интереснее. Кроме того, человек инстинктивно обращает внимание на то, что идет вразрез со стандартными представлениями и утверждениями.
Соответственно, в умелых руках опытных специалистов противоречивость оксюморона превратится в эффективный инструмент для популяризации авторских брендов и продвижения художественных произведений на рынке.
Например, «Назад в будущее» — фильм, название которого привлекает своей парадоксальностью, возбуждая желание скачать видео, приобрести диск или сходить в кинотеатр. Безусловно, эта картина действительно удачная и интересная. Однако часто бывает так, что яркий оксюморон в названии делает популярными абсолютно бездарные информационные продукты, после просмотра которых становится очень обидно за бесполезно потраченные деньги и время.
Чего не скажешь о старых добрых отечественных фильмах. Взять хотя бы «Мимино» Георгия Данелия, герой которого на предложение сесть, ответил: «Спасибо, я пешком постою.»
Один из главных героев пьесы Евгения Шварца философски рассуждает: “Обыкновенное чудо” – какое странное название! Если чудо – значит, необыкновенное! А если обыкновенное – следовательно, не чудо.» Вот так запутанно и одновременно просто объясняет волшебник значение этого оборота речи, как бы высказывая при этом мнение самого автора для того, чтобы передать его художественными приемами зрителям и поделиться собственным видением ситуации в целом с аудиторией.
Нередко оксюмороны используются в фильмах про путешественников во времени, чтобы продемонстрировать контраст временных парадоксов, поскольку сам данный прием представляет собой парадоксальное словосочетание. Нередко этот прием оправдан в мелодрамах для усиления эффекта в определенных образах, а также в фантастических фильмах.
Оксю́морон, окси́морон (др.-греч. οξύμωρον — «умная глупость») — стилистическая фигура или стилистическая ошибка — сочетание слов с противоположным значением (то есть сочетание несочетаемого). Для оксюморона характерно намеренное использование противоречия для создания стилистического эффекта. С психологической точки зрения оксюморон представляет собой способ разрешения необъяснимой ситуации[1][2].
Примеры
- Оксюморон часто встречается в поэзии[3]:
И день настал. Встаёт с одра
Мазепа, сей страдалец хилый,
Сей труп живой, ещё вчера
Стонавший слабо над могилой.— А. С. Пушкин. Полтава
Кого позвать мне? С кем мне поделиться
Той грустной радостью, что я остался жив?— Сергей Есенин. «Русь советская»
Без пушкинской печали светлой,
без лермонтовской мрачной радости
душа жар-птицею оседлой
завидует своей крылатости.— Айдын Ханмагомедов[4]
- Оксюморон нередко используется в названиях прозаических литературных произведений («Мёртвые души», «Невыносимая лёгкость бытия», «Бесконечный тупик», «Конец Вечности»), фильмов («Обыкновенное чудо», «С широко закрытыми глазами», «Правдивая ложь», «Общество мёртвых поэтов», «Назад в будущее»), музыкальных групп (Led Zeppelin — «свинцовый дирижабль», Blind Guardian — «слепой страж», Оргия Праведников).
- Пелевин называет оксюмороном слово «реальность»: «Этимологически „реальность“ восходит к латинскому „res“, вещь, но в физическом мире нигде нет такой вещи, которая называлась бы реальностью, поэтому это слово как бы издевается само над собой»[5].
- Оксюмороны используются для описания объектов, совмещающих противоположные качества: «мужественная женщина», «женственный мальчик».
- В романе «Маятник Фуко» герои Умберто Эко фантазируют об «университете сравнительных ненужностей» с кафедрой оксюмористики. В качестве предметов изучения этой кафедры автор приводит «урбанистику кочевых племён», «народную олигархию», «новаторские традиции», «диалектику тавтологии» и пр.
- В названии праздника «Старый Новый год».
- Часто используемым в разговорной речи является оксюморон «наверное, точно»: «Я, наверное, точно приду» или «Да нет, наверное».
- Оксюмороны часто используются в рекламе и не всегда добросовестно. Например, выражение «инвестиции на рынке форекс» — пример профессионального оксюморона, так как частный валютный рынок по своей природе не может являться объектом инвестиций, только спекуляций.
Следует различать оксюмороны и стилистические комбинации слов, характеризующих различные качества: так, например, словосочетание «сладкая горечь» является оксюмороном, а «ядовитый мёд», «найденная потеря», «сладостные мучения» — стилистическими комбинациями.
См. также
- Антитеза
- Антитетон
Примечания
- ↑ Крыщук Николай. «Да» и «нет» Николая Пунина // «Звезда», 2002
- ↑ Коротченко Е. С. Визуальный аналог оксюморона // Вопросы психологии, 2006
- ↑ Квятковский А. П. Поэтический словарь / Науч. ред. И. Роднянская. — М.: Советская энциклопедия, 1966. — 376 с. Статья «Оксюморон»
- ↑ Айдын Ханмагомедов. «Самозависть»
- ↑ Правила жизни Виктора Пелевина — Журнал Esquire
Ссылки
- Оксюморон в Литературной энциклопедии
- Е. Репин, Н. Репина. Утешительный гипноз оксюморона
- Николаев А. И. Синтаксис художественной речи // Николаев А. И. Основы литературоведения: учебное пособие для студентов филологических специальностей. — Иваново: ЛИСТОС, 2011. — С. 140—147.
|
|
---|---|
Фигуры речи |
Адинатон • Аллюзия • Амплификация • Анадиплосис • Анаколуф • Анафора • Антитеза • Антитетон • Апокопа • Апострофа • Аттракция • Бессоюзие • Гипербатон • Градация (Климакс) • Дистинкция • Зевгма • Именительный темы • Инверсия • Коррекция • Мезархия • Многопадежность (Полиптотон) • Многосоюзие • Оксюморон • Параллелизм • Парономазия • Парцелляция • Перифраз • Плеоназм • Пролепсис • Ретардация • Риторический вопрос • Риторическое восклицание • Риторическое обращение • Симплока • Солецизм • Тавтология • Точный повтор • Умолчание • Хиазм • Экзергазия • Эллипсис • Эмфаза • Эпифора |
Тропы |
Аллегория • Антифразис • Антономасия • Гипербола • Ирония • Катахреза • Литота • Мейозис • Метафора • Метонимия • Олицетворение • Пафос • Перифраз • Сарказм • Синекдоха • Сравнение • Эпитет |
Оксю́морон — стилистическая фигура художественной речи, сочетающая противоположные по смыслу определения или понятия, в результате чего возникает новое смысловое качество.
В художественной литературе писатели используют словесные обороты, выступающие в качестве образно-выразительных, усилительных средств речи. Их называют фигурами. Об сущности фигур, их значении в теории риторики и поэтике писали Аристотель, Деметрий Фалерский, Цицерон, Квинтилиан и другие представители античной риторики.
Существует множество фигур речи, среди которых укажем как наиболее значимые и распространенные следующие:
- анафора
- эпифора
- симплока
- зевгма
- анадиплосис
- градация
- полиптот
- силлепсис
- инверсия
- эллипсис
Рассмотрим, что такое оксюморон. Этот литературоведческий термин имеет греческое происхождение. Слово oxymoron буквально значит «остроумно-глупое». Дадим более точное определение этой стилистической фигуре художественной речи.
Определение
Оксюморон — оборот речи, состоящий в сочетании резко контрастных, внутренне противоречивых по смыслу признаков в определении явления.
Например, вот эти словосочетания назовем оксюмороном:
- горькая радость;
- звонкая тишина;
- громкое молчание;
- горячий лёд;
- сладкая боль;
- правдивая ложь;
- искренний лжец;
- кричащая тишина;
- долгий миг;
- оригинальная копия.
В приведенных примерах сочетаются противоположные по смыслу определения или свойства явлений, в результате чего возникает новое смысловое качество, которое помогает создать выразительный художественный образ.
Оксюморон, как и антитеза, строится на противоположностях, но в составе этой стилистической фигуры они не противопоставлены, а слиты в единое целое. Противоположности создают новый образ и отражают противоречивость явлений жизни. Хотя такие определения явлений действительности парадоксальны по своей сути, но они , образно говоря, мирно «уживаются» вместе, создавая яркий выразительный образ, который хочет донести до своих читателей художник слова.
Примеры оксюморона в художественной литературе
Оксюморон используется в высокоэмоциональных художественных текстах. С помощью этой стилистической фигуры классик русской и мировой литературы А. С. Пушкин в поэме «Евгений Онегин» создает яркий, зримый образ золотой осени:
Унылая пора! Очей очарованье!
Приятна мне твоя прощальная краса —
Люблю я пышное природы увяданье,
В багрец и золото одетые леса.
В стихотворении «Муза», в котором кипит накал человеческих чувств и страстей, поэт А. А. Фет использовал оксюморон:
Страдать! Страдают все, страдает тёмный зверь;
Без упованья, без сознанья,
Но перед ним туда навек закрыта дверь,
Где радость теплится страданья.
Н. А. Некрасов в стихотворении «Убогая и нарядная» рисует образ девушки из народа. Чтобы подчеркнуть трагичность её судьбы, поэт использует сочетание противоположных понятий:
Беспокойная ласковость взгляда,
И поддельная краска ланит,
И убогая роскошь наряда —
Всё не в пользу её говорит.
Читаем у В. Брюсова:
Жить, храня веселье горя, помня радость прошлых вёсен.
А вот как использовал оксюморон А. Блок:
Мы любим всё — и жар холодных числ, и дар божественных видений.
Не обошла своим вниманием эту стилистическую фигуру Анна Ахматова:
Слагаю я веселые стихи
О жизни тленной, тленной и прекрасной.
Поэтесса Марина Цветаева прибегает к оксюморону в стихах:
Легкомыслие! — Милый грех,
Милый спутник и враг мой милый!
Чтобы привлечь внимание читателя, часто многие писатели использовали стилистическую фигуру оксюморона в названиях своих произведений, например:
- А.С. Пушкин «Барышня-крестьянка» («Повести Белкина»);
- Н.В. Гоголь «Мёртвые души»;
- Л.Н. Толстой «Живой труп»;
- И.С. Тургенев «Живые мощи»;
- Ф. М. Достоевский. «Честный вор»;
- В. Вишневский «Оптимистическая трагедия»;
- Ю. Бондарев «Горячий снег»;
- Е. Шварц «Обыкновенное чудо»;
- А. Азимов «Конец Вечности»;
- Л. М. Гурченко «Мое взрослое детство».
Тест
Средняя оценка: 4.8.
Проголосовало: 59
Прозвучал последний аккорд завершающей композиции и на несколько мгновений воцарилась ЗВЕНЯЩАЯ ТИШИНА………
Оксюморон
Оксюморон (древнегреч. — острая глупость) — стилистическая фигура или стилистическая ошибка — сочетание слов с противоположным значением, то есть сочетание несочетаемого. Для оксюморона характерно намеренное использование противоречия для создания стилистического эффекта. С психологической точки зрения, оксюморон представляет собой способ разрешения необъяснимой ситуации.
Иногда рождается спонтанно, и даже приживается надолго благодаря своей яркости.
Примеры оксюморонов:
прибавить на минус
нанести пользу
интеллигентный бандит
честный мошенник
милосердный живодер
террариум друзей
стая товарищей
Бездокументарные ценные бумаги
Бесконечный тупик
Веселая грусть
Горячий снег
Диалектика тавтологии
Живительная эвтаназия
Живой труп
Зияющие вершины
Мужественная женщина
Народная олигархия
Нарядная обнаженность
Невыплаченная зарплата
Новаторские традиции
Обыкновенное чудо
Урбанистика кочевых племён
Оксюморон примеры из литературы
Оксюморон: С кем мне поделиться той ГРУСТНОЙ РАДОСТЬЮ, что я остался жив? (С. Есенин). Антитеза (противоположные по значению слова, но связанные между собой общей конструкцией или внутренним смыслом): Я царь — я раб — я червь — я Бог!
Пример: «Смотри, ей весело грустить/ Такой нарядно-обнаженной» (Ахматова). Частный случай О. образует фигура contradictio in adjecto, — соединение существительного с контрастным по смыслу прилагательным: «убогая роскошь» (Некрасов).
Оксюморон нередко используется в названиях прозаических литературных произведений («Мёртвые души», «Невыносимая лёгкость бытия», «Бесконечный тупик», «Конец Вечности»), фильмов («Обыкновенное чудо», «С широко закрытыми глазами», «Правдивая ложь», «Общество мёртвых поэтов», «Назад в будущее»), музыкальных групп (Led Zeppelin — «свинцовый дирижабль», Blind Guardian — «слепой страж», Оргия Праведников).
Оксюмороны используются для описания объектов, совмещающих противоположные качества: «мужественная женщина», «женственный мальчик».
В романе «Маятник Фуко» герои Умберто Эко фантазируют об «университете сравнительных ненужностей» с кафедрой оксюмористики. В качестве предметов изучения этой кафедры автор приводит «урбанистику кочевых племён», «народную олигархию», «новаторские традиции», «диалектику тавтологии» и пр.
В названии праздника «Старый Новый год».
Оксюмороны часто используются в рекламе и не всегда добросовестно.
Следует различать оксюмороны и стилистические комбинации слов, характеризующих различные качества: так, например, словосочетание «сладкая горечь» является оксюмороном, а «ядовитый мёд», «найденная потеря», «сладостные мучения» — стилистическими комбинациями.
Оксюморон как стилистический прием использовали и классики литературы, пользуются им и современные писатели. Оксюморон позволяет усилить эмоциональность художественной речи, раскрыть единство противоположностей.
Часто авторы литературных произведений и фильмов используют оксюморон в названиях: «Мертвые души» Н.В. Гоголя, «Живые мощи» И.С. Тургенева, «Живой труп» Л.Н. Толстого, «Честный вор» Ф.М. Достоевского, «Оптимистическая трагедия» В.В. Вишневского, «Богатый нищий» Л.Н. Мартынова, «Свирепый рай» П.Г. Антокольского, «Бесконечный тупик» Дмитрия Галковского, «Обыкновенное чудо» Евгения Шварца, «Широко закрытые глаза» Артура Шницлера (роман, по которому снят знаменитый фильм Стэнли Кубрика).
А у Дарьи Донцовой таких названий — десятки: «Клетчатая зебра», «Квазимодо на шпильках», «Фиговый листочек от кутюр», «Канкан на поминках», «Человек-невидимка в стразах», «Ангел на метле», «Горячая любовь снеговика», «Зимнее лето весны», «Эта горькая сладкая месть», «Контрольный поцелуй», «Сволочь ненаглядная», «Гадюка в сиропе», «Фокус-покус от Василисы Ужасной», «Монстры из хорошей семьи», «Бриллиант мутной воды», «Британец китайского производства», «Рваные валенки мадам Помпадур», «Дедушка на выданье», «Любовница египетской мумии».
Оксюморон часто встречается в поэзии.
И день настал. Встает с одра
Мазепа, сей страдалец хилый,
Сей труп живой, ещё вчера
Стонавший слабо над могилой.
А. С. Пушкин
Люблю я пышное природы увяданье.
А.С. Пушкин
Но красоты их безобразной
Я скоро таинство постиг.
М.Ю. Лермонтов
… И убогая роскошь наряда —
Всё не в пользу ее говорит.
Н.А. Некрасов
Смотри, ей весело грустить,
Такой нарядно обнаженной.
А.А. Ахматова
Мы любим все — и жар холодных числ,
И дар божественных видений.
А.А. Блок
Кого позвать мне? С кем мне поделиться
Той грустной радостью, что я остался жив.
С.А. Есенин
Белеет чернотой сиреневый желток,
Зелёной синевой краснеется чепыжность,
Восточит запад, западит восток,
Роднит людей космическая сопричастность!
Александр Иванов
Что такое «оксюморон»?
Оксюморон — это стилистическая фигура, объединяющая слова с противоположным, взаимоисключающим значением. В основе термина лежит греческое — «остроумно-глупое», поэтому даже само слово «оксюморон» Википедия и другие источники обозначают как оксюморон.
Оксюморон: примеры
Горькая радость
Оглушительная тишина
Ненавистная любовь
Пример из литературы
Виктор Пелевин, рассуждая о противоречивости, иллюзорности и абсурдности бытия, нередко используют оксюморон. Примеры можно обнаружить в одном из его ранних произведений — романе «Омон Ра». Один из персонажей охарактеризован как:
Худенький, жидковолосый, напоминающий пожилого болезненного мальчика.
С помощью противоречащих друг другу слов автор создает новый, яркий и запоминающийся образ.
Оксюморон встречается также в названиях произведений. Юрий Бондарев озаглавил свой роман о боях под Сталинградом «Горячий снег», а фантаст Айзек Азимов дал своей книге о далёком будущем название «Конец Вечности».
Компания «Мегафон» в нашумевшем рекламном ролике не только использовала оксюморон «Улётное падение», но и объяснила зрителям, что это словосочетание — оксюморон.
В деловой сфере тоже есть место оксюморону, который возникает, когда устоявшиеся термины со временем приобретают новые значения. Например, существует понятие «бездокументарные ценные бумаги». Согласно закону, ценная бумага считается документом, и на выходе получается оксюморон: «бездокументарный документ».
Популярная культура
Названия шпионского боевика «Правдивая ложь» и фантастической комедии «Назад в будущее» звучат интригующе именно потому, что в них использован оксюморон. Примеры из мира музыки знакомы каждому меломану — оксюморон присутствует в названии британской рок-группы «Led Zeppelin» (изначально музыканты думали, что их затея безнадежна и имеет не больше перспектив, чем «свинцовый дирижабль»).
В названии отечественной команды «Оргия праведников» тоже присутствует оксюморон.
Обыденная речь и национальная культура
Примеры оксюморона в русском языке можно найти в повседневной речи:
Да нет, наверное.
А чего стоит наш нелогичный, но популярный праздник Старый Новый год!
Важно!
В тексте оксюморон будет очень полезен, если необходимо:
сломать привычный шаблон и взглянуть на тот или иной вопрос с неожиданной стороны;
сосредоточить внимание читателей на проблемной теме;
высмеять несовершенство окружающего мира;
придумать эффектный заголовок.
Однако при изобретении новых оксюморонов есть риск перемудрить или допустить речевую ошибку. Так что авторы, особенно начинающие, должны тестировать свои идеи, прежде чем публиковать тексты с оксюморонами.
Близкие по смыслу термины
Антитеза — это использование контрастных понятий. Если сходятся «лёд и пламень», то речь идёт об антитезе, а если речь идет о «ледяном пламени» или «пламенном льде», то мы имеем дело с оксюмороном.
Катахреза — это речевой оборот, в котором совместно употребляются несочетаемые по смыслу слова. Катахреза целенаправленно используется как средство выразительности, но может возникать и неосознанно — в виде стилистической ошибки. Некоторые катахрезы со временем становятся общеупотребительными выражениями. Например, слово «стрелять» некогда означало «пускать стрелу», поэтому словосочетание «стрелять из ружья» было катахрезой. Отличие катахрезы от оксюморона в том, что в оксюморон объединяет противоположные по смыслу слова (безмолвный шум), а катахреза — несочетаемые (зелёный шум).
Оксюморон — это разновидность фигур речи (словосочетание, состоящее обычно из двух слов), которая «вся такая противоречивая» (прям как женщина), что аж за живое берет. Нет, правда. В оксимороне (допустимо в русском языке такое написание наравне с оксЮморон — ударение на букву Ю) сочетаются казалось бы несочетаемые качества и сути. Этим данные фигуры и примечательны.
Термин этот имеет греческие корни и является составным из двух опять же противоречивых слов — остро (в смысле умно, т. е. смешно) и тупо (в смысле глупо). То бишь получаем некую остроумную глупость, а если применять эпитеты похлеще, то это ничто иное как чушь, абсурд, логический парадокс или нелепица (последнее, наверное, лучше всего подходит).
Так что же такое оксюморон (иногда его неправильно пишут в запросах как аксеморон), если попытаться дать определение? А это по сути соединение двух контрастных по смыслу слов (зачастую противоположных по значению, типа «холодный как огонь»). Хотите примеры? Да, пожалуйста, сколько угодно.
Чуть ниже вы их десятки найдете, а пока для затравки: «виртуальная реальность», «правдивая ложь» (помните такой фильм со Шварцом?), «улетное падение» (а это из рекламы), «оглушительная тишина», «громкое молчание», «красивая до ужаса» (как вариант — «ужасно красивая»), «горячий лед» (хоккейные болельщики поймут), «живые мертвецы», «безмолвный крик» и т. п. Все это примеры оксюморонов, но их появляется все больше, ибо они здорово цепляют и привлекают внимание. Почему? Давайте разбираться.
Что такое оксюморон или зачем совмещать несовместимое?
В первую очередь оксиморон — это способ привлечь внимание, заинтересовать, заставить человека удивиться, остановиться, задуматься… Например, фраза «долгий миг» или «сложная простота» несколько обескураживает, ошеломляет (как такое вообще возможно?), вызывает необычные и неожиданные ассоциации, кого-то даже может заставить улыбнуться (вот завернули!).
А где это лучше всего использовать? Ну, конечно же, там, где требуется буквально несколькими словами привлечь внимание. Поэтому оксюмороны очень часто встречаются в названиях книг (примеры — «живой труп», «горячий лед», «честный вор», «красноречивое молчание», «оптимистическая трагедия», «конец вечности»), названиях фильмов (яркие примеры — «правдивая ложь», «обыкновенное чудо», «старый новый год», «назад в будущее», «завтра была война»), в рекламных слоганах, стихах.
Наш с вами мозг спотыкается об эти выражения, начинает их обрабатывать, активно пытается представить, пробуждается правое полушарие ответственное за творчество… Буквально два слова возбуждают фантазию, начинают будоражить воображение… А ведь именно это и надо автору книги и режиссеру фильма (да даже автору рекламного слогана и ролика) — им нужно пробудить в вас интерес к их произведению.
Я уже не говорю о поэтах — подобные фигуры речи придают стихам очарование и делают их неповторимыми.
Приводя в названии произведения (или стихах) оксюморон (два противоположных и взаимоисключающих понятия) они добиваются того, что оба слова теряют свой изначальный смысл, но в итоге в голове формируется что-то новое, невиданное, а значит манящее и вызывающее желание эту книгу прочитать, посмотреть фильм, а стихи читать и читать без конца. Замечательная вещь, не правда ли?
Оксюморон часто используют также для создания некоего драматизма — например, «жестокая доброта» или «оглушительная тишина». Недаром говорят, что краткость сестра таланта. А тут получается очень кратко (всего два слова) и в то же время так емко… Но поставленные рядом они зачастую придают произведению художественную яркость, ибо обладают сильным эффектом неожиданности и ставят перед читающими их логический парадокс, который каждый размещает для себя по своему. И в этом вся прелесть…
Но не только тут можно встретить примеры. Вот смотрите, одно слово, которое само себе противоречит — трагикомедия. Или еще из области творчества: «роман в стихах». Вообще, придумывают такие словосочетания в основном люди творческие, посему и в их обиходе они тоже поселяются (например, у живописцев, стилистов и даже кулинаров есть принцип «сочетания несочетаемого», а это ничто иное как оксюморон).
Рекламщики же используют оксимороны (умные глупости, если переводить это слово с греческого дословно) еще и потому, что такого рода фразы очень хорошо запоминаются (буквально въедаются в сознание). Да и не только к рекламе это относится. Вы, наверное, слышали выражение «сухая вода», которое в противоположность официальному названию этому химическому соединению с шестиэтажной формулой (фторкетон) легко укладывается в голову. Или «жидкие гвозди» — ярко и главное понятно.
Хотите еще примеров из великого и могучего русского языка? Чуть ниже их будет много, но все же отдельной строкой подчеркну исторические примеры, которые в силу их буквального восприятия стали своеобразными догмами, хотя по сути являются представителями семейства оксюморонов.
В не очень далеком социалистическом прошлом мы вполне обычным считали выражение «общественная собственность», но по сути данная фраза составлена из противоречащих друг другу понятий (общественное — значит неделимое, а собственность — значит отделение, обособление). Еще оттуда же пример — «почетная обязанность» (по отношению к службе в армии) или чуть позже (в лихие девяностые) была в обиходе фраза «невыплаченная зарплата», хотя слово «плата» уже означает свершенное действие. В общем, примеров масса.
Ну и, наконец, хочу привести просто примеры оксиморонов, которые мне в той или иной степени нравятся:
бОльшая половина
страшно красивый
живой труп
грустная радость
красноречивое молчание
жидкие гвозди
сухая вода
Старый Новый год
печальный смех
сладкая горечь
жар холода
сладкие слезы
загробная жизнь
виртуальная реальность
оглушительная тишина
звенящая тишина
мощное бессилие
тусклый блеск
долгое мгновение
оригинальные копии
широко закрытые глаза
правдивая ложь
громкое молчание
летняя шуба
бесноватый ангел
искренний лжец
наглая скромность
добровольное насилие
пить за здоровье
единодушные разногласия
доброжелательный враг
бесконечный предел
воспитанный хам
маленький гигант
ловкий растяпа
женатый холостяк
пламенный лед
безмолвный крик
падение вверх
весело грустить
леденящий пыл
кричащая тишина
долгий миг
сложная простота
заклятый друг
волнистая гладь
неуклюжая грация
мощное бессилие
публичная тайна
ласковый мерзавец
упрямое согласие
счастливый пессимист
мягкая жёсткость
аморфный активист
мутная ясность
горькое счастье
невыносимая прелесть
неудержимый тихоня
низкий небоскреб
швейцарский беженец
откровенная политика
честный политик
Оксюморон часто встречается в поэзии.
И день настал. Встает с одра
Мазепа, сей страдалец хилый,
Сей труп живой, ещё вчера
Стонавший слабо над могилой.
А. С. Пушкин
Люблю я пышное природы увяданье.
А.С. Пушкин
Но красоты их безобразной
Я скоро таинство постиг.
М.Ю. Лермонтов
… И убогая роскошь наряда —
Всё не в пользу ее говорит.
Н.А. Некрасов
Смотри, ей весело грустить,
Такой нарядно обнаженной.
А.А. Ахматова
Мы любим все — и жар холодных числ,
И дар божественных видений.
А.А. Блок
Кого позвать мне? С кем мне поделиться
Той грустной радостью, что я остался жив.
С.А. Есенин
Белеет чернотой сиреневый желток,
Зелёной синевой краснеется чепыжность,
Восточит запад, западит восток,
Роднит людей космическая сопричастность!
Александр Иванов
Если вас интересует, что такое оксюморон, тогда данная статья для вас. Умные слова и фразы нередко звучат очень красиво. Рассматриваемый термин, по всей видимости, относится именно к такой категории. Давайте разберем его этимологию.
Оксюморон или оксиморон происходит от древнегреческого, что буквально обозначает «остроумно-глупое».
В принципе из самого определения уже ясно, что это некое противоречие. Ведь если то или иное слово остроумное, то оно не может быть одновременно глупым.
Однако в этом и заключается суть оксюморона.
К слову сказать, ударение в слове имеет два допустимых варианта, на второй и на последний слог: Оксюморон и Оксюморн. Более того, вполне позволяется произносить и писать данный термин через букву «и»: оксИморон.
Для наглядности приведем такие примеры.
Примеры оксюморона
Большая половина (если это половина, то она уже не может быть большей или меньшей)
Живой труп
Сухая вода
Старый Новый год
Оглушительная тишина
Оригинальные копии
Правдивая ложь
Наглая скромность
Воспитанный хам
Ловкий растяпа
Безмолвный крик
Заклятый друг
Публичная тайна
Честный политик (тонкая ирония)
Швейцарский беженец (а это уже совсем для остроумного человека)
Короче говоря, вы уже поняли, что оксюморон состоит, как правило, из двух слов, противоречащих друг другу.
Здесь важно заметить, что именно такие парадоксальные выражения и фразы привлекают внимание нашего мозга. Этим делом успешно пользуются талантливые рекламодатели и маркетологи.
Наверняка вы знаете весьма популярные фильмы, названия которых являются в чистом виде оксюморонами. Например: «Обыкновенное чудо», «Правдивая ложь», «Назад в будущее», «Женатый холостяк» и т. п.
Оксюмороны в названиях книг
В литературе также имеется много произведений, имеющих названия оксюмороны:
Л.Н. Толстой «Живой труп»
И.С. Тургенев «Живые мощи»
Ф.М. Достоевский «Честный вор»
Н.В. Гоголь «Мёртвые души»
В. Вишневский «Оптимистическая трагедия»
Е. Шварц «Обыкновенное чудо»
Д. Галковский «Бесконечный тупик»
Л. Мартынов «Богатый нищий»
Л. Гурченко «Моё взрослое детство»
Усвоив однажды значение слова «оксюморон», вы сможете успешно пользоваться этим понятием при общении с людьми. Ведь данная фигура речи стилистически украшает разговор, придавая говорящему человеку эффект талантливого рассказчика.
Оксюморон в литературе
Обратите внимание, что поэты часто используют оксюмороны для того, чтобы украсить небрежным противоречием возвышенный полет стихотворения. Вот несколько литературных примеров.
А. С. Пушкин, «Полтава»:
И день настал. Встаёт с одра
Мазепа, сей страдалец хилый,
Сей труп живой, ещё вчера
Стонавший слабо над могилой.
Сергей Есенин, «Русь советская»:
Кого позвать мне? С кем мне поделиться,
Той грустной радостью, что я остался жив?
А. Ахматова, «Царскосельская статуя»:
Смотри, ей весело грустить,
Такой нарядно-обнаженной.
Некрасов, «Убогая и нарядная»:
Беспокойная ласковость взгляда,
И поддельная краска ланит,
И убогая роскошь наряда —
Все не в пользу ее говорит.
Лермонтов, «Из альбома Карамзиной»:
Но красоты их безобразной
Я скоро таинство постиг,
И мне наскучил их несвязный
И оглушающий язык.
Ну что же, теперь вы не только знаете, что такое оксюморон, но и познакомились с наиболее выдающимися примерами из мировой литературы.
Оксюморон (лат. Oxymoron от греч. — «остроумное глупое») — литературно-поэтический прием, заключающийся в сочетании противоположных по содержанию, контрастных понятий, которые совместно дают новое представление.
С точки зрения языкознания оксюморон является разновидностью тропу, ближайший по сути к метафоре и гиперболы, то есть изменение значения или намеренное преувеличение. Особенность оксюморон заключается в сочетании резко контрастных, противоположных по значению слов, в результате чего образуется новая смысловая качество, неожиданный экспрессивный эффект («холодное пламя», «сухой дождь», «ледяная улыбка», «депрессивная веселье» и т. п.).
Чаще всего оксюморон выступает чисто литературным приемом, средством художественного языка в произведениях писателей: прозаиков и поэтов. Примерами могут служить название сборника Василия Стуса «Веселое кладбище» или строку «На нашей, не своей земле» с Тараса Шевченко.
Интересно, что на самом деле оксюморон не является уже таким нелепым сочетанием несочетаемого, что дает только полное отрицание — потому что он действительно может начинать новые понятия. Например, в современной масс-культуре выражение спортивного комментатора «горячий лед» вероятно будет означать, что на нем идет «горячая» борьба за победу, то есть фактически речь уже не о лед как таковой, а о высоком дух состязательности (пример нового смысла, нового понятия использования оксюморон).
Не редко именно от такого сочетания непоеднуванного «рождаются» новые понятия, например «кисло-сладкий», или даже оксюморон способен решать проблемы, раскрывать вопрос с совершенно неизвестной стороны, «толкать» науку и т. д. («квадратура круга»).
Употребляют оксюморон как в разговорно-бытовой речи («ходячий труп»), так и в публицистике («ожесточенные друзья»).
В украинском разговорном варианте слово «оксюморон» чаще с ударением на последнем слоге.
Самой распространенной формой оксюморон комбинация прилагательного и существительного. Реже встречаются сообщения существительного и глагола, как, например «Тишина высвистывает» или другие, как «Звуки молчания». Оксюморон не обязательно парой двух слов; предложения и высказывания также могут принимать значения оксюморон.
Происхождение слова
В европейские языки «оксюморон» распространился в 5 в. с латыни, где слово «oxymoron», составленного из греческих слов др.-греч (оксис) — «острый, остроумный» и др.-греч (морос) — «глупый, глупый», то есть именно слово является оксимороном. Однако, собственно составленного слова «» вгреческих источниках не было найдено.
Некоторые оксюморон
В современной речи много оксюморон, употребляя которые, мы нередко даже не обращаем внимание на противоречивость их первоначального смысла.
Разговорные оксюморон:
живой труп;
очень красивый (-ая)
нечеловеческое жизни;
палящий холод;
молодой старик;
правдивая сказка;
Оксюморон, вошедшие в научно-популярный потребление:
властный беспорядок (рус. беспредел) (власть как таковую, создан, для наведения порядка) — этот оксюморон является частым в употреблении, скажем, оппозиционной к действующей власти политической силы;
сложная простота (когда за кажущейся простотой и совершенством «стоит» немало усилий и труда);
искусственный человек (в двух смыслах — и о человеке, «нашпигованную» техническими устройствами, и о человекоподобного робота).
Примеры использования оксюморон в современной массовой культуре:
название голливудской ленты «С широко закрытыми глазами»;
«Порочный святоша» (рус. Падший ангел).
Оксюморон: примеры
Горькая радость
Оглушительная тишина
Ненавистная любовь
Пример из литературы
Виктор Пелевин, рассуждая о противоречивости, иллюзорности и абсурдности бытия, нередко используют оксюморон. Примеры можно обнаружить в одном из его ранних произведений — романе «Омон Ра». Один из персонажей охарактеризован как:
Худенький, жидковолосый, напоминающий пожилого болезненного мальчика.
С помощью противоречащих друг другу слов автор создает новый, яркий и запоминающийся образ.
Оксюморон встречается также в названиях произведений. Юрий Бондарев озаглавил свой роман о боях под Сталинградом «Горячий снег», а фантаст Айзек Азимов дал своей книге о далёком будущем название «Конец Вечности».
Использование
Реклама и бизнес
Компания «Мегафон» в нашумевшем рекламном ролике не только использовала оксюморон «Улётное падение», но и объяснила зрителям, что это словосочетание — оксюморон.
В деловой сфере тоже есть место оксюморону, который возникает, когда устоявшиеся термины со временем приобретают новые значения. Например, существует понятие «бездокументарные ценные бумаги». Согласно закону, ценная бумага считается документом, и на выходе получается оксюморон: «бездокументарный документ».
В статье рассмотрены частые лексические ошибки в текстах на сайтах и указано несколько полезных ресурсов, которые помогут от них избавиться. Однако какими бы ни были сервисы проверок, они не могут мыслить как живой человек. Наш небольшой тест определит, насколько хорошо вы помните правила лексики русского языка.
- Примеры распространённых лексических ошибок
- Нарушение лексической сочетаемости слов
- Ошибки в похожих словах
- Ошибки в словах, выражающих отношение друг к другу
- Ошибки из-за невнимательности
- Онлайн-сервисы для проверки на лексические ошибки
- Словари сочетаемости
- 1. Gufo
- 2. КартаСлов.ру
- 3. Грамота.ру
- Сервисы поиска и исправления ошибок в тексте
- 4. Орфограммка
- 5. Текст.ру
- 6. LanguageTool
- 7. Тургенев
- 8. Главред
- Небольшой тест
- Выводы
Лексическая ошибка — это нарушение норм употребления слов, когда слова в предложении не согласуются по смыслу, стилистике или происхождению. Чаще всего такие ошибки связаны с неразграничением паронимов (например, представить/предоставить должность), синонимов (мне было печально/грустно) и близких по значению слов (обратно/снова прочитать книгу).
В среднем лексикон человека составляет 6000 слов. Причины их неправильного употребления часто кроются в отсутствии конкретного слова в активном словарном запасе автора или банальной невнимательности. Сегодня мы рассмотрим на примерах распространённые лексические ошибки в текстах на сайтах и приведём парочку полезных ресурсов. А в конце статьи желающие смогут пройти небольшую тестовую проверку на знание правил написания некоторых слов русского языка.
Примеры распространённых лексических ошибок
На изображении ниже представлены основные виды лексических речевых ошибок в русском языке и их типичные примеры.
Теперь разберём детальнее самые популярные из них.
Нарушение лексической сочетаемости слов
Русский язык богат на слова и словосочетания со схожими значениями, в которых легко запутаться. Употребление одного компонента в составе другой фразы и приводит к речевым ошибкам, связанным с нарушением лексической сочетаемости слов.
Типичным примером таких ошибок являются фразы:
- Улучшить уровень жизни, а правильно — повысить уровень жизни или улучшить качество жизни.
- Иметь роль, а правильно — играть роль или иметь значение.
- Предпринять меры, а правильно — принять меры или предпринять шаги.
Что касается практики, то часто на сайтах интернет-магазинов можно встретить словосочетания, значение которых противоречит общей логике повествования. Приведём несколько примеров:
- Слово «прейскурант» уже содержит понятие стоимости услуг, слово «цен» лишнее.
- Глагол «одолжить» обозначает «дать в долг», а не «занять».
- Цены могут быть низкими или высокими, товары – дорогими или дешёвыми.
- «Изобрести» – это открыть то, чего не было ранее. Употреблять это слово следует лишь для обозначения чего-либо нового.
Ошибки в похожих словах
Один из самых частых типов лексических речевых ошибок — неправильное употребление похожих по смыслу или звучанию слов. Среди них встречаются:
- Паронимы — слова, похоже звучащие, но имеющие абсолютно разное значение. Пример: роспись и подпись, обоснование и основание.
- Плеоназм — избыточное повторение близких по значению слов, из-за которого происходит дублирование смысла. Пример: главный приоритет, первая премьера.
- Тавтология — частный случай плеоназма, когда слова вообще одинаковы по смыслу. Пример: болеть болезнью, проливной ливень.
- Неправильное употребление синонимов — использование слова с похожим или одинаковым смыслом, но неподходящим для данного контекста оттенком или сферой употребления. Пример: это имя знакомо во многих странах (имя известно), на легальных основаниях (на законных).
- Смешение лексики — неоправданное употребление в предложении заимствованных слов, жаргонной или профессиональной лексики, архаизмов или неологизмов, а также канцеляризмов. Пример: в целях своевременного обеспечения праздника сладостями будет осуществлена адресная доставка, спешите поучаствовать в акции на новые мощные компы.
Некоторые из этих нарушений встречаются так часто, что даже стали мемами.
- Одна из самых распространённых пар – слова «одеть» и «надеть».
Не запутаться помогает поговорка «Надевают одежду, одевают Надежду»: одевать правильно кого-то, а надевать – что-то.
Неправильно:
Правильно:
- Неправильное употребление также часто встречается в паре «эффектный/эффективный».
«Эффектный» – производящий впечатление, а «эффективный» – приводящий к нужному результату.
Неправильно:
Правильно:
Ошибки в словах, выражающих отношение друг к другу
Лексические единицы, отображающие отношение слов друг к другу, называют гиперонимами (обозначают более общее родовое понятие) и гипонимами (когда говорят о более частном понятии). Например, гиперонимом по отношению к слову «стол» будет «мебель», к слову «роза» – «цветок».
С точки зрения логики, это предложение построено неправильно, т. к. туфли – это и есть обувь.
Ошибки из-за невнимательности
Часто авторы попросту не перечитывают написанное, и в результате получается нелепица. Вот два забавных примера:
- «Здесь службы ЖКХ для обеспечения безопасного движения обрабатывают лёд специальными химиками» – Вот он, секрет безопасного движения.
- «В этом случае сайт может по долгу быть за пределами ТОПа» – Наверное, по долгу чести.
Онлайн-сервисы для проверки на лексические ошибки
Приведённые сервисы не новы – они лишь популярнее других ресурсов, используемых нами. Ниже вкратце расскажем почему.
Словари сочетаемости
По словарям обычно проверяется сочетаемость слов и подбираются более подходящие синонимы.
1. Gufo
Gufo.me — на этом ресурсе можно быстро найти любой словарь, в том числе и словарь синонимов.
Основное достоинство – выбрав, например, слово в том же словаре синонимов, ресурс сразу покажет это слово и в других словарях:
2. КартаСлов.ру
Kartaslov.ru — онлайн-словарь связей слов и выражений, в том числе есть ассоциации, синонимы и лексическая сочетаемость слов русского языка. В нём удобно проверять устойчивые фразы.
Сервис, кроме традиционных источников информации в виде словарей, использует алгоритмы машинного обучения и искусственный интеллект. Есть достаточно обширная база контекстов употребления слов.
3. Грамота.ру
Gramota.ru — главный интернет-просветитель по русскому языку.
Наряду с официальными учебными пособиями, здесь есть ответы на тысячи вопросов от «справочной службы русского языка», а также задания для тренировки грамотности.
Сервисы поиска и исправления ошибок в тексте
Далее перечислим непосредственно программы, с помощью которых можно найти лексические ошибки в готовом тексте. Для этого протестируем их на примерах, упомянутых выше, а также специально составленном с лексическими ошибками проверочном тексте:
Костёр всё больше и больше распалялся, пылал. Туристы были заняты своими занятиями. Благодаря пожару, вспыхнувшему от костра, сгорел большой участок леса. Всё, что осталось от могучих деревьев — тлеющие головашки. Пожарный подошёл к одинокому мальчику, он был невысокого роста, и вручил свежую одежду. Мальчик сразу же одел новую рубашку и штаны. В октябре месяце уже обычно холодно, но сейчас раскалённая земля ещё держала зной.
4. Орфограммка
Orfogrammka.ru — по нашему опыту, лучший онлайн-сервис для исправления ошибок в тексте (особенно лексических), так как он находит больше всего несоответствий и даёт подробные пояснения к каждому из них.
Сервис платный, минимальный пакет — 100 рублей за 100 000 знаков.
Он экономит много времени редакторам и имеет широкий функционал для проверки текста по многим направлениям:
- Грамотность — для исправления всех видов ошибок.
- Красота — для подбора благозвучных слов, синонимов и эпитетов. На этой вкладке устраняется тавтология, так что можно считать её наиболее подходящей для проверки лексики.
- Качество — оценивает SEO-параметры: воду, частотные и неестественные сочетания.
В нашем хитром тексте Орфограммка нашла только 2 лексические ошибки из 9, но при проверке примеров, которые мы упоминали выше, сервис обнаружил 7 ошибок — в целом он неплохо умеет с ними справляться.
5. Текст.ру
Text.ru — условно-бесплатный сервис для онлайн-проверки, придёт на помощь не только в лексике. Позволяет найти орфографические, пунктуационные и некоторые лексические ошибки в предложениях.
В проверочном тексте найдено 3 из 9 — что уже лучше, но всё-таки сервис заточен на орфографию. В других предложениях text.ru нашёл только одно нарушение.
Зато иногда Word ошибается в пунктуации:
А Advego – в согласовании числительного и существительного:
У text.ru таких грехов нет.
В целом для проверки лексики его применять можно, но с осторожностью. Мы его чаще всего используем, когда нужно узнать уникальность текста.
6. LanguageTool
Languagetool.org — многоязыковой бесплатный онлайн-сервис для исправления грамматики, орфографии и речевых ошибок в тексте. Есть расширение для Chrome, которое позволяет находить ошибки в текстах прямо на сайте.
Данный сервис определил 3 из 9 лексических ошибок в первом примере, а во втором — лишь одну. Результат такой же, как у text.ru.
Но LanguageTool удобен тем, что к каждому выделению есть комментарии, примеры, а также возможность настройки под себя.
7. Тургенев
Turgenev.ashmanov.com — сервис, известный SEO-специалистам, так как умеет проверять текст на «Баден-Баден» (хотя если страница всё же просела, то нет более верного способа, чем проверка вручную).
Но Тургенев также неплохо показывает стилистические ошибки в предложениях, тем более что вкладка «стилистика» бесплатна.
В нашем проверочном тексте Тургенев распознал 2 нарушения лексических норм из 9, а в других примерах предложений тоже 2 (одна из которых канцеляризм).
8. Главред
Glvrd.ru — очень полезный ресурс, помогает избавить текст от водянистых конструкций и стилистических ошибок.
Однако будьте осторожны – порой он не распознаёт термины и ругается на ключевые слова (а они в некоторых нишах обязательны).
Он вовсе не распознал лексические ошибки в проверочном тексте.
А в примерах предложений заметил только канцеляризм.
Хотя Главред больше подходит для улучшения читаемости и красоты текста, чем для поиска конкретных ошибок, его всё ещё полезно использовать для чистки лексики от лишних конструкций.
Небольшой тест
Наша маленькая тестовая проверка поможет узнать, насколько хорошо вы помните нормы русского языка.
Выводы
Используя онлайн-сервисы, помните о том, что каким бы ни был ресурс – это алгоритм, который не всегда правильно оценивает контекст и не может мыслить так, как мыслит человек. Вычитку текстов на сайтах лучше доверить живым людям.
Приведённые выше сервисы помогут вам с лексикой текстов на сайте – по ним можно узнать значение конкретного слова, проверить текст на «воду» и т. п.
Еще по теме:
- Лето, тексты, вода: Как убрать из текста «воду» и чем ее заменить
- Текст для пользователя и Яндекса. 5 «НЕ» для копирайтера – о наболевшем
- Создавая идеальный текст: 5 сервисов в помощь копирайтеру
- Новогодняя подборка: перлы копирайтинга — 2013
- 7 мифов о копирайтерах
Мы часто говорим, что текст не должен содержать «воду», но не разбираем этот вопрос подробно. В этой статье на примерах конкретной тематики рассмотрим, что такое…
Основываясь на опыте, хотим дать несколько советов. Как писать текст так, чтобы он подходил и оптимизатору, который в первую очередь ориентируется на алгоритмы поисковых систем,…
При написании или правке текстов копирайтер опирается на такие показатели: читабельность; грамотность; уникальность; раскрытие темы. Но есть моменты, которые сложно проверить самому. Верно ли использовано…
У всех бывают промахи, и у копирайтеров тоже. Но в канун Нового года хочется с улыбкой вспомнить творчество копирайтеров, пусть иногда и абсурдное, но очень…
Интернет-портал Psychologies.ru характеризует стереотип как «относительно устойчивый и упрощённый образ социальной группы, человека, события или явления». И ведь да, такова человеческая природа — всё упрощать…
Есть вопросы?
Задайте их прямо сейчас, и мы ответим в течение 8 рабочих часов.
Велик и могуч русский язык! Его красоту, богатство и неповторимость помогают раскрыть и прочувствовать разнообразные художественные фигуры: эпитеты, метафоры, аллегории. Не последнее место среди них занимают оксюмороны — уникальный художественный прием в литературе, который позволяет подчеркнуть авторскую мысль и сделать соответствующие акценты в тексте.
Что такое оксюморон с точки зрения филологов
Оксюморон – это стилистический прием, который ставит слова контрастного, взаимоисключающего значения рядом, что образует парадокс и усиливает таким образом суть комбинируемых слов. Простыми словами, это соединение в одном понятии не сочетаемых понятий или вещей, и часто используется подобное в художественной литературе и кино.
Несмотря на редкое употребление этого термина в обиходе, он давно известен в академических кругах, а его использование в художественной литературе уходит своими корнями глубоко в античность. Многие писатели даже не подозревают, что используют его в своих произведениях, но при этом часто пользуются данным приемом.
Оксюморон значение слова
Многие не только задаются вопросом: «Оксюморон что это такое?», но и задумываются о происхождении этого слова. Этот литературоведческий термин имеет древнегреческие корни. В буквальном смысле oxymoron расшифровывается как «остроумная глупость». Это словосочетание уже само по себе — пример оксюморона.
Далеко не все знают, как правильно произнести это слово. Ударение в слове оксюморон правильно ставить на второй слог.
Запомни!
Необходимо твердо уяснить, что ударение в нем падает на букву ю. Именно так, с акцентом на второй слог, оно должно произноситься в русском языке, вне зависимости от падежа и числа. А вот привычное произношение «оксюморон» увы некорректное, хотя встречается чаще.
Любопытным является тот факт, что в немецком и английском языках слово оксюморон имеет двойное ударение.
Что такое оксюморон в литературе
Возможно, первые оксюмороны являлись следствием плохого знания языка или элементарной невнимательности, то есть были стилистическими ошибками. Однако со временем они были подхвачены литературными деятелями и моментально превратились в художественный прием.
Часто многие писатели применяют эту стилистическую фигуру в названиях своих произведений. По сути в оксюморон в литературе – это способ привлечь внимание читателя, яркие примеры которого красноречиво показывают насколько велик выразительный потенциал этого приема.
Эффектными примерами оксюморона из художественной литературы являются названия таких произведений отечественных классиков:
- книга «Горячий снег» Юрия Бондарева;
- произведение «Оптимистическая трагедия» Всеволода Вишневского;
- роман «Конец вечности» Айзека Акимова;
- роман «Честный вор» Федора Достоевского;
- произведение «Барышня-крестьянка» Александра Пушкина;
- произведение «Свирепый рай» Павла Антокольского;
- книга «Завтра была война» Бориса Васильева.
Такие названия позволяют нарисовать в воображении необычный образ, мотивируя читателей обратить внимание на определенное произведение.
Вместе с этим оксюморон – это противопоставление в литературе, примеры которого встречаются не только в прозе, но и широко используются в поэзии. Например, строки Михаила Лермонтова:
«Но красоты их безобразной
Я скоро таинство постиг…»
Или у Александра Сергеевича Пушкина в романе «Евгений Онегин»:
«Унылая пора! Очей очарованье!
Приятна мне твоя прощальная краса»
Примеров оксюморона великое множество. Один из самых интересных «оксюморонных треугольников», связавших сразу трех классиков русской литературы Пушкина, Толстого и Гоголя, стало выражение «живой труп».
Тут придется обратиться к «Полтаве» Александра Сергеевича, которую он написал в 1828 году:
«Сей труп живой, еще вчера
Стонавший слабо над могилой…»
Трудно сказать, намеренно или нет, но Николай Васильевич Гоголь в названии своей поэмы, изданной в 1842 года, использовал два диаметрально противоположных слова «Мертвые души». Задумывался ли он о том эффекте, который произведет это название? Вероятнее всего, да. Только нельзя полностью исключить факт заимствования заглавия произведения у Пушкина, который, в принципе, и подал идею написания знаменитого шедевра.
Но если у мистического Гоголя этот «плагиат» тщательно замаскирован, то у графа Льва Николаевича в данном случае с оригинальностью названия явно возникли трудности. Так, в 1900 году он написал пьесу «Живой труп».
Кроме того, с небольшой долей сомнения, к этому классический треугольнику можно причислить и Ивана Сергеевича Тургенева с его рассказом «Живые мощи».
Одной из наиболее ярких представителей современной русской литературы, часто и со вкусом использующей в названиях своих детективов оксюмороны, является Дарья Донцова. Несомненно, произведения с такими безумными названиями, как «Клетчатая зебра», «Бриллиант мутной воды», Зимнее лето весны», приковывают к себе внимание и вызывают желание прочесть их во что бы то ни стало.
Примеры оксюморона можно найти не только в произведениях русской литературы. Иллюстрацией этому может послужить цитата из романа «1984» британского писателя Джорджа Оруэлла, где каждая часть лозунга – сочетание не сочетаемых утверждений, благодаря которым идея раскрывается наиболее точно и хорошо запоминается:
«Война – это мир. Свобода – это рабство. Незнание – сила.»
Тут путем применения данного литературного приема передается основная мысль автора, позволяющая задуматься более глубоко о важных вопросах, поднятых в произведении. Писатели используют такие приемы, чтобы заставить человека осмыслить определенные ценности в жизни социума или индивидуума.
Что такое оксюморон в русском языке
Встречаются ли оксюмороны в повседневной жизни? Безусловно. Мы произносим их всякий раз, когда беседуем о чем-то «ужасно красивом» или «страшно интересном». А еще в те моменты, когда в «кричащей тишине» проливаем «горькие слезы». Чего только стоит «Старый Новый год»? Это все примеры оксюморонов, которые заставляют задуматься, открыть новые стороны тех или иных явлений или просто развеселить. Очень часть оксюмороны используются в саркастической речи, чтобы правильно расставить акценты.
Все эти фразы настолько прочно вошли в обиходное употребление, что людей даже не задумываются о том, насколько они противоречат здравому смыслу. Используя их в устной речи, не стоит переусердствовать. Нужно следить за тем, чтобы собеседник правильно воспринимал мысль, которую ему пытаются донести. Особенно внимательным нужно быть, если этот стилистический прием хочется использовать при написании теста. Если оксиморонов или оксюморонов будет слишком много, то они будут выглядеть как речевые ошибки, утратив свою художественную ценность.
В популярном ролике компании сотовой связи «Мегафон» использовалось словосочетание «улетное падение». Российский оператор не только удачно его применил в качестве выразительной рекламы, но и объяснил своим пользователям, что это – оксюморон.
Оксиморон или оксюморон что это
Принципы русского языка позволяют вольное написание и произношение термина. Поэтому оксиморон или оксюморон — два допустимых взаимозаменяемых варианта парадоксальных выражений, которые так успешно применяют талантливые маркетологи. Объясняется это довольно просто и логично.
Нелогичное и острое звучание оксюморонов превращается в мощнейший магнит, который притягивает интерес зрителей, слушателей и читателей, большая часть которых из чистого любопытства пожелает ознакомиться с произведением, имеющим неоднозначное название. Таким образом, они обязательно посмотрят фильм, прослушают музыку или купят книгу. По сути, это говорит о непредсказуемости идеи, и человек не до конца понимает, о чем будет далее речь, а это значит, что произведение будет для зрителя или читателя интереснее. Кроме того, человек инстинктивно обращает внимание на то, что идет вразрез со стандартными представлениями и утверждениями.
Соответственно, в умелых руках опытных специалистов противоречивость оксюморона превратится в эффективный инструмент для популяризации авторских брендов и продвижения художественных произведений на рынке.
Например, «Назад в будущее» — фильм, название которого привлекает своей парадоксальностью, возбуждая желание скачать видео, приобрести диск или сходить в кинотеатр. Безусловно, эта картина действительно удачная и интересная. Однако часто бывает так, что яркий оксюморон в названии делает популярными абсолютно бездарные информационные продукты, после просмотра которых становится очень обидно за бесполезно потраченные деньги и время.
Чего не скажешь о старых добрых отечественных фильмах. Взять хотя бы «Мимино» Георгия Данелия, герой которого на предложение сесть, ответил: «Спасибо, я пешком постою.»
Один из главных героев пьесы Евгения Шварца философски рассуждает: “Обыкновенное чудо” – какое странное название! Если чудо – значит, необыкновенное! А если обыкновенное – следовательно, не чудо.» Вот так запутанно и одновременно просто объясняет волшебник значение этого оборота речи, как бы высказывая при этом мнение самого автора для того, чтобы передать его художественными приемами зрителям и поделиться собственным видением ситуации в целом с аудиторией.
Нередко оксюмороны используются в фильмах про путешественников во времени, чтобы продемонстрировать контраст временных парадоксов, поскольку сам данный прием представляет собой парадоксальное словосочетание. Нередко этот прием оправдан в мелодрамах для усиления эффекта в определенных образах, а также в фантастических фильмах.
Оксюморон
-
Оксю́морон, окси́морон, а также оксюморóн, оксиморóн (др.-греч. ὀξύμωρον, букв. «остроумная глупость», от др.-греч. ὀξύς «острый» + μωρός «глупый») — до кажущейся нелепости заострённое выражение, образное сочетание противоречащих друг другу понятий; остроумное сопоставление противоречивых понятий, парадокс; стилистическая фигура или стилистическая ошибка — сочетание слов с противоположным значением (то есть сочетание несочетаемого).
Для оксюморона характерно намеренное использование противоречия для создания стилистического эффекта. С психологической точки зрения оксюморон представляет собой способ разрешения необъяснимой ситуации.
Источник: Википедия
Связанные понятия
Мета́фора (др.-греч. μεταφορά «перенос; переносное значение», от μετά «над» + φορός «несущий») — слово или выражение, употребляемое в переносном значении, в основе которого лежит сравнение неназванного предмета или явления с каким-либо другим на основании их общего признака. Термин принадлежит Аристотелю и связан с его пониманием искусства как подражания жизни. Метафора Аристотеля, в сущности, почти неотличима от гиперболы (преувеличения), от синекдохи, от простого сравнения или олицетворения и уподобления…
Антите́за, антите́зис (от др.-греч. ἀντίθεσις «противопоставление») — риторическое противопоставление, стилистическая фигура контраста в художественной или ораторской речи, заключающаяся в резком противопоставлении понятий, положений, образов, состояний, связанных между собой общей конструкцией или внутренним смыслом.
Троп (от др.-греч. τρόπος «оборот») — риторическая фигура, слово или выражение, используемое в переносном значении с целью усилить образность языка, художественную выразительность речи. Тропы широко используются в литературных произведениях, ораторском искусстве и в повседневной речи.
Гипе́рбола (из древнегреческого: «переход; чрезмерность, избыток; преувеличение») — стилистическая фигура явного и намеренного преувеличения, с целью усиления…
Абсу́рд (от лат. absurdus, «нестройный, нелепый»; от лат. ad absurdum, «исходящий от глухого») — нечто алогичное, нелепое, противоречащее здравому смыслу. Приведение чего-либо к абсурду (доведения до абсурда) означает доказать бессмысленность какого-либо положения тем, что логически развивая это положение, в итоге приходят к нелепости, которая явно вскрывает внутренние противоречия самого положения. Приведение к абсурду — весьма распространённый приём в спорах, к которому часто любили прибегать софисты…
Упоминания в литературе
Речевые недочёты, возникающие при подборе антонимов, приводят к: 1) неверному построению антонимической пары (антитезы) (Этот фильм о рождении и смерти, любви и радости, о ненависти, страданиях и горе); 2) неуместному оксюморону (совмещение несопоставимых понятий) (невозможно организовать работу при наличии отсутствия необходимых средств); 3) неуместному антифразису (употребление вместо нужного слова его антонима, например, Его уважали коллеги, потому что он был не разговорчивым, но и не болтливым). Именно антонимия многозначных слов является причиной неуместного каламбура (Старая сумка матери была ещё новой).
Очень похож на оксюморон алогизм. Уже по одному названию ясно, что ни о какой логике здесь не может быть и речи. Алогизм строится на умышленном нарушении логических связей. В итоге получается комический эффект.
Возникает не что иное как афоризм наименьшей протяженности. И надо сказать, что даже у раннего, совсем юного Пушкина эти перлы то и дело попадаются в гуще традиционной фразеологии. «Краев чужих неопытный любитель» – то есть не основывающийся на опыте собственных от них впечатлений (тут, конечно, вспоминается, что так и остался Пушкин «невыездным»). Или: «… средь славных бед» – средь исторических событий, трагических и масштабных одновременно (речь идет о Французской революции); пример своего рода оксюморона, рассчитанного не на внешний эффект, а на объективно-сложную оценку. «И твой восторг уразумел восторгом пламенным и ясным» (обращено к Жуковскому): восторг – «пламенный» в согласии с романтической традицией, но то, что он еще и «ясный», сближает его с будущим пушкинским определением сосредоточенного вдохновения (как раз отличаемого от «восторга») и привносит смысловой оттенок родства всех служителей прекрасного; ведь пламенеть восторгом может и поклонник, но ясность понимания – только у собрата.
На самом деле свернуть время в точку, где оно отсутствует, невозможно, как невозможно из бытия вывести небытие: не потому, что последнее первично, а потому, что оно, по Бергсону, нереально. Так же нереально и не длящееся мгновение, вернее, мгновение, совсем не содержащее длительности. Далее, если при чистом восприятии само оно может быть определено как поле, пронизанное пучками силовых линий, то отсюда проистекает возможность действенной интуиции, осуществляющейся при созерцании, как ни похоже на оксюморон данное утверждение. Действительно, если динамические линии идут от центров сил (то есть образов), группируясь вокруг них, то интуиция, распространяясь вдоль одной из таких линий, становится векторной. Но при этом воспринимающее сознание никуда не перемещается, оно достигает предмета виртуально, а не физически. Недаром актуальное восприятие в письмах Ж. Лешала Бергсон практически отождествляет с чистым восприятием[780]. Весь этот процесс становится возможным именно потому, что Бергсон недвусмысленно заявляет о виртуальном нахождении нашего «я» в самом воспринимаемом предмете. А поскольку такое пребывание «я» происходит только при восприятии, постольку само восприятие становится не просто актуальным, но и активным, действенным – при сохранении позиции наблюдателя. Впрочем, сам философ не дает никаких комментариев на этот счет, так что все приведенные рассуждения остаются лишь интерпретацией его учения.
«Слышать зрением», странный оксюморон, конечно, но оказывается, что не для поэтического впечатления употреблён автором, но для метафизического смысла, который раскрывается в строке Андрея Николева: «слух остался в преисподней». В «мировых темнотах» земного времени романа «Фланёр» слух становится зрением, подручным инструментом, тростью, поводырём. Медленность, с которой мы спускаемся в «память» романа буквально на ощупь, это будто медленность слепого, видящего исключительно слухом. Я могу предположить (пусть это всего мои домыслы), что повествователь N. и впрямь слеп (ослеп), но читателю об этом не сообщается автором. Да и знал ли он об этом?
Оксюморон – сочетание «несочетаемого» – противоположных по смыслу понятий: «живой труп», «убогая роскошь наряда», «и крапива запахла, как розы…» (А. А. Ахматова).
Связанные понятия (продолжение)
Аллю́зия (лат. allusio «намёк, шутка») — стилистическая фигура, содержащая указание, аналогию или намёк на некий литературный, исторический, мифологический или политический факт, закреплённый в текстовой культуре или в разговорной речи. Материалом при формулировке аналогии или намёка, образующего аллюзию, часто служит общеизвестное историческое высказывание, какая-либо крылатая фраза или цитата из классической поэзии.
Иро́ния (от др.-греч. εἰρωνεία «притворство») — сатирический приём, в котором истинный смысл скрыт или противоречит (противопоставляется) явному смыслу. Ирония должна создавать ощущение, что предмет обсуждения не таков, каким он кажется. Ирония может выражаться и письменно, но тогда слова берутся в кавычки.
Коми́ческое (от др.-греч. κωμῳδία, лат. comoedia) — философская категория, обозначающая культурно оформленное, социально и эстетически значимое смешное. В эстетике комическое считается логическим коррелятом трагического.
Ритори́ческий вопро́с — риторическая фигура, представляющая собой вопрос-утверждение, который не требует ответа., если тот не является риторическим.
Алоги́зм (алоги́чность; от др.-греч. ἀ — отрицательная частица и др.-греч. λογισμός — разум, рассудок) — нелогическое рассуждение, ход мысли, нарушающий законы и правила логики, либо факт, который не укладывается в рамки логического мышления, то, что нельзя обосновать логически, противоречащее логике.
Окказионали́зм (от лат. occasionalis — случайный) — индивидуально-авторский неологизм, созданный поэтом или писателем согласно существующим в языке словообразовательным моделям и использующийся исключительно в условиях данного контекста, как лексическое средство художественной выразительности или языковой игры. Окказионализмы обычно не получают широкого распространения и не входят в словарный состав языка.
Языкова́я игра́ (нем. Sprachspiel) — термин Людвига Витгенштейна, введённый им в «Философских исследованиях» 1945 года для описания языка как системы конвенциональных правил, в которых участвует говорящий. Понятие языковой игры подразумевает плюрализм значений. Концепция языковой игры приходит на смену концепции метаязыка.В отечественном языкознании термин вошёл в широкий научный обиход после публикации одноимённой работы Е. А. Земской, М. В. Китайгородской и Н. Н. Розановой, хотя сами лингвистические…
Вульгари́зм (от лат. vulgaris — грубый, простой, из vulgus «народ, народная масса; толпа») — термин традиционной стилистики для обозначения слов или оборотов, применяемых в просторечии, но не допускаемых стилистическим каноном в литературном языке.
Катахре́за (катахрезис, от др.-греч. κατάχρησις — «злоупотребление») — троп или стилистическая ошибка, неправильное или необычное употребление сочетаний слов с несовместимыми буквальными лексическими значениями.
Остране́ние — литературный приём, имеющий целью вывести читателя «из автоматизма восприятия». Термин введён литературоведом Виктором Шкловским в 1916 году.
Сравне́ние — троп, в котором происходит уподобление одного предмета или явления другому по какому — либо общему для них признаку. Цель сравнения — выявить в объекте сравнения новые, важные, преимущественные для субъекта высказывания свойства.
Литература абсурда (от лат. absurdus — «нелепый») — особый стиль написания текста, для которого характерны подчёркнутое отсутствие причинно-следственных связей, гротескная демонстрация нелепости и бессмысленности человеческого бытия.
Каламбу́р (фр. calembour) — литературный приём с использованием в одном контексте разных значений одного слова или…
Плеона́зм (от др.-греч. πλεονασμός «излишний, излишество») — оборот речи, в котором происходит дублирование некоторого элемента смысла; наличие нескольких языковых форм, выражающих одно и то же значение, в пределах законченного отрезка речи или текста; а также языковое выражение, в котором имеется подобное дублирование.Термин «плеоназм» пришёл из античной стилистики и грамматики. Античные авторы дают плеоназму различные оценки. Квинтилиан, Донат, Диомед определяют плеоназм как перегруженность речи…
Фантасти́ческое — неклассическая категория эстетики, теоретически осознанная в эпоху романтизма. Большинство определений фантастического онтологичны, противопоставляя «сверхъестественное» («чудесное», «неправдоподобное») «естественному» («обычному», «правдоподобному»), антимиметическое — миметическому. Структурно фантастический образ характеризуется двуплановостью. Семиотический механизм фантастического состоит в преднамеренном нарушении существующих эстетических конвенций («условностей»).
Сарка́зм (греч. σαρκασμός, от σαρκάζω, буквально «разрывать плоть») — один из видов сатирического изобличения, язвительная насмешка, высшая степень иронии, основанная не только на усиленном контрасте подразумеваемого и выражаемого, но и на немедленном намеренном обнажении подразумеваемого.
Фразеологи́зм (фразеологическая единица, идиома) — свойственное определённому языку устойчивое словосочетание, смысл которого не определяется значением отдельно взятых слов.
Двусмы́сленность — высказывание или поведение, допускающее несколько истолкований. Одно из истолкований часто содержит нескромный намёк — например, двусмысленной является подпись «Я подумаю, и может даже дам» под портретом молодой женщины в рекламе банковского «кредита после беседы».
Перифра́з, также перифра́за (от др.-греч. περίφρασις «описательное выражение; иносказание»: περί «вокруг, около» + φράσις «высказывание») — непрямое, описательное обозначение объекта на основе выделения какого-либо его качества, признака, особенностей, например, «голубая планета» вместо «Земля», «однорукий бандит» вместо «игральный автомат» и т. п.
Жанровая литература — термин, употребляемый в отношении произведений художественной литературы, в которых главенствующую позицию занимает сюжет. Сюжет, как правило, строится в точном соответствии литературному жанру, в жертву приносятся другие элементы повествования, например, развитие характера персонажей.
Иносказание — выражение, заключающее в себе скрытый смысл; употребляется, как литературный приём.
Реминисце́нция (лат. reminiscentia «воспоминание») — элемент художественной системы, заключающийся в использовании общей структуры, отдельных элементов или мотивов ранее известных произведений искусства на ту же (или близкую) тему. Одним из главных методов реминисценции (по определению — воспоминания) является аллюзия и ретроспекция рефлексирующего сознания.
Вульга́рность — грубость, пошлость, непристойность, отсутствие вкуса у человека . Иногда используется как антоним понятия «красота».
Перипети́я (греч. περιπέτεια) — в античной мифологии внезапное исчезновение удачи в делах, возникающая как реакция богов на излишне самоуверенное поведение героя. В дальнейшем приводит к божественному возмездию — немезису (др.-греч. Νέμεσις).
Па́фос (греч. πάθος «страдание, страсть, возбуждение, воодушевление»), или пате́тика (греч. παθητικός «чувствительный, страстный, пылкий, возбуждённый») — приём обращения к эмоциям аудитории. Соответствует стилю, манере или способу выражения чувств, которые характеризуются эмоциональной возвышенностью, воодушевлением, драматизацией.
Но́нсенс (англ. nonsense от лат. non — нет и sensus — смысл) — высказывание (реже — действие), лишённое смысла или само отсутствие смысла, бессмыслица. Разновидность алогизма или логической ошибки. Термин «нонсенс» очень близок по смыслу к термину абсурд.
Коннота́ция (позднелатинское connotatio, от лат. con — вместе и noto — отмечаю, обозначаю) — сопутствующее значение языковой единицы.
Интерпретация (лат. interpretatio — толкование, объяснение) — истолкование текста с целью понимания его смысла.
Мотив (лат. moveo — «двигаю») — простейшая составная часть сюжета. Фольклорно-мифологический мотив (по Ю. Е. Берёзкину) — образ или эпизод и / или совокупность образов и / или эпизодов, встречающиеся более чем в одном фольклорно-мифологическом тексте. Примером может служить мотив сбивания лишних солнц с неба.
Интертекст — соотношение одного текста с другим, диалогическое взаимодействие текстов, обеспечивающее превращение смысла в заданный автором. Основной вид и способ построения художественного текста в искусстве модернизма и постмодернизма, состоящий в том, что текст строится из цитат и реминисценций к другим текстам.
Тавтоло́гия (от др.-греч. ταυτολογία: ταυτο — «то же самое» и от λόγος — мысль, причина или речь) — риторическая фигура, представляющая собой необоснованное повторение одних и тех же (или однокоренных) или близких по смыслу слов, например, «масло масляное», «спросить вопрос» и тому подобное.
Пара́бола (от др.-греч. παραβολή «сравнение, сопоставление, подобие, приближение»)…
Общелитературная фантастика (внежанровая фантастика) — разновидность фантастики, являющаяся частью литературы «основного потока» и противопоставляемая фантастике жанрово-обусловленной. Разница между ними определяется способом взаимодействия между фантастическим и миметическим началами в мире художественного произведения. К общелитературной фантастике в той или иной степени обращались почти все русские писатели начиная с XIX века.
Парафра́з, парафра́за, парафра́зис (от др.-греч. παράφρασις «пересказ») — изложение текста своими словами.
Новоя́з (англ. Newspeak) — вымышленный язык из романа-антиутопии Джорджа Оруэлла «1984». В романе новоязом называется язык тоталитарного общества, изуродованного партийной идеологией и партийно-бюрократическими лексическими оборотами, в котором слова теряют свой изначальный смысл и означают нечто противоположное (например, «Война — это мир»).
Литерату́рные жа́нры (фр. genre, от лат. genus — род, вид) — исторически складывающиеся группы литературных произведений, объединённых совокупностью формальных и содержательных свойств (в отличие от литературных форм, выделение которых основано только на формальных признаках). Термин зачастую неправомерно отождествляют с термином «вид литературы».
Лири́ческий геро́й — субъект высказывания в лирическом произведении, я-персонаж лирики, художественный образ, источником-прототипом которого является автор. Лирический герой — это сложно организованная маска биографического автора, под которой тот выступает в поэтическом тексте или их совокупности, обладающая как чертами реального автора, так и сконструированными характеристиками. Некоторые исследователи разграничивают лирического героя и лирическое «я» поэта. Разграничение лирического героя и других…
Гроте́ск (фр. grotesque, буквально — «причудливый», «комичный»; итал. grottesco — «причудливый», итал. grotta — «грот», «пещера») — вид художественной о́бразности, комически или трагикомически обобщающий и заостряющий жизненные отношения посредством причудливого и контрастного сочетания реального и фантастического, правдоподобия и карикатуры, гиперболы и алогизма. Может быть также присущ художественному мышлению (произведения Аристофана, Лукиана, Ф. Рабле, Л. Стерна, Э. Т. А. Гофмана, Н. В. Гоголя…
Означивание («signifyin’» или прост. «signifyin(g)») — одна из форм игры слов в афро-американской культуре, связанная с использованием непрямого высказывания, ведущего к разрыву между означающим и переносным(и) смыслом(ами) слова. Простой пример: оскорбление кого-либо с целью показать своё расположение.
Антирома́н (фр. Antiroman) — условное понятие, применяемое наряду с термином «новый роман» при характеристике некоторой прозы модернизма, преимущественно у французских писателей середины XX века.
Монолог (от др.-греч. μόνος — один и λόγος — речь) — речь действующего лица, главным образом в драматическом произведении, выключенная из разговорного общения персонажей и не предполагающая непосредственного отклика, в отличие от диалога; речь, обращённая к слушателям или к самому себе.
Фигуры речи служат для передачи настроения или усиления эффекта от фразы, что повсеместно используется в художественных целях как в поэзии, так и в прозе.
Паро́дия (от др.-греч. παρά «возле, кроме, против» и др.-греч. ᾠδή «песня») — произведение искусства, имеющее целью создание у читателя (зрителя, слушателя) комического эффекта за счёт намеренного повторения уникальных черт уже известного произведения, в специально изменённой форме. Говоря иначе, пародия — это «произведение-насмешка» по мотивам уже существующего известного произведения. Пародии могут создаваться в различных жанрах и направлениях искусства, в том числе литературе (в прозе и поэзии…
Клише́ (от фр. cliché) — речевой оборот, шаблонная фраза, речевой штамп, легко воспроизводимые в определённых условиях и контекстах. Клише образует конструктивную единицу со своей семантикой. Клише являются готовыми речевыми формулами, способствующими облегчению процесса коммуникации и соответствуют психологическим стереотипам.
Неологи́зм (др.-греч. νέος — новый + λόγος — слово) — слово, значение слова или словосочетание, недавно появившееся в языке (новообразованное, отсутствовавшее ранее).
Оксю́морон, окси́морон (др.-греч. οξύμωρον — «умная глупость») — стилистическая фигура или стилистическая ошибка — сочетание слов с противоположным значением (то есть сочетание несочетаемого). Для оксюморона характерно намеренное использование противоречия для создания стилистического эффекта. С психологической точки зрения оксюморон представляет собой способ разрешения необъяснимой ситуации[1][2].
Примеры
- Оксюморон часто встречается в поэзии[3]:
И день настал. Встаёт с одра
Мазепа, сей страдалец хилый,
Сей труп живой, ещё вчера
Стонавший слабо над могилой.— А. С. Пушкин. Полтава
Кого позвать мне? С кем мне поделиться
Той грустной радостью, что я остался жив?— Сергей Есенин. «Русь советская»
Без пушкинской печали светлой,
без лермонтовской мрачной радости
душа жар-птицею оседлой
завидует своей крылатости.— Айдын Ханмагомедов[4]
- Оксюморон нередко используется в названиях прозаических литературных произведений («Мёртвые души», «Невыносимая лёгкость бытия», «Бесконечный тупик», «Конец Вечности»), фильмов («Обыкновенное чудо», «С широко закрытыми глазами», «Правдивая ложь», «Общество мёртвых поэтов», «Назад в будущее»), музыкальных групп (Led Zeppelin — «свинцовый дирижабль», Blind Guardian — «слепой страж», Оргия Праведников).
- Пелевин называет оксюмороном слово «реальность»: «Этимологически „реальность“ восходит к латинскому „res“, вещь, но в физическом мире нигде нет такой вещи, которая называлась бы реальностью, поэтому это слово как бы издевается само над собой»[5].
- Оксюмороны используются для описания объектов, совмещающих противоположные качества: «мужественная женщина», «женственный мальчик».
- В романе «Маятник Фуко» герои Умберто Эко фантазируют об «университете сравнительных ненужностей» с кафедрой оксюмористики. В качестве предметов изучения этой кафедры автор приводит «урбанистику кочевых племён», «народную олигархию», «новаторские традиции», «диалектику тавтологии» и пр.
- В названии праздника «Старый Новый год».
- Часто используемым в разговорной речи является оксюморон «наверное, точно»: «Я, наверное, точно приду» или «Да нет, наверное».
- Оксюмороны часто используются в рекламе и не всегда добросовестно. Например, выражение «инвестиции на рынке форекс» — пример профессионального оксюморона, так как частный валютный рынок по своей природе не может являться объектом инвестиций, только спекуляций.
Следует различать оксюмороны и стилистические комбинации слов, характеризующих различные качества: так, например, словосочетание «сладкая горечь» является оксюмороном, а «ядовитый мёд», «найденная потеря», «сладостные мучения» — стилистическими комбинациями.
См. также
- Антитеза
- Антитетон
Примечания
- ↑ Крыщук Николай. «Да» и «нет» Николая Пунина // «Звезда», 2002
- ↑ Коротченко Е. С. Визуальный аналог оксюморона // Вопросы психологии, 2006
- ↑ Квятковский А. П. Поэтический словарь / Науч. ред. И. Роднянская. — М.: Советская энциклопедия, 1966. — 376 с. Статья «Оксюморон»
- ↑ Айдын Ханмагомедов. «Самозависть»
- ↑ Правила жизни Виктора Пелевина — Журнал Esquire
Ссылки
- Оксюморон в Литературной энциклопедии
- Е. Репин, Н. Репина. Утешительный гипноз оксюморона
- Николаев А. И. Синтаксис художественной речи // Николаев А. И. Основы литературоведения: учебное пособие для студентов филологических специальностей. — Иваново: ЛИСТОС, 2011. — С. 140—147.
|
|
---|---|
Фигуры речи |
Адинатон • Аллюзия • Амплификация • Анадиплосис • Анаколуф • Анафора • Антитеза • Антитетон • Апокопа • Апострофа • Аттракция • Бессоюзие • Гипербатон • Градация (Климакс) • Дистинкция • Зевгма • Именительный темы • Инверсия • Коррекция • Мезархия • Многопадежность (Полиптотон) • Многосоюзие • Оксюморон • Параллелизм • Парономазия • Парцелляция • Перифраз • Плеоназм • Пролепсис • Ретардация • Риторический вопрос • Риторическое восклицание • Риторическое обращение • Симплока • Солецизм • Тавтология • Точный повтор • Умолчание • Хиазм • Экзергазия • Эллипсис • Эмфаза • Эпифора |
Тропы |
Аллегория • Антифразис • Антономасия • Гипербола • Ирония • Катахреза • Литота • Мейозис • Метафора • Метонимия • Олицетворение • Пафос • Перифраз • Сарказм • Синекдоха • Сравнение • Эпитет |
Когда речь об оксюморонах, многие не понимают, что обозначает данное слово. Фактически, это понятие противоречит само себе. Оксюморон – остроумно-глупое, выражение, состоящее из двух слов, которые противоречат сами себе. Ты скажешь, зачем они нужны? Для того чтобы обратить внимание на то, что пишет или говорит человек. За оксюмороны цепляется наш мозг, чем успешно пользуются маркетологи и рекламщики, стремясь привлечь внимание к товару или услуге. Пригодятся они и тебе, если хочешь произвести впечатление образованного человека.
77 остроумных оксюморонов, от которых кипит мозг
Эти части речи встречаются не только в произведениях классиков, их довольно часто используют и в обычной речи, просто мы настолько к ним привыкли, что иногда даже не замечаем их абсурдность:
- Летняя шуба.
- Красивая уродина.
- Радостная печаль.
- Тревожное спокойствие.
- Маленький гигант.
- Обыкновенное чудо.
- Женатый холостяк.
- Обжигающий лед.
- Убогая роскошь.
- Юный старик.
- Падение вверх.
- Честно врать.
- Тусклый блеск.
- Святящийся мрак.
- Нахальная скромница.
- Публичная тайна.
- Ужасно вкусно.
- Элегантная безвкусица.
- Видима темнота.
- Набожный атеист.
- Подлинная имитация.
- Гуманная война.
- Живые мертвецы.
- Конец вечности.
- Умные глупости.
- Молчаливый разговор.
- Случайный порядок.
- Большая половина.
- Тихий крик.
- Рабочий выходной.
- Положительный недостаток.
- Жадная щедрость.
- Сухая вода.
- Единственный выбор.
- Выпьем за здоровье.
- Новые традиции.
- Оптимистичная трагедия.
- Одиночество вдвоем.
- Загробная жизнь.
- Мертвые души.
- Умный тупица.
- Жидкие гвозди.
- Виртуальная реальность.
- Густая лысина.
- Быстрая черепаха.
- Трусливый храбрец.
- Богатый бедняк.
- Сладкая кислятина.
- Добрый враг.
- Приятная боль.
- Позорный почет.
- Ласковый садист.
- Грешный святоша.
- Стихотворная проза.
- Практическая теория.
- Сладкие слезы.
- Живой труп.
- Взрослые дети.
- Назад в будущее.
- Старомодная современность.
- Глубоко поверхностный.
- Непопулярная знаменитость.
- Лживый правдолюб.
- Добрый злодей.
- Сентиментальный циник.
- Честный мошенник.
- Горячее мороженое.
- Незнание – сила.
- Безумно рад.
- С широко закрытыми глазами.
- Сладкая ноша.
- Безвольная воля.
- Пассивный подвиг.
- Упрямая кротость.
- Оригинальные копии.
- Честный политик.
- Умно сглупил.
Для чего совмещать несовместимое?
Оксюморон — это фигура речи, чаще всего состоящая из двух слов, причем всегда противоречивых. В оксюмороне сочетается, казалось бы, несочетаемое. Этим он и примечателен. У термина греческие корни и, по сути, является умной глупостью, острой тупостью. Иными словами – это чушь, абсурд, парадокс, нелепица.
Это соединение двух контрастных по смыслу слов: холодный огонь, не иначе! Ну, да, оксюмороны здорово цепляют и привлекают внимание, заинтересовывают, заставляют человека удивиться, остановиться, задуматься… «Долгий миг» или «сложная простота» несколько обескураживает, ошеломляет, вызывает необычные и неожиданные ассоциации, улыбку.
Лучше всего их использовать в названиях книг, фильмов, в рекламе. Так мы и врастаем на них: «Обыкновенное чудо», «Старый Новый год», «Назад в будущее», «Завтра была война». Наш мозг спотыкается об эти выражения, начинает их обрабатывать, активно пытается представить, пробуждается правое полушарие ответственное за творчество…
Буквально два слова возбуждают фантазию, начинают будоражить воображение… А ведь именно это и надо автору оксюморонов – интерес к происходящему! Он добивается того, что оба слова теряют свой изначальный смысл, но в итоге в голове формируется что-то новое, невиданное, а значит манящее и вызывающее желание эту книгу прочитать, посмотреть фильм, а стихи читать.
Оксюморон часто используют для создания особого драматизма — например, «жестокая доброта» или «оглушительная тишина». Недаром говорят, что краткость сестра таланта. А тут получается очень кратко (всего два слова) и в то же время так емко… Но поставленные рядом, они зачастую придают произведению художественную яркость
Эта пара слов обладает сильным эффектом неожиданности и ставит перед читающими их логический парадокс, который каждый размещает для себя по-своему. И в этом вся прелесть…В не очень далеком социалистическом прошлом мы вполне обычным считали выражение «общественная собственность».
Но, по сути, данная фраза составлена из противоречащих друг другу понятий (общественное — значит неделимое, а собственность — значит отделение, обособление). Еще оттуда же пример — «почетная обязанность» (по отношению к службе в армии) или чуть позже (в лихие девяностые) была в обиходе фраза «невыплаченная зарплата». Примеров масса, а в смысле мы разобрались.
Типы и виды речевых ошибок в русском языке: примеры и исправления
Речевые ошибки случаются у каждого, если не во взрослом, то в детском возрасте. Возникают они, когда не соблюдаются лексические, либо стилистические языковые нормы.
Это отдельная категория наряду с грамматическими, этическими, орфографическими, логическими, фактическими, пунктуационными ошибками русского языка.
О том, какие бывают речевые ошибки, как их не допускать в своей речи, мы и поговорим.
Что такое речевая ошибка
Речевая ошибка — это неправильное употребление слов. В отличие, например, от грамматической, ее можно увидеть только в контексте.
Ошибки делают нашу речь неточной, некрасивой и даже непонятной.
Это может быть неправильное применение синонимов, антонимов, омонимов, неудачное употребление выразительных средств, неуместное использование диалектизмов, жаргонизмов, а также плеоназм (наличие в высказывании слов, имеющих одно и то же значение) и тавтология (повторение одинаковых или однокоренных слов).
Для наглядности классификация речевых ошибок по видам, с примерами и исправлениями, представлена в таблице:
Вот еще показательные примеры предложений с речевыми ошибками:
Если умные взрослые способны контролировать свою речь, то у детей это процесс иного рода. Богатый русский язык дает широкий простор для неуемной детской фантазии и творчества.
Детское словотворчество, результат которого хоть и не соответствует языковым нормам, но в полной мере раскрывает, по словам К. И. Чуковского, творческую силу ребенка, его поразительную чуткость к языку.
Особенно часто речевые ошибки можно встретить у младших школьников. Окунаясь с головой в процесс познания, они допускают их, не задумываясь, на ходу исправляют, совершают новые и так постигают все премудрости родного языка.
Самые распространенные у них ошибки в речи — это:
В целом, допускаемые учащимися речевые ошибки можно подразделить на типы: лексико — стилистические, морфолого — стилистические, синтаксисо — стилистические.
Лексико-стилистические ошибки
К ним относятся повторения слов, употребление их в неточном значении, использование просторечий. Например:
Морфолого-стилистические ошибки
В этой группе — неправильно образованные слова. Например:
Синтаксисо-стилистические ошибки
Эти ошибки встречаются в словосочетаниях и предложениях из-за перестановки слов, несогласованности между словами, неправильных границ, неверного употребления местоимения. Например:
Причины речевых ошибок
Почему мы совершаем ошибки в своей речи?
Причинами речевых ошибок принято считать:
Речь окружающих оказывает влияние и на нашу речь. Это может быть диалектная, просторечная лексика (одежа, скипятить, послабже), а также не всегда соответствующая нормам литературного языка речь средств массовой информации.
Неправильное употребление лексических средств выразительности, непонимание значения употребляемых слов, склонение несклоняемых существительных и неверное согласование с ними прилагательных, ошибки типа “масло масляное”, несочетаемые слова — все это говорит о невысоком уровне речевых навыков.
Индивидуальные особенности речи, связанные с отклонением от норм литературного словоупотребления, могут выражаться в неуместном повторении какого-либо слова или выражения, склонности к использованию иностранных слов в разговоре, постоянном проглатывании слов в предложениях.
Как избежать ошибок в речи
Чтобы ваша речь не резала слух окружающим, попробуйте следующее:
А самое главное — не оставайтесь равнодушными к качеству своей речи, меняйтесь, стремитесь к лучшему.
Так ли важно соблюдать культуру речи
Небрежная речь, изобилующая ошибками, как и неряшливость в одежде, производит неблагоприятное впечатление. Согласитесь, что человеку с такими качествами, трудно избегать помех в общении, выстраивать гармоничные отношения с окружающими.
И, напротив, овладение культурой речи позволяет повысить уровень любой сферы жизни, будь то карьера, семья или саморазвитие. Через речь проявляются культивируемые человеком ценности: нравственные, научные, философские.
Услышав, как человек говорит, можно сразу понять, с кем имеешь дело. Уважение к себе и к окружающим — это тоже о культуре речи.
Как говорит! Хотите слышать такое в свой адрес? Работайте над ошибками. 🙂
Источник
Речевые ошибки: виды, причины, примеры
Речь – это канал развития интеллекта,
чем раньше будет усвоен язык,
тем легче и полнее будут усваиваться знания.
Николай Иванович Жинкин,
советский лингвист и психолог
Речь мыслится нами как абстрактная категория, недоступная для непосредственного восприятия. А между тем это – важнейший показатель культуры человека, его интеллекта и мышления, способ познания сложных связей природы, вещей, общества и передачи этой информации путём коммуникации.
Очевидно, что и обучаясь, и уже пользуясь чем-либо, мы в силу неумения или незнания совершаем ошибки. И речь, как и другие виды деятельности человека (в которых язык – важная составляющая часть), в данном отношении не является исключением. Ошибки делают все люди, как в письменной, так и в устной речи. Более того, понятие культуры речи, как представление о «речевом идеале», неразрывно связано с понятием речевой ошибки. По сути это – части одного процесса, а, значит, стремясь к совершенству, мы должны уметь распознавать речевые ошибки и искоренять их.
Что такое ошибки в языке? Зачем говорить грамотно?
Сто лет назад человек считался грамотным, если он умел писать и читать на родном языке. Сейчас грамотным называют того, кто не только читает и говорит, но и пишет в соответствии с правилами языка, которые нам дают филологи и система образования. В устаревшем смысле мы все грамотные. Но далеко не все из нас всегда правильно ставят знаки препинания или пишут трудные слова.
Виды речевых ошибок
Сначала разберёмся с тем, что такое речевые ошибки. Речевые ошибки – это любые случаи отклонения от действующих языковых норм. Без их знания человек может нормально жить, работать и настраивать коммуникацию с другими. Но вот эффективность совершаемых действий в определённых случаях может страдать. В связи с этим возникает риск быть недопонятым или понятым превратно. А в ситуациях, когда от этого зависит наш личный успех, подобное недопустимо.
Автором приведённой ниже классификации речевых ошибок является доктор филологических наук Ю. В. Фоменко. Его деление, по нашему мнению, наиболее простое, лишённое академической вычурности и, как следствие, понятное даже тем, кто не имеет специального образования.
Виды речевых ошибок:
Примеры и причины возникновения речевых ошибок
С. Н. Цейтлин пишет: «В качестве фактора, способствующего возникновению речевых ошибок, выступает сложность механизма порождения речи». Давайте рассмотрим частные случаи, опираясь на предложенную выше классификацию видов речевых ошибок.
Произносительные ошибки
Произносительные или орфоэпические ошибки возникают в результате нарушения правил орфоэпии. Другими словами, причина кроется в неправильном произношении звуков, звукосочетаний, отдельных грамматических конструкций и заимствованных слов. К ним также относятся акцентологические ошибки – нарушение норм ударения. Примеры:
Произношение: «конечно» (а не «конешно»), «пошти» («почти»), «плотит» («платит»), «прецендент» («прецедент»), «иликтрический» («электрический»), «колидор» («коридор»), «лаболатория» («лаборатория»), «тыща» («тысяча»), «щас» («сейчас»).
Неправильное ударение: «зво́нит», «диа́лог», «до́говор», «ката́лог», «путепро́вод», «а́лкоголь», «свекла́», «феноме́н», «шо́фер», «э́ксперт».
Лексические ошибки
Лексические ошибки – нарушение правил лексики, прежде всего – употребление слов в несвойственных им значениях, искажение морфемной формы слов и правил смыслового согласования. Они бывают нескольких видов.
Употребление слова в несвойственном ему значении. Это самая распространённая лексическая речевая ошибка. В рамках этого типа выделяют три подтипа:
Словосочинительство. Примеры ошибок: грузинец, героичество, подпольцы, мотовщик.
Нарушение правил смыслового согласования слов. Смысловое согласование – это взаимное приспособление слов по линии их вещественных значений. Например, нельзя сказать: «Я поднимаю этот тост», поскольку «поднимать» значит «перемещать», что не согласовывается с пожеланием. «Через приоткрытую настежь дверь», – речевая ошибка, потому что дверь не может быть и приоткрыта (открыта немного), и настежь (широко распахнута) одновременно.
Сюда же относятся плеоназмы и тавтологии. Плеоназм – словосочетание, в котором значение одного компонента целиком входит в значение другого. Примеры: «май месяц», «маршрут движения», «адрес местожительства», «огромный мегаполис», «успеть вовремя». Тавтология – словосочетание, члены которого имеют один корень: «Задали задание», «Организатором выступила одна общественная организация», «Желаю долгого творческого долголетия».
Фразеологические ошибки
Фразеологические ошибки возникают, когда искажается форма фразеологизмов или они употребляются в несвойственном им значении. Ю. В. Фоменко выделяет 7 разновидностей:
Морфологические ошибки
Морфологические ошибки – неправильное образование форм слова. Примеры таких речевых ошибок: «плацкарт», «туфель», «полотенцев», «дешевше», «в полуторастах километрах».
Синтаксические ошибки
Синтаксические ошибки связаны с нарушением правил синтаксиса – конструирования предложений, правил сочетания слов. Их разновидностей очень много, поэтому приведём лишь некоторые примеры.
Орфографические ошибки
Этот вид ошибок возникает из-за незнания правил написания, переноса, сокращения слов. Характерен для письменной речи. Например: «сабака лаяла», «сидеть на стули», «приехать на вогзал», «русск. язык», «грамм. ошибка».
Пунктуационные ошибки
Пунктуационные ошибки – неправильное употребление знаков препинания при письме.
Стилистические ошибки
Этой теме мы посвятили отдельный материал.
Пути исправления и предупреждения речевых ошибок
Как предупредить речевые ошибки? Работа над своей речью должна включать:
Онлайн-курс «Русский язык»
Речевые ошибки – одна из самых проблемных тем, которой уделяется мало внимания в школе. Тем русского языка, в которых люди чаще всего допускают ошибки, не так уж много — примерно 20. Именно данным темам мы решили посвятить курс «Русский язык». На занятиях вы получите возможность отработать навык грамотного письма по специальной системе многократных распределенных повторений материала через простые упражнения и специальные техники запоминания.
Источники
Отзывы и комментарии
А теперь вы можете потренироваться и найти речевые ошибки в данной статье или поделиться другими известными вам примерами. Кроме того, обратите внимание на наш курс по развитию грамотности.
Источник
Типичные ошибки в русском языке: грамматические, речевые и орфографические
Самые распространенные ошибки в ЕГЭ по русскому языку:
Классификация ошибок по ФИПИ
Грамматические ошибки
Грамматическая ошибка – это ошибка в структуре языковой единицы: в структуре слова, словосочетания или предложения; это нарушение какой-либо грамматической нормы: словообразовательной, морфологической, синтаксической.
В отличие от грамматических, речевые ошибки – это ошибки не в построении, не в структуре языковой единицы, а в ее использовании, чаще всего в употреблении слова. По преимуществу это нарушения лексических норм, например:
Речевую ошибку можно заметить только в контексте, в этом ее отличие от ошибки грамматической, для обнаружения которой контекст не нужен.
Ниже приводятся общепринятые классификаторы грамматических и речевых ошибок.
Виды грамматических ошибок:
Речевые ошибки
Виды речевых ошибок:
Это ошибки, связанные с употреблением глагола, глагольных форм, наречий, частиц:
Эти ошибки связаны обычно с нарушением закономерностей и правил грамматики и возникают под влиянием просторечия и диалектов.
К типичным можно отнести и грамматико-синтаксические ошибки:
Типичные речевые ошибки (К10)
Это нарушения, связанные с неразвитостью речи: плеоназм, тавтология, речевые штампы; немотивированное использование просторечной лексики, диалектизмов, жаргонизмов; неудачное использование экспрессивных средств, канцелярит, неразличение (смешение) паронимов; ошибки в употреблении омонимов, антонимов, синонимов; не устраненная контекстом многозначность.
К наиболее частотным речевым ошибкам относятся:
Логические ошибки
Логические ошибки связаны с нарушением логической правильности речи. Они возникают в результате нарушения законов логики, допущенного как в пределах одного предложения, суждения, так и на уровне целого текста.
Композиционно-текстовые ошибки
Фактические ошибки
Орфографические, пунктуационные, графические ошибки
При проверке грамотности (К7-К8) учитываются ошибки
Необходимо учитывать также повторяемость и однотипность ошибок. Если ошибка повторяется в одном и том же слове или в корне однокоренных слов, то она считается за одну ошибку.
Графические ошибки – различные приемы сокращения слов, использование пробелов между словами, различных подчеркиваний и шрифтовых выделений. К ним относятся: различные описки и опечатки, вызванные невнимательностью пишущего или поспешностью написания.
Распространенные графические ошибки:
Источник
Речевые ошибки в сочинении ЕГЭ
1. Употребление слова в несвойственном ему значении
Если мы обратимся к творчеству Толстого, то и там можно найти происки патриотизма.
Комментарий эксперта: вместо слова «происки» (т.е. «интриги») следовало использовать слово «примеры».
2. Неразличение оттенков значения, вносимых в слово приставкой и суффиксом
Вряд ли это можно считать эффектным способом решения проблемы.
Комментарий эксперта: вместо «эффектным» нужно употребить «эффективным», ведь речь о способе решения.
3. Неразличение синонимичных слов
В конечном предложении автор подводит итоги.
Комментарий эксперта: правильное словоупотребление – «в последнем предложении».
4. Употребление слов иной стилевой окраски
Не следует слишком зацикливаться на своих проблемах.
Комментарий эксперта: слово «зацикливаться» относится к разговорно-бытовому стилю речи, такие слова не следует употреблять в сочинении.
5. Неуместное употребление эмоционально окрашенных слов и фразеологизмов
Астафьев то и дело прибегает к употреблению метафор и олицетворений.
Комментарий эксперта: фразеологизм «то и дело» (т.е. «часто») носит разговорный характер.
6. Неоправданное употребление просторечий, жаргонных слов
По ящику сейчас показывают одни разборки.
Комментарий эксперта: следовало использовать слова «телевизор» («телевидение») и, например, «споры», «спорящих людей».
7. Нарушение лексической сочетаемости
Книги занимают важную роль в жизни человека.
Комментарий эксперта: правильно сказать «играют важную роль» или «занимают важное место».
8. Употребление лишних слов, в том числе плеоназм
Сегодня прейскурант цен можно увидеть в любом кафе.
Комментарий эксперта: слово «прейскурант» означает «справочник цен».
9. Употребление рядом или близко однокоренных слов (тавтология)
Писатель мастерски описывает своего героя. В своем рассказе автор рассказывает о событиях войны.
Комментарий эксперта: чтобы избежать тавтологии, нужно пользоваться синонимами («автор описывает героя», «в рассказе автор повествует о событиях»).
10. Неоправданное повторение слова
В прочитанном мною тексте автор поднимает проблему патриотизма. Автор очень ярко, точно и смело рассказывает о героизме солдат. Позиция автора мне близка и понятна.
Комментарий эксперта: нужно пользоваться синонимами, в том числе контекстными: ФИО автора, писатель, публицист и т.п.
11. Бедность и однообразие синтаксических конструкций
Когда началась война, его отправили на фронт. Когда он оказался на фронте, он командовал ротой солдат.
Комментарий эксперта: вместо придаточного времени здесь можно было употребить деепричастный оборот «оказавшись на фронте».
12. Неудачное употребление местоимений
Этот текст написал В. Белов. В нём поднимается важная проблема.
Комментарий эксперта: местоимение «он» грамматически можно отнести и к «тексту», и к «В. Белову»; нужно избегать подобных разночтений.
Источник
Как избежать речевых ошибок в сочинении на ОГЭ и ЕГЭ?
Наиболее распространенный вид ошибок, встречающийся практически в каждом сочинении – это речевые ошибки. Мало кто из выпускников сразу правильно назовет (а тем более распознает в предложении) весь спектр возможных речевых ошибок. Напомним, что такое речевые ошибки.
Речевые ошибки – это ошибки не в построении предложения, не в структуре языковой единицы, а в ее использовании, чаще всего в употреблении слова, т. е. нарушение лексических норм. Это плеоназм, тавтология, речевые штампы, неуместное использование просторечной лексики, диалектизмов, жаргонизмов; экспрессивных средств, неразличение паронимов. Ошибки в употреблении омонимов, антонимов, синонимов, не устраненная контекстом многозначность.
Перечислим все виды речевых ошибок с примерами их устранения:
1. Нарушение смысловой точности
Жилые комплексы возникнут в новых районах. – Жилые комплексы будут построены в новых районах.
2. Нарушение лексической сочетаемости слов
Успехи сына причинили матери радость. – Успехи сына доставили матери радость.
3. Смешение паронимов
Он принимал желательное за действительное. – Он принимал желаемое за действительное.
4. Пропуск слова
Девочка нянчила младшего братишку, хотя шёл только десятый год. – Девочка нянчила младшего братишку, хотя ей шёл только десятый год.
5. Плеоназм (употребление ненужных уточняющих слов)
Катерина заранее предчувствует свою гибель. – Катерина предчувствует свою гибель.
6. Тавтология (повторное обозначение другими словами уже названного понятия)
Для работы в вузе, для обучения студентов необходимы преподаватели высокого класса. – Для работы в вузе необходимы преподаватели высокого класса.
7. Повторение однокоренных слов (разновидность тавтологии)
Мальчик точно пересказал содержание рассказа. – Мальчик точно пересказал содержание прочитанного ( услышанного).
8. Неправильное употребление иноязычных слов, неологизмов, устаревших слов
Я испытывал специфические чувства. Новый дворовый Журдена отдавал приказания слугам. – Я испытывал особенные чувства. Новый дворецкий Журдена отдавал приказания слугам.
9. Неоправданное использование речевых штампов
При встрече друзей на повестку дня выносилось будущее Алёши. – При встрече друзья хотели поговорить о будущем Алёши.
10. Неоправданное изменение состава фразеологизма (контаминация различных фразеологизмов)
Эта роль стала для актёра соловьиной песней. Необходимо уделить значение образованию. – Эта роль стала для актёра лебединой песней. Необходимо уделить внимание образованию.
11. Алогизм (соединение не совместимых понятий)
Благодаря высокой температуре я потерял сознание. – Из-за высокой температуры я потерял сознание.
12. Неточный подбор синонима
На грядущей неделе начнём заниматься. – На будущей (следующей) неделе начнём заниматься.
13. Неудачный оксюморон (соединение антонимов)
Я в этом ничего плохого, кроме хорошего, не вижу. – Я в этом ничего плохого не вижу. Это не плохо, а, наоборот, хорошо.
14. Неудачное использование синонимов
Футболисты ушли с поля без голов. – Футболисты ушли с поля, не забив ни одного гола.
15. Неуместное употребление слов иной стилевой окраски, эмоционально окрашенных, просторечных слов
Автор пытается направить людей чуть в другую колею. Таким людям всегда удаётся объегорить других. – Автор пытается направить людей в сторону. Таким людям всегда удаётся обмануть других.
Автор заставляет думать о последствиях своих поступков. – Автор заставляет думать о последствиях безответственных поступков.
17. Двусмысленность, неоднозначность фразы
Учителю надо многое сказать (учителю или учителю нужно многое сказать?).
Ребенок требует ухода матери (не ясно, что значит в данном случае слово “уход”).
18. Канцеляризмы (канцелярские штампы)
Катериной было принято решение утопиться.
Наташа с Соней говорили по поводу того, как прекрасна летняя ночь.
19. Лексические анахронизмы (перенесение современного слова в действительность прошлого либо использование архаизма в современной речи)
Уходя от войск Наполеона, русские эвакуировали свои семьи.
Описание поведения Кутузова свидетельствует о том, что он ведает о настроениях генералов и русского народа.
Для того чтобы избежать речевых ошибок в сочинении, нужно тренироваться учиться находить их у других.
Источник
Оксюморон
В художественной литературе писатели используют словесные обороты, выступающие в качестве образно-выразительных, усилительных средств речи. Их называют фигурами. Существует множество фигур речи, о которых нам есть смысл в дальнейшем поговорить более подробно, а в данной статье я хочу подробнее рассмотреть, что такое оксюморон.
ОксЮморон — стилистическая фигура художественной речи, сочетающая противоположные по смыслу определения или понятия, в результате чего возникает новое смысловое качество.
Этот литературоведческий термин имеет греческое происхождение. Слово oxymoron буквально значит «остроумно-глупое». Попробую дать более точное определение этой стилистической фигуре художественной речи. Оксюморон — оборот речи, состоящий в сочетании резко контрастных, внутренне противоречивых по смыслу признаков в определении явления.
Например, следующие словосочетания можно считать оксюмороном: горькая радость; звонкая тишина; громкое молчание; горячий лёд; сладкая боль; правдивая ложь; искренний лжец; кричащая тишина; долгий миг; оригинальная копия. Оксюмороны используются для описания объектов, совмещающих противоположные качества: мужественная женщина или женственный мальчик.
В приведенных выше примерах сочетаются противоположные по смыслу определения или свойства явлений, в результате чего возникает новое смысловое качество, которое помогает создать выразительный художественный образ.
Оксюморон, как и антитеза, строится на противоположностях, но в составе этой стилистической фигуры они не противопоставлены, а слиты в единое целое. Противоположности создают новый образ и отражают противоречивость явлений жизни. Хотя такие определения явления парадоксальны по своей сути, но они при этом мирно «уживаются» вместе, создавая яркий выразительный образ, который хочет донести до своих читателей художник слова.
Примеры оксюморона в художественной литературе
Оксюморон используется в эмоциональных художественных текстах. С помощью этой стилистической фигуры классик русской и мировой литературы А.С. Пушкин в поэме «Евгений Онегин» создает яркий, зримый образ золотой осени:
«УНЫЛАЯ ПОРА! ОЧЕЙ ОЧАРОВАНЬЕ!
Приятна мне твоя прощальная краса —
Люблю я пышное природы увяданье,
В багрец и золото одетые леса».
или он же в «Полтаве»:
«И день настал. Встаёт с одра
Мазепа, сей страдалец хилый,
Сей ТРУП ЖИВОЙ, ещё вчера
Стонавший слабо над могилой.
В стихотворении «Муза», в котором кипит накал человеческих чувств и страстей, поэт А.А. Фет использовал оксюморон:
«Страдать! Страдают все, страдает тёмный зверь;
Без упованья, без сознанья,
Но перед ним туда навек закрыта дверь,
Где РАДОСТЬ теплится СТРАДАНЬЯ».
Н.А. Некрасов в стихотворении «Убогая и нарядная» рисует образ девушки из народа. Чтобы подчеркнуть трагичность её судьбы, поэт использует сочетание противоположных понятий:
«Беспокойная ласковость взгляда,
И поддельная краска ланит,
И УБОГАЯ РОСКОШЬ наряда —
Всё не в пользу её говорит».
Читаем у В. Брюсова:
«Жить, храня ВЕСЕЛЬЕ ГОРЯ, помня радость прошлых весён»
Или у С.А. Есенина «Русь советская»:
«Кого позвать мне? С кем мне поделиться
Той ГРУСТНОЙ РАДОСТЬЮ, что я остался жив?»
А вот как использовал оксюморон А. Блок:
«Мы любим всё — и ЖАР ХОЛОДНЫХ числ,
и дар божественных видений».
Не обошла своим вниманием эту стилистическую фигуру поэтесса М. Цветаева:
«Слагаю я веселые стихи
О жизни тленной, ТЛЕННОЙ И ПРЕКРАСНОЙ».
Использование оксюморона в названиях произведений
Чтобы привлечь внимание читателя, часто многие писатели использовали стилистическую фигуру оксюморона В НАЗВАНИЯХ своих произведений, например:
А.С. Пушкин «Барышня-крестьянка» («Повести Белкина»);
Н.В. Гоголь «Мёртвые души»;
Л.Н. Толстой «Живой труп»;
И.С. Тургенев «Живые мощи»;
Ф.М. Достоевский. «Честный вор»;
В. Вишневский «Оптимистическая трагедия»;
Ю. Бондарев «Горячий снег»;
Е. Шварц «Обыкновенное чудо»;
А. Азимов «Конец Вечности»;
Л.М. Гурченко «Мое взрослое детство»;
М. Кундера «Невыносимая лёгкость бытия»,
Д.Е. Галковский. «Бесконечный тупик»
Оксюморон в названиях фильмов:
«Обыкновенное чудо»,
«С широко закрытыми глазами»,
«Правдивая ложь»,
«Маленький гигант большого секса»,
«Завтра была война»,
«Плохой хороший человек»,
«Взрослые дети»,
«Общество мёртвых поэтов»,
«Назад в будущее»),
Оксюморон в названиях музыкальных групп:
Led Zeppelin — «свинцовый дирижабль»,
Blind Guardian — «слепой страж»,
«Оргия Праведников»
Оксюморон можно отыскать и в названии праздника «Старый Новый год».
В романе «Маятник Фуко» герои Умберто Эко фантазируют об «университете сравнительных ненужностей» с кафедрой оксюмористики. В качестве предметов изучения этой кафедры автор приводит «урбанистику кочевых племён», «народную олигархию», «новаторские традиции», «диалектику тавтологии» и пр.
ОксЮморон, оксИморон, а также оксюморОн, оксиморОн (буквально: острая глупость»,) — до кажущейся нелепости заострённое выражение, образное сочетание противоречащих друг другу понятий; остроумное сопоставление противоречивых понятий, парадокс; стилистическая фигура или стилистическая ошибка — сочетание слов с противоположным значением, т.е., сочетание несочетаемого.
Само слово «оксюморон» в его буквальном значении «остроумно-глупое» является оксюмороном. Для оксюморона характерно намеренное использование противоречия для создания стилистического эффекта. С психологической точки зрения оксюморон представляет собой способ разрешения необъяснимой ситуации.
Следует различать оксюмороны и СТИЛИСТИЧЕСКИЕ КОМБИНАЦИИ СЛОВ, характеризующих различные качества: так, например, словосочетание «сладкая горечь» является оксюмороном, а «ядовитый мёд», «найденная потеря», «сладостные мучения» — только стилистическими комбинациями.
Оксюмороны люди постоянно придумывают. Зачем? Они — показатель присутствия чувства юмора у оратора или писателя. Наверняка каждый улыбнётся, услышав или прочитав такое: «нанести вред и причинить пользу», «весёлые поминки — порвали три баяна» и т.п.
Много современных оксюморонов рождено в наши дни: «невыплаченная зарплата» уже никого не удивляет! А «нарядная обнажённость» не только не изумляет, но и восхищает поэтикой.
А это: «жизнь уходит в бесконечный тупик», «покупайте бездокументарные ценные бумаги», «живительная эвтаназия русского языка», «новаторские традиции неистребимы», «с широко закрытыми глазами».
Особенно изобретательна на оксюмороны Дарья Донцова. Чуть ли не каждое название её книг — оксюморон. Противоречие смыслов помогает быстрее вникнуть в смысл описываемого явления и крепче его запомнить. И психологический эффект налицо: оксюморон используется в специальных психологических тренингах для раскрепощения «детскости» внутри взрослого человека. Вспомним Чуковского: страшный великан — это кто? Таракан.
Оксюморон очень близок к именованию действия. Поэтому особо одарённые современники придумали неологизм «оксюморонить», например: «реформы оксюморонят». Всем всё понятно, а значит, определение — в точку! Оксюморон — это не только средство нашего языка, но и часть нашей жизни.
Подборку материалов из интернета подготовила и отредактировала
Алкора, 26.02.18.
Оксюморон как стилистический прием или фигура речи
В переводе с греческого слово оксюморон означает остроумная глупость.
Ударение в слове оксюморон нужно делать на втором слоге, а не на последнем.
В английском, немецком, и некоторых других языках этот термин звучит как оксиморон (oxymoron).
Определение — что такое оксюморон:
В лингвистическом значении оксюморон — это риторическая фигура (фигура речи), представляющая собой умышленное (нарочитое) соединение антонимических (т.е. противоположных по смыслу, контрастных) понятий, создающее неожиданное смысловое единство.
Такой приём эмоционально усиливает эффект от словосочетания, фразы.
Помните, в «Мимино» герой, когда ему предложили сесть, отвечает: «Спасибо, я пешком постою». Или прочла в одном романе: «бежал, едва перебирая ногами».
По определению литературоведа Б.В. Томашевского:
«Оксюморон — эпитет, противоречащий определяемому: жгучий холод, сладкая горечь и т.д. Чтобы оксюморон был осмыслен, необходимо, чтобы слова, его составляющие, были употреблены в переносном значении».
Собственно, это слово — само по себе оксюморон.
Оксюморон близок к парадоксу (Р. Майер), его противоположностью является тавтология.
Частный случай оксюморона образует фигура «contradictio in adjecto» — «противоречие в определении», т.е. соединение существительного с контрастным по смыслу прилагательным, например, название статьи «Чёрное солнце Африки». Чёрное солнце — оксюморон.
Оксюморонами являются название творческого содружества российских композиторов «Могучая кучка» и русского народного праздника «старый Новый год».
Перечислю несколько примеров оксюморонов в литературе:
— названий произведений:
«Живой труп» Льва Толстого, «Горячий снег» Юрия Бондарева, «Обыкновенное чудо» Григория Горина, «Оптимистическая трагедия» Всеволода Вишневского, «Невыносимая лёгкость бытия» Милана Кундеры.
— из стихотворений:
«И вкруг меня запела тишина …»
«Горькой мне была услада»;
«Кого позвать мне? С кем мне поделиться
Той грустной радостью, что я остался жив».
строчки из «Фуги смерти» еврейского немецкоязычного (очень романтичного) поэта Пауля Целана (перевод Ольги Седаковой):
«Черное молоко рассвета мы пьем его вечерами мы пьем его в полдень и утром мы пьем его ночью пьем и пьем
мы роем могилу в воздушном пространстве там тесно не будет …»
Оксюморонами являются такие жанровые обозначения, как «трагическая комедия», «роман в стихах», «повесть в стихах», «стихотворения в прозе».
Оксюмороны в цитатах:
Эту цитату Джорджа Оруэлла встречала на немецком языке:
Война — это мир, свобода есть рабство, невежество — сила.
У Овидия в «Метаморфозах»: «inopem me copia fecit» — Это богатство сделало меня бедным.
Н. Репин и Е. Репина приводят примеры из экономической лексики, успешно вбитых в наше сознание:
1. Общественная собственность — сочетание двух взаимоисключающих друг друга слов: общественная указывает на общность, неразделенность, а собственность — на обособление, отделение. Институт общественной собственности — это институт нерасчлененной обособленности или нераздельной отдельности. Этот оксюморон создает у многих людей иллюзорное чувство хозяина, собственника огромных экспроприированных богатств.
2. Бездокументарные ценные бумаги. В ГК РФ ценная бумага провозглашается документом. Таким образом, бездокументарная ценная бумага является бездокументарным документом.
3. Широко распространено выражение «невыплаченная заработная плата». Что это: плата или не плата? Денег не дают, но миллионы людей ведут себя так, как будто это плата.
Кандидат психологических наук, арт-терапевт Е. Коротченко исследует визуальные оксюмороны
Один из примеров такого оксюморона — картина Ф. Гойи «Пожилая женщина, смотрящаяся в зеркало».
Художник создал выразительный, острый и лаконичный образ пожилой женщины с ярким макияжем, характерными кокетливыми жестами и мимикой.
Одежда, аксессуары, прическа — все это не сочетается с выражением лица и возрастом. Гротесковое преувеличение не остается незамеченным для зрителя: такой портрет воспринимается, с одной стороны, как глубоко психологичный, с другой, — как юмористический.
Главное условие оксюморона — внутреннее противоречие должно носить умышленный характер.
Поэтому устойчивые словосочетания — белая ворона, бездонная бочка и т.д. — это не оксюмороны. В лингвистике им есть другое название — катахреза.
Катахреза —
стилистическая ошибка, неправильное или необычное употребление сочетаний слов с несовместимыми буквальными лексическими значениями.
Сапоги всмятку — это тоже не оксюморон, как пишут везде: между словами сапоги и всмятку нет внутреннего противоречия. Их соединение — нелепица, т.е. «сапоги всмятку» — это катахреза.
Оксюмороны, примеры в русском языке
Для всех места не хватит:
Большая (с ударением на первый слог) половина.
Звенящая в ушах тишина.
Мужественная женщина (женственный мужчина).
Публичное одиночество (так ответила А. Пугачева на вопрос о главном атрибуте славы).
Нарядно обнажённая (А. Ахматова).
Народная олигархия (У. Эко).
Неочевидное очевидное (unsichtbar sichtbar — Гёте «Фауст»).
Новаторские традиции (У. Эко).
Радость страданья (А. Фет).
Разорившийся бедняк (М. Жванецкий).
Спартанская сибаритика (У. Эко).
Урбанистика кочевых племён (У. Эко).
Честный вор (очень многоликий образ — от Юрия Деточкина до «голубого воришки» Альхена у И. Ильфа и Е. Петрова).
Оксюмороны можно легко придумывать самим.
Только употреблять их в речи нужно очень осторожно: чтобы вас правильно поняли. Иначе это уже будет оксюморон в прямом значении слова. Глупостью. Остро режущей слух.
Употребление оксюморонов — это один из способов построения фантастических миров, свободных от некоторых правил, обязательных для нашего мира.
Оксюмороны хороши как средство для привлечения внимания.
Противопоставлением смыслов они могут ошеломлять, поражать, вызывать неожиданные ассоциации, смешить. Но к этому противопоставлению нужно относится не более как к фантазии, будоражащей воображение. Эти фантазии нельзя принимать за реальность, иначе, руководствуясь вымыслом, можно не вписаться и больно удариться о непохожую на него действительность.
Пару лет назад, читая заметку о каком-то поэте (не помню имя), очень удивилась фразе из его стихотворения: «Белеет чернотой сиреневый желток». Это не оксюморон. Это бред. Пустой набор слов. Хотя, кто-то со мной, может быть, и не согласится.
Значение слова «оксюморон»
ОКСЮ́МОРОН и ОКСИ́МОРОН, -а, м. Стилистический прием, сочетание слов с противоположным значением, например: «грустная радость».
[От греч. ’οξύμωρον — остроумно-глупое]
Источник (печатная версия): Словарь русского языка: В 4-х т. / РАН, Ин-т лингвистич. исследований; Под ред. А. П. Евгеньевой. — 4-е изд., стер. — М.: Рус. яз.; Полиграфресурсы, 1999; (электронная версия): Фундаментальная электронная библиотека
- Оксю́морон, окси́морон, а также оксюморóн, оксиморóн (нем. Охуmoron 1. стилистическаяфигура, или стилистическая ошибка как сочетаниеслов с противоположнымзначением ◆ Поэтому эти соседства в художественных образах романтиков и символистов превращаются в острые статические контрасты и оксюмороны, которые или вовсе не разрешаются (так как нет объемлющего и большего реального целого), или разрешаются в мистическом плане. М. М. Бахтин, «Формы времени и хронотопа в романе», 1937–1938 г. (цитата из НКРЯ) ◆ — Повышенная утомляемость и сексуальность без устали — тебе не кажется несколько натянутым этот оксюморон? Сергей Осипов, «Страсти по Фоме», Книга третья. Книга Перемен, 1998 г. (цитата из НКРЯ) ◆ Обратим внимание на то, как любила М. Петровых лёгким лирическим жестом создавать нелёгкие оксюмороны, сжимая воедино несовместимости: взаимоисключающие эпитеты через запятую ― «беспомощном, всесильном». Татьяна Бек, «Их протирают, как стекло», 1999 г. // «Дружба народов» (цитата из НКРЯ) ◆ Такие несуразности филологи называют оксюморонами ― сухая вода и горячий снег из их числа. Александр Мельников, «Мыло на шило», «Аквафреш» и «Дав» поменяли ориентацию, 28 января 2002 г. // «Известия» (цитата из НКРЯ)
Фразеологизмы и устойчивые сочетания
Делаем Карту слов лучше вместе
Привет! Меня зовут Лампобот, я компьютерная программа, которая помогает делать Карту слов. Я отлично умею считать, но пока плохо понимаю, как устроен ваш мир. Помоги мне разобраться!
Спасибо! Я обязательно научусь отличать широко распространённые слова от узкоспециальных.
Насколько понятно значение слова стола (существительное):
источники:
http://ml-style.net/oxymoron/
http://kartaslov.ru/%D0%B7%D0%BD%D0%B0%D1%87%D0%B5%D0%BD%D0%B8%D0%B5-%D1%81%D0%BB%D0%BE%D0%B2%D0%B0/%D0%BE%D0%BA%D1%81%D1%8E%D0%BC%D0%BE%D1%80%D0%BE%D0%BD
From Wikipedia, the free encyclopedia
Oxymorons are acutely silly words that communicate contradiction.
An oxymoron (plurals: oxymorons and oxymora) is a figure of speech that juxtaposes concepts with opposite meanings within a word or in a phrase that is a self-contradiction. As a rhetorical device, an oxymoron illustrates a point to communicate and reveal a paradox.[1][2] A general meaning of «contradiction in terms» is recorded by the 1902 edition of the Oxford English Dictionary.[3]
The term oxymoron is first recorded as Latinized Greek oxymōrum, in Maurus Servius Honoratus (c. AD 400);[4] it is derived from the Greek word ὀξύς oksús «sharp, keen, pointed»[5] and μωρός mōros «dull, stupid, foolish»;[6] as it were, «sharp-dull», «keenly stupid», or «pointedly foolish».[7] The word oxymoron is autological, i.e. it is itself an example of an oxymoron. The Greek compound word ὀξύμωρον oksýmōron, which would correspond to the Latin formation, does not seem to appear in any known Ancient Greek works prior to the formation of the Latin term.[8]
Types and examples[edit]
Oxymorons in the narrow sense are a rhetorical device used deliberately by the speaker, and intended to be understood as such by the listener.
In a more extended sense, the term «oxymoron» has also been applied to inadvertent or incidental contradictions, as in the case of «dead metaphors» («barely clothed» or «terribly good»). Lederer (1990), in the spirit of «recreational linguistics», goes as far as to construct «logological oxymorons»[jargon] such as reading the word nook composed of «no» and «ok» or the surname Noyes as composed of «no» plus «yes», or far-fetched punning such as «divorce court», «U.S. Army Intelligence» or «press release».[9]
There are a number of single-word oxymorons built from «dependent morphemes»[9] (i.e. no longer a productive compound in English, but loaned as a compound from a different language), as with pre-posterous (lit. «with the hinder part before», compare hysteron proteron, «upside-down», «head over heels», «ass-backwards» etc.)[10] or sopho-more (an artificial Greek compound, lit. «wise-foolish»).
The most common form of oxymoron involves an adjective–noun combination of two words, but they can also be devised in the meaning of sentences or phrases.
One classic example of the use of oxymorons in English literature can be found in this example from Shakespeare’s Romeo and Juliet, where Romeo strings together thirteen in a row:
O brawling love! O loving hate!
O anything of nothing first create!
O heavy lightness, serious vanity!
Misshapen chaos of well-seeming forms!
Feather of lead, bright smoke, cold fire, sick health!
Still-waking sleep, that is not what it is!
This love feel I, that feel no love in this.[11]
Other examples from English-language literature include:
«hateful good» (Chaucer, translating odibile bonum)[12]
«proud humility» (Spenser),[13]
«darkness visible» (Milton),
«beggarly riches» (John Donne),[14]
«damn with faint praise» (Pope),[15]
«expressive silence» (Thomson, echoing Cicero’s Latin: cum tacent clamant, lit. ‘when they are silent, they cry out’),
«melancholy merriment» (Byron),
«faith unfaithful», «falsely true» (Tennyson),[16]
«conventionally unconventional», «tortuous spontaneity» (Henry James)[17]
«delighted sorrow», «loyal treachery», «scalding coolness» (Hemingway).[18]
In literary contexts, the author does not usually signal the use of an oxymoron, but in rhetorical usage, it has become common practice to advertise the use of an oxymoron explicitly to clarify the argument, as in:
- «Voltaire […] we might call, by an oxymoron which has plenty of truth in it, an ‘Epicurean pessimist.’» (Quarterly Review vol. 170 (1890), p. 289)
In this example, «Epicurean pessimist» would be recognized as an oxymoron in any case, as the core tenet of Epicureanism is equanimity (which would preclude any sort of pessimist outlook). However, the explicit advertisement of the use of oxymorons opened up a sliding scale of less than obvious construction, ending in the «opinion oxymorons» such as «business ethics».
J. R. R. Tolkien interpreted his own surname as derived from the Low German equivalent of dull-keen (High German toll-kühn) which would be a literal equivalent of Greek oxy-moron.[19]
«Comical oxymoron»[edit]
«Comical oxymoron» is a term for the claim, for comical effect, that a certain phrase or expression is an oxymoron (called «opinion oxymorons» by Lederer (1990)[9]).
The humour derives from implying that an assumption (which might otherwise be expected to be controversial or at least non-evident) is so obvious as to be part of the lexicon.
An example of such a «comical oxymoron» is «educational television»: the humour derives entirely from the claim that it is an oxymoron by the implication that «television» is so trivial as to be inherently incompatible with «education».[20]
In a 2009 article called «Daredevil», Garry Wills accused William F. Buckley of popularising this trend, based on the success of the latter’s claim that «an intelligent liberal is an oxymoron.»[21]
Examples popularized by comedian George Carlin in 1975 include «military intelligence» (a play on the lexical meanings of the term «intelligence», implying that «military» inherently excludes the presence of «intelligence») and «business ethics» (similarly implying that the mutual exclusion of the two terms is evident or commonly understood rather than the partisan anti-corporate position).[22]
Similarly, the term «civil war» is sometimes jokingly referred to as an «oxymoron» (punning on the lexical meanings of the word «civil»).[23]
Other examples include «honest politician», «act naturally», «affordable caviar» (1993),[24] «happily married» and «Microsoft Works» (2000).[25]
Antonym pairs[edit]
Listing of antonyms, such as «good and evil», «male and female», «great and small», etc., does not create oxymorons, as it is not implied that any given object has the two opposing properties simultaneously.
In some languages, it is not necessary to place a conjunction like and between the two antonyms; such compounds (not necessarily of antonyms) are known as dvandvas (a term taken from Sanskrit grammar).
For example, in Chinese, compounds like 男女 (man and woman, male and female, gender), 陰陽 (yin and yang), 善惡 (good and evil, morality) are used to indicate couples, ranges, or the trait that these are extremes of.
The Italian pianoforte or fortepiano is an example from a Western language; the term is short for gravicembalo col piano e forte, as it were «harpiscord with a range of different volumes», implying that it is possible to play both soft and loud (as well as intermediate) notes, not that the sound produced is somehow simultaneously «soft and loud».
See also[edit]
Wikimedia Commons has media related to Oxymoron.
- Auto-antonym
- Colorless green ideas sleep furiously
- Meinong’s jungle
- Paradox
- Performative contradiction
- Principle of contradiction
- Self-refuting idea
- Tautology (rhetoric)
References[edit]
- ^ Lewis, Charlton T.; Short, Charles (1879). «A Latin Dictionary». Oxford: Clarendon Press. Retrieved 27 October 2015.
acutely silly: oxymora verba, expressions which at first sight appear absurd, but which contain a concealed point; so especially of such apparently contradictory assertions as: cum tacent clamant, etc.
- ^ Jebb, Sir Richard C. (1900). «Sophocles, Oedipus at Colonus«. Sophocles: The Plays and Fragments, with critical notes, commentary, and translation in English prose. Part III: The Antigone. Cambridge: Cambridge University Press. p. 567.
The phrase is an ‘ὀξύμωρον’ (a paradox with a point).
- ^ «A figure of speech in which a pair of opposed or markedly contradictory terms are placed in conjunction for emphasis» OED
- ^ Honoratus on Aeneid 7.295, num capti potuere capi (in the voice of Juno) «Could captured slaves not be enslaved again?» (William 1910): capti potuere capi, cum felle dictum est: nam si hoc removeas, erit oxymorum. «the captured can be captured: said with bitterness, for if you were to remove that, it would be oxymorum.» see H. Klingenberg in Birkmann et al. (ed.), FS Werner, de Gruyter (1997), p. 143.
- ^ ὀξύς in Liddell, Henry George; Scott, Robert (1940) A Greek–English Lexicon, revised and augmented throughout by Jones, Sir Henry Stuart, with the assistance of McKenzie, Roderick. Oxford: Clarendon Press. In the Perseus Digital Library, Tufts University. Retrieved 2013-02-26.
- ^ μωρός in Liddell and Scott. Retrieved 2013-02-26.
- ^ ὀξύμωρος in Liddell and Scott. Retrieved 2013-02-26. «Pointedly foolish: a witty saying, the more pointed from being paradoxical or seemingly absurd.»
- ^ «oxymoron |accessdate 26 February 2013». Oxford English Dictionary.
- ^ a b c Richard Lederer, «Oxymoronology» in Word Ways: The Journal of Recreational Linguistics (1990), online version: fun-with-words.com.
- ^ «closely related to hysteron proteron, it shouldn’t be ass backward, which is the proper arrangement of one’s anatomy, to describe things all turned around. For that state of disarray the expression should be ass frontward.»
Richard Lederer, Amazing Words (2012), p. 107. - ^ Shakespeare, William. «Act 1, Scene 1». Romeo and Juliet.
- ^ «Poverte is hate[fu]l good», glossed Secundus philosophus: paupertas odibile bonum; the saying is recorded by Vincent of Beauvais as attributed to Secundus the Silent (also referenced in Piers Plowman).
Walter William Skeat (ed.), Notes on the Canterbury Tales (Complete Works of Geoffrey Chaucer vol. 5, 1894), p. 321. - ^ Epithalamion (1595), of feminine virtue, echoed by Milton as «modest pride». Joshua Scodel, Excess and the Mean in Early Modern English Literature (2009), p. 267.
- ^ Devotions Upon Emergent Occasions, (1624)
- ^ Epistle to Dr Arbuthnot (1734)
- ^ Idylls of the King: «And faith unfaithful kept him falsely true.»
- ^ The Lesson of the Master (1888)
- ^ Geneviève Hily-Mane
, Le style de Ernest Hemingway: la plume et le masque (1983), p. 169. - ^ see e.g. Adam Roberts, ^The Riddles of The Hobbit (2013), p. 164f; J.R. Holmes in J.R.R. Tolkien Encyclopedia (2007), p. 53. It has been suggested that the actual etymology of the Tolkien surname is more likely from the village of Tolkynen in Rastenburg, East Prussia. M. Mechow, Deutsche Familiennamen preussischer Herkunft (1994), p. 99.
- ^ «Hosted for 33 years by the conservative intellectual William F. Buckley Jr., the show [Firing Line taped its final installment [… in 1999.] The show was spawned in the earnest mid-’60s, before popular culture swallowed up the middlebrow and ‘educational TV’ became a comical oxymoron.» Time Volume 154, Issues 18-27 (1999), p. 126.
- ^ According to Wills, Buckley has «poisoned the general currency» of the word oxymoron by using it as just a «fancier word for ‘contradiction’», when he said that «an intelligent liberal is an oxymoron». Wills argues that use of the term «oxymoron» should remain reserved for the conscious use of contradiction to express something that is «surprisingly true». «Wills watching by Michael McDonald». The New Criterion. Retrieved 27 March 2012. ««Daredevil» — Garry Wills». The Atlantic. 1 July 2009. Retrieved 27 March 2012. However, the usage of «oxymoron» for «contradiction» is recorded by the OED from the year 1902 onward.
- ^ «Saturday Night Live transcripts.» Season 1, Episode 1. 11 October 1975. http://snltranscripts.jt.org/75/75acarlin2.phtml.
- ^ Discussed by L. Coltheart in Moira Gatens, Alison Mackinnon (eds.), Gender and Institutions: Welfare, Work and Citizenship (1998), p. 131, but already alluded to in 1939 by John Dover Wilson in his edition of William Shakespeare’s King Richard II (p. 193), in reference to the line The King of Heaven forbid our lord the king / Should so with civil and uncivil arms Be rushed upon! :»A quibbling oxymoron: ‘civil’ refers to civil war; ‘uncivil’ = barbarous».
- ^ «This opened up an oxymoron too dreadful to contemplate: affordable caviar» (The Guardian, 1993).
- ^ Lisa Marie Meier, A Treasury of Email Humor, Volume 1 (2000), p. 45.
- Shen, Yeshayahu (1987). «On the structure and understanding of poetic oxymoron». Poetics Today. 8 (1): 105–122. doi:10.2307/1773004. JSTOR 1773004.
External links[edit]
Look up oxymoron in Wiktionary, the free dictionary.
- oxymoronlist.com
- Oxymoron Examples in Literature
From Wikipedia, the free encyclopedia
Oxymorons are acutely silly words that communicate contradiction.
An oxymoron (plurals: oxymorons and oxymora) is a figure of speech that juxtaposes concepts with opposite meanings within a word or in a phrase that is a self-contradiction. As a rhetorical device, an oxymoron illustrates a point to communicate and reveal a paradox.[1][2] A general meaning of «contradiction in terms» is recorded by the 1902 edition of the Oxford English Dictionary.[3]
The term oxymoron is first recorded as Latinized Greek oxymōrum, in Maurus Servius Honoratus (c. AD 400);[4] it is derived from the Greek word ὀξύς oksús «sharp, keen, pointed»[5] and μωρός mōros «dull, stupid, foolish»;[6] as it were, «sharp-dull», «keenly stupid», or «pointedly foolish».[7] The word oxymoron is autological, i.e. it is itself an example of an oxymoron. The Greek compound word ὀξύμωρον oksýmōron, which would correspond to the Latin formation, does not seem to appear in any known Ancient Greek works prior to the formation of the Latin term.[8]
Types and examples[edit]
Oxymorons in the narrow sense are a rhetorical device used deliberately by the speaker, and intended to be understood as such by the listener.
In a more extended sense, the term «oxymoron» has also been applied to inadvertent or incidental contradictions, as in the case of «dead metaphors» («barely clothed» or «terribly good»). Lederer (1990), in the spirit of «recreational linguistics», goes as far as to construct «logological oxymorons»[jargon] such as reading the word nook composed of «no» and «ok» or the surname Noyes as composed of «no» plus «yes», or far-fetched punning such as «divorce court», «U.S. Army Intelligence» or «press release».[9]
There are a number of single-word oxymorons built from «dependent morphemes»[9] (i.e. no longer a productive compound in English, but loaned as a compound from a different language), as with pre-posterous (lit. «with the hinder part before», compare hysteron proteron, «upside-down», «head over heels», «ass-backwards» etc.)[10] or sopho-more (an artificial Greek compound, lit. «wise-foolish»).
The most common form of oxymoron involves an adjective–noun combination of two words, but they can also be devised in the meaning of sentences or phrases.
One classic example of the use of oxymorons in English literature can be found in this example from Shakespeare’s Romeo and Juliet, where Romeo strings together thirteen in a row:
O brawling love! O loving hate!
O anything of nothing first create!
O heavy lightness, serious vanity!
Misshapen chaos of well-seeming forms!
Feather of lead, bright smoke, cold fire, sick health!
Still-waking sleep, that is not what it is!
This love feel I, that feel no love in this.[11]
Other examples from English-language literature include:
«hateful good» (Chaucer, translating odibile bonum)[12]
«proud humility» (Spenser),[13]
«darkness visible» (Milton),
«beggarly riches» (John Donne),[14]
«damn with faint praise» (Pope),[15]
«expressive silence» (Thomson, echoing Cicero’s Latin: cum tacent clamant, lit. ‘when they are silent, they cry out’),
«melancholy merriment» (Byron),
«faith unfaithful», «falsely true» (Tennyson),[16]
«conventionally unconventional», «tortuous spontaneity» (Henry James)[17]
«delighted sorrow», «loyal treachery», «scalding coolness» (Hemingway).[18]
In literary contexts, the author does not usually signal the use of an oxymoron, but in rhetorical usage, it has become common practice to advertise the use of an oxymoron explicitly to clarify the argument, as in:
- «Voltaire […] we might call, by an oxymoron which has plenty of truth in it, an ‘Epicurean pessimist.’» (Quarterly Review vol. 170 (1890), p. 289)
In this example, «Epicurean pessimist» would be recognized as an oxymoron in any case, as the core tenet of Epicureanism is equanimity (which would preclude any sort of pessimist outlook). However, the explicit advertisement of the use of oxymorons opened up a sliding scale of less than obvious construction, ending in the «opinion oxymorons» such as «business ethics».
J. R. R. Tolkien interpreted his own surname as derived from the Low German equivalent of dull-keen (High German toll-kühn) which would be a literal equivalent of Greek oxy-moron.[19]
«Comical oxymoron»[edit]
«Comical oxymoron» is a term for the claim, for comical effect, that a certain phrase or expression is an oxymoron (called «opinion oxymorons» by Lederer (1990)[9]).
The humour derives from implying that an assumption (which might otherwise be expected to be controversial or at least non-evident) is so obvious as to be part of the lexicon.
An example of such a «comical oxymoron» is «educational television»: the humour derives entirely from the claim that it is an oxymoron by the implication that «television» is so trivial as to be inherently incompatible with «education».[20]
In a 2009 article called «Daredevil», Garry Wills accused William F. Buckley of popularising this trend, based on the success of the latter’s claim that «an intelligent liberal is an oxymoron.»[21]
Examples popularized by comedian George Carlin in 1975 include «military intelligence» (a play on the lexical meanings of the term «intelligence», implying that «military» inherently excludes the presence of «intelligence») and «business ethics» (similarly implying that the mutual exclusion of the two terms is evident or commonly understood rather than the partisan anti-corporate position).[22]
Similarly, the term «civil war» is sometimes jokingly referred to as an «oxymoron» (punning on the lexical meanings of the word «civil»).[23]
Other examples include «honest politician», «act naturally», «affordable caviar» (1993),[24] «happily married» and «Microsoft Works» (2000).[25]
Antonym pairs[edit]
Listing of antonyms, such as «good and evil», «male and female», «great and small», etc., does not create oxymorons, as it is not implied that any given object has the two opposing properties simultaneously.
In some languages, it is not necessary to place a conjunction like and between the two antonyms; such compounds (not necessarily of antonyms) are known as dvandvas (a term taken from Sanskrit grammar).
For example, in Chinese, compounds like 男女 (man and woman, male and female, gender), 陰陽 (yin and yang), 善惡 (good and evil, morality) are used to indicate couples, ranges, or the trait that these are extremes of.
The Italian pianoforte or fortepiano is an example from a Western language; the term is short for gravicembalo col piano e forte, as it were «harpiscord with a range of different volumes», implying that it is possible to play both soft and loud (as well as intermediate) notes, not that the sound produced is somehow simultaneously «soft and loud».
See also[edit]
Wikimedia Commons has media related to Oxymoron.
- Auto-antonym
- Colorless green ideas sleep furiously
- Meinong’s jungle
- Paradox
- Performative contradiction
- Principle of contradiction
- Self-refuting idea
- Tautology (rhetoric)
References[edit]
- ^ Lewis, Charlton T.; Short, Charles (1879). «A Latin Dictionary». Oxford: Clarendon Press. Retrieved 27 October 2015.
acutely silly: oxymora verba, expressions which at first sight appear absurd, but which contain a concealed point; so especially of such apparently contradictory assertions as: cum tacent clamant, etc.
- ^ Jebb, Sir Richard C. (1900). «Sophocles, Oedipus at Colonus«. Sophocles: The Plays and Fragments, with critical notes, commentary, and translation in English prose. Part III: The Antigone. Cambridge: Cambridge University Press. p. 567.
The phrase is an ‘ὀξύμωρον’ (a paradox with a point).
- ^ «A figure of speech in which a pair of opposed or markedly contradictory terms are placed in conjunction for emphasis» OED
- ^ Honoratus on Aeneid 7.295, num capti potuere capi (in the voice of Juno) «Could captured slaves not be enslaved again?» (William 1910): capti potuere capi, cum felle dictum est: nam si hoc removeas, erit oxymorum. «the captured can be captured: said with bitterness, for if you were to remove that, it would be oxymorum.» see H. Klingenberg in Birkmann et al. (ed.), FS Werner, de Gruyter (1997), p. 143.
- ^ ὀξύς in Liddell, Henry George; Scott, Robert (1940) A Greek–English Lexicon, revised and augmented throughout by Jones, Sir Henry Stuart, with the assistance of McKenzie, Roderick. Oxford: Clarendon Press. In the Perseus Digital Library, Tufts University. Retrieved 2013-02-26.
- ^ μωρός in Liddell and Scott. Retrieved 2013-02-26.
- ^ ὀξύμωρος in Liddell and Scott. Retrieved 2013-02-26. «Pointedly foolish: a witty saying, the more pointed from being paradoxical or seemingly absurd.»
- ^ «oxymoron |accessdate 26 February 2013». Oxford English Dictionary.
- ^ a b c Richard Lederer, «Oxymoronology» in Word Ways: The Journal of Recreational Linguistics (1990), online version: fun-with-words.com.
- ^ «closely related to hysteron proteron, it shouldn’t be ass backward, which is the proper arrangement of one’s anatomy, to describe things all turned around. For that state of disarray the expression should be ass frontward.»
Richard Lederer, Amazing Words (2012), p. 107. - ^ Shakespeare, William. «Act 1, Scene 1». Romeo and Juliet.
- ^ «Poverte is hate[fu]l good», glossed Secundus philosophus: paupertas odibile bonum; the saying is recorded by Vincent of Beauvais as attributed to Secundus the Silent (also referenced in Piers Plowman).
Walter William Skeat (ed.), Notes on the Canterbury Tales (Complete Works of Geoffrey Chaucer vol. 5, 1894), p. 321. - ^ Epithalamion (1595), of feminine virtue, echoed by Milton as «modest pride». Joshua Scodel, Excess and the Mean in Early Modern English Literature (2009), p. 267.
- ^ Devotions Upon Emergent Occasions, (1624)
- ^ Epistle to Dr Arbuthnot (1734)
- ^ Idylls of the King: «And faith unfaithful kept him falsely true.»
- ^ The Lesson of the Master (1888)
- ^ Geneviève Hily-Mane
, Le style de Ernest Hemingway: la plume et le masque (1983), p. 169. - ^ see e.g. Adam Roberts, ^The Riddles of The Hobbit (2013), p. 164f; J.R. Holmes in J.R.R. Tolkien Encyclopedia (2007), p. 53. It has been suggested that the actual etymology of the Tolkien surname is more likely from the village of Tolkynen in Rastenburg, East Prussia. M. Mechow, Deutsche Familiennamen preussischer Herkunft (1994), p. 99.
- ^ «Hosted for 33 years by the conservative intellectual William F. Buckley Jr., the show [Firing Line taped its final installment [… in 1999.] The show was spawned in the earnest mid-’60s, before popular culture swallowed up the middlebrow and ‘educational TV’ became a comical oxymoron.» Time Volume 154, Issues 18-27 (1999), p. 126.
- ^ According to Wills, Buckley has «poisoned the general currency» of the word oxymoron by using it as just a «fancier word for ‘contradiction’», when he said that «an intelligent liberal is an oxymoron». Wills argues that use of the term «oxymoron» should remain reserved for the conscious use of contradiction to express something that is «surprisingly true». «Wills watching by Michael McDonald». The New Criterion. Retrieved 27 March 2012. ««Daredevil» — Garry Wills». The Atlantic. 1 July 2009. Retrieved 27 March 2012. However, the usage of «oxymoron» for «contradiction» is recorded by the OED from the year 1902 onward.
- ^ «Saturday Night Live transcripts.» Season 1, Episode 1. 11 October 1975. http://snltranscripts.jt.org/75/75acarlin2.phtml.
- ^ Discussed by L. Coltheart in Moira Gatens, Alison Mackinnon (eds.), Gender and Institutions: Welfare, Work and Citizenship (1998), p. 131, but already alluded to in 1939 by John Dover Wilson in his edition of William Shakespeare’s King Richard II (p. 193), in reference to the line The King of Heaven forbid our lord the king / Should so with civil and uncivil arms Be rushed upon! :»A quibbling oxymoron: ‘civil’ refers to civil war; ‘uncivil’ = barbarous».
- ^ «This opened up an oxymoron too dreadful to contemplate: affordable caviar» (The Guardian, 1993).
- ^ Lisa Marie Meier, A Treasury of Email Humor, Volume 1 (2000), p. 45.
- Shen, Yeshayahu (1987). «On the structure and understanding of poetic oxymoron». Poetics Today. 8 (1): 105–122. doi:10.2307/1773004. JSTOR 1773004.
External links[edit]
Look up oxymoron in Wiktionary, the free dictionary.
- oxymoronlist.com
- Oxymoron Examples in Literature
Оксюморон
Под
оксюмороном обычно понимается такое
сочетание атрибутивного характера, в
котором значение определения по смыслу
противоречит или логически исключает
значение определяемого. Например, sweet
sorrow,
nice
rascal,
low
skyscraper.
Члены такого атрибутивного сочетания
как бы насильно связываются в одно
понятие, несмотря на
то,
что в них заметна скорее тенденция к
отталкиванию друг от друга, чем к
соединению.
Оксюмороны так
же, как и другие стилистические приемы,
обычно используются для более яркой
характеристики, описания предмета,
явления, фактов окружающей жизни. Они
встречаются редко. Однако, редкость их
употребления не умаляет их большой
выразительной силы. Это зависит главным
образом от того, что оксюмороны способны
иногда вскрывать внутренние противоречия,
заложенные в самих явлениях и фактах
действительности.
В
оксюморонах основное предметно-логическое
значение определений в большей или
меньшей степени подавляется эмоциональным.
Действительно, в. таких сочетаниях, как
a
pleasantly
ugly
face;
beautiful
tyrant;
fiend
angelical!
первый
компонент фактически теряет свое
основное предметно-логическое значение
и является средством выражения
субъективного отношения автора к
описываемому предмету. Это особенно
заметно в примере low
skyscraper
(О.
Henry).
Слово
low
здесь
не имеет предметно-логического значения,
а выражает оценочное отношение автора
к предмету (skyscraper).
Однако
предметно-логическое значение определения
в оксюмороне не всегда затухает полностью.
На этом, собственно, и основан эффект
оксюморонных сочетаний. Если бы
предметно-логическое значение было
полностью утрачено, то мы имели бы
сочетания, аналогичные таким, как awfully
nice,
terribly
glad
to
see
you,
где
awfully,
terribly
являются
словами только с эмоциональным значением.
Оксюмороны делятся
на языковые (лексические, избитые) и
речевые (оригинальные, стилистические)
Речевые (оригинальные)
оксюмороны — это такие, в которых
основное предметно-логическое значение
определения взаимодействует с его
контекстуальным эмоциональным значением,
причем эмоциональное значение легко
сочетается с предметно-логическим и,
поэтому, не противоречит логическому
осмыслению сочетания; с другой стороны,
соединяясь с предметно-логическим
значением определяемого, само
предметно-логическое значение определения
выделяется более конкретно и создает
впечатление внутреннего смыслового
противоречия.
Так,
например, ниже приведенные строки
особенно ярко показывают взаимоисключающие
предметно-логические значения слов
silent
и
thunder,
соединенные
в одно словосочетание:
I
have but one simile, and that’s a blunder, For wordless woman, which
is silent
thunder.
(G.
Byron)
В оксюмороне слова
оказываются сближенными в первый раз,
потому что такое сочетание заставляет
оба компонента сочетания одновременно
выявлять два разнотипных значения —
предметно-логическое и эмоциональное
Если такой одновременной реализации
значений нет, то логическое взаимоисключение
понятий не создает оксюморона и
рассматривается как логическая ошибка.
Оксюмороны не
могут по своей природе образовать
фразеологические единицы.
Основная функция
оксюморонов — функция выражения личного
отношения автора к описываемым явлениям.
Соседние файлы в папке 30-09-2014_11-43-15
- #
- #
- #
- #
- #
- #
- #
Велик и могуч русский язык! Его красоту, богатство и неповторимость помогают раскрыть и прочувствовать разнообразные художественные фигуры: эпитеты, метафоры, аллегории. Не последнее место среди них занимают оксюмороны — уникальный художественный прием в литературе, который позволяет подчеркнуть авторскую мысль и сделать соответствующие акценты в тексте.
Что такое оксюморон с точки зрения филологов
Оксюморон – это стилистический прием, который ставит слова контрастного, взаимоисключающего значения рядом, что образует парадокс и усиливает таким образом суть комбинируемых слов. Простыми словами, это соединение в одном понятии не сочетаемых понятий или вещей, и часто используется подобное в художественной литературе и кино.
Несмотря на редкое употребление этого термина в обиходе, он давно известен в академических кругах, а его использование в художественной литературе уходит своими корнями глубоко в античность. Многие писатели даже не подозревают, что используют его в своих произведениях, но при этом часто пользуются данным приемом.
Оксюморон значение слова
Многие не только задаются вопросом: «Оксюморон что это такое?», но и задумываются о происхождении этого слова. Этот литературоведческий термин имеет древнегреческие корни. В буквальном смысле oxymoron расшифровывается как «остроумная глупость». Это словосочетание уже само по себе — пример оксюморона.
Далеко не все знают, как правильно произнести это слово. Ударение в слове оксюморон правильно ставить на второй слог.
Запомни!
Необходимо твердо уяснить, что ударение в нем падает на букву ю. Именно так, с акцентом на второй слог, оно должно произноситься в русском языке, вне зависимости от падежа и числа. А вот привычное произношение «оксюморон» увы некорректное, хотя встречается чаще.
Любопытным является тот факт, что в немецком и английском языках слово оксюморон имеет двойное ударение.
Что такое оксюморон в литературе
Возможно, первые оксюмороны являлись следствием плохого знания языка или элементарной невнимательности, то есть были стилистическими ошибками. Однако со временем они были подхвачены литературными деятелями и моментально превратились в художественный прием.
Часто многие писатели применяют эту стилистическую фигуру в названиях своих произведений. По сути в оксюморон в литературе – это способ привлечь внимание читателя, яркие примеры которого красноречиво показывают насколько велик выразительный потенциал этого приема.
Эффектными примерами оксюморона из художественной литературы являются названия таких произведений отечественных классиков:
- книга «Горячий снег» Юрия Бондарева;
- произведение «Оптимистическая трагедия» Всеволода Вишневского;
- роман «Конец вечности» Айзека Акимова;
- роман «Честный вор» Федора Достоевского;
- произведение «Барышня-крестьянка» Александра Пушкина;
- произведение «Свирепый рай» Павла Антокольского;
- книга «Завтра была война» Бориса Васильева.
Такие названия позволяют нарисовать в воображении необычный образ, мотивируя читателей обратить внимание на определенное произведение.
Вместе с этим оксюморон – это противопоставление в литературе, примеры которого встречаются не только в прозе, но и широко используются в поэзии. Например, строки Михаила Лермонтова:
«Но красоты их безобразной
Я скоро таинство постиг…»
Или у Александра Сергеевича Пушкина в романе «Евгений Онегин»:
«Унылая пора! Очей очарованье!
Приятна мне твоя прощальная краса»
Примеров оксюморона великое множество. Один из самых интересных «оксюморонных треугольников», связавших сразу трех классиков русской литературы Пушкина, Толстого и Гоголя, стало выражение «живой труп».
Тут придется обратиться к «Полтаве» Александра Сергеевича, которую он написал в 1828 году:
«Сей труп живой, еще вчера
Стонавший слабо над могилой…»
Трудно сказать, намеренно или нет, но Николай Васильевич Гоголь в названии своей поэмы, изданной в 1842 года, использовал два диаметрально противоположных слова «Мертвые души». Задумывался ли он о том эффекте, который произведет это название? Вероятнее всего, да. Только нельзя полностью исключить факт заимствования заглавия произведения у Пушкина, который, в принципе, и подал идею написания знаменитого шедевра.
Но если у мистического Гоголя этот «плагиат» тщательно замаскирован, то у графа Льва Николаевича в данном случае с оригинальностью названия явно возникли трудности. Так, в 1900 году он написал пьесу «Живой труп».
Кроме того, с небольшой долей сомнения, к этому классический треугольнику можно причислить и Ивана Сергеевича Тургенева с его рассказом «Живые мощи».
Одной из наиболее ярких представителей современной русской литературы, часто и со вкусом использующей в названиях своих детективов оксюмороны, является Дарья Донцова. Несомненно, произведения с такими безумными названиями, как «Клетчатая зебра», «Бриллиант мутной воды», Зимнее лето весны», приковывают к себе внимание и вызывают желание прочесть их во что бы то ни стало.
Примеры оксюморона можно найти не только в произведениях русской литературы. Иллюстрацией этому может послужить цитата из романа «1984» британского писателя Джорджа Оруэлла, где каждая часть лозунга – сочетание не сочетаемых утверждений, благодаря которым идея раскрывается наиболее точно и хорошо запоминается:
«Война – это мир. Свобода – это рабство. Незнание – сила.»
Тут путем применения данного литературного приема передается основная мысль автора, позволяющая задуматься более глубоко о важных вопросах, поднятых в произведении. Писатели используют такие приемы, чтобы заставить человека осмыслить определенные ценности в жизни социума или индивидуума.
Что такое оксюморон в русском языке
Встречаются ли оксюмороны в повседневной жизни? Безусловно. Мы произносим их всякий раз, когда беседуем о чем-то «ужасно красивом» или «страшно интересном». А еще в те моменты, когда в «кричащей тишине» проливаем «горькие слезы». Чего только стоит «Старый Новый год»? Это все примеры оксюморонов, которые заставляют задуматься, открыть новые стороны тех или иных явлений или просто развеселить. Очень часть оксюмороны используются в саркастической речи, чтобы правильно расставить акценты.
Все эти фразы настолько прочно вошли в обиходное употребление, что людей даже не задумываются о том, насколько они противоречат здравому смыслу. Используя их в устной речи, не стоит переусердствовать. Нужно следить за тем, чтобы собеседник правильно воспринимал мысль, которую ему пытаются донести. Особенно внимательным нужно быть, если этот стилистический прием хочется использовать при написании теста. Если оксиморонов или оксюморонов будет слишком много, то они будут выглядеть как речевые ошибки, утратив свою художественную ценность.
В популярном ролике компании сотовой связи «Мегафон» использовалось словосочетание «улетное падение». Российский оператор не только удачно его применил в качестве выразительной рекламы, но и объяснил своим пользователям, что это – оксюморон.
Оксиморон или оксюморон что это
Принципы русского языка позволяют вольное написание и произношение термина. Поэтому оксиморон или оксюморон — два допустимых взаимозаменяемых варианта парадоксальных выражений, которые так успешно применяют талантливые маркетологи. Объясняется это довольно просто и логично.
Нелогичное и острое звучание оксюморонов превращается в мощнейший магнит, который притягивает интерес зрителей, слушателей и читателей, большая часть которых из чистого любопытства пожелает ознакомиться с произведением, имеющим неоднозначное название. Таким образом, они обязательно посмотрят фильм, прослушают музыку или купят книгу. По сути, это говорит о непредсказуемости идеи, и человек не до конца понимает, о чем будет далее речь, а это значит, что произведение будет для зрителя или читателя интереснее. Кроме того, человек инстинктивно обращает внимание на то, что идет вразрез со стандартными представлениями и утверждениями.
Соответственно, в умелых руках опытных специалистов противоречивость оксюморона превратится в эффективный инструмент для популяризации авторских брендов и продвижения художественных произведений на рынке.
Например, «Назад в будущее» — фильм, название которого привлекает своей парадоксальностью, возбуждая желание скачать видео, приобрести диск или сходить в кинотеатр. Безусловно, эта картина действительно удачная и интересная. Однако часто бывает так, что яркий оксюморон в названии делает популярными абсолютно бездарные информационные продукты, после просмотра которых становится очень обидно за бесполезно потраченные деньги и время.
Чего не скажешь о старых добрых отечественных фильмах. Взять хотя бы «Мимино» Георгия Данелия, герой которого на предложение сесть, ответил: «Спасибо, я пешком постою.»
Один из главных героев пьесы Евгения Шварца философски рассуждает: “Обыкновенное чудо” – какое странное название! Если чудо – значит, необыкновенное! А если обыкновенное – следовательно, не чудо.» Вот так запутанно и одновременно просто объясняет волшебник значение этого оборота речи, как бы высказывая при этом мнение самого автора для того, чтобы передать его художественными приемами зрителям и поделиться собственным видением ситуации в целом с аудиторией.
Нередко оксюмороны используются в фильмах про путешественников во времени, чтобы продемонстрировать контраст временных парадоксов, поскольку сам данный прием представляет собой парадоксальное словосочетание. Нередко этот прием оправдан в мелодрамах для усиления эффекта в определенных образах, а также в фантастических фильмах.
Оксю́морон, окси́морон (др.-греч. οξύμωρον — «умная глупость») — стилистическая фигура или стилистическая ошибка — сочетание слов с противоположным значением (то есть сочетание несочетаемого). Для оксюморона характерно намеренное использование противоречия для создания стилистического эффекта. С психологической точки зрения оксюморон представляет собой способ разрешения необъяснимой ситуации[1][2].
Примеры
- Оксюморон часто встречается в поэзии[3]:
И день настал. Встаёт с одра
Мазепа, сей страдалец хилый,
Сей труп живой, ещё вчера
Стонавший слабо над могилой.— А. С. Пушкин. Полтава
Кого позвать мне? С кем мне поделиться
Той грустной радостью, что я остался жив?— Сергей Есенин. «Русь советская»
Без пушкинской печали светлой,
без лермонтовской мрачной радости
душа жар-птицею оседлой
завидует своей крылатости.— Айдын Ханмагомедов[4]
- Оксюморон нередко используется в названиях прозаических литературных произведений («Мёртвые души», «Невыносимая лёгкость бытия», «Бесконечный тупик», «Конец Вечности»), фильмов («Обыкновенное чудо», «С широко закрытыми глазами», «Правдивая ложь», «Общество мёртвых поэтов», «Назад в будущее»), музыкальных групп (Led Zeppelin — «свинцовый дирижабль», Blind Guardian — «слепой страж», Оргия Праведников).
- Пелевин называет оксюмороном слово «реальность»: «Этимологически „реальность“ восходит к латинскому „res“, вещь, но в физическом мире нигде нет такой вещи, которая называлась бы реальностью, поэтому это слово как бы издевается само над собой»[5].
- Оксюмороны используются для описания объектов, совмещающих противоположные качества: «мужественная женщина», «женственный мальчик».
- В романе «Маятник Фуко» герои Умберто Эко фантазируют об «университете сравнительных ненужностей» с кафедрой оксюмористики. В качестве предметов изучения этой кафедры автор приводит «урбанистику кочевых племён», «народную олигархию», «новаторские традиции», «диалектику тавтологии» и пр.
- В названии праздника «Старый Новый год».
- Часто используемым в разговорной речи является оксюморон «наверное, точно»: «Я, наверное, точно приду» или «Да нет, наверное».
- Оксюмороны часто используются в рекламе и не всегда добросовестно. Например, выражение «инвестиции на рынке форекс» — пример профессионального оксюморона, так как частный валютный рынок по своей природе не может являться объектом инвестиций, только спекуляций.
Следует различать оксюмороны и стилистические комбинации слов, характеризующих различные качества: так, например, словосочетание «сладкая горечь» является оксюмороном, а «ядовитый мёд», «найденная потеря», «сладостные мучения» — стилистическими комбинациями.
См. также
- Антитеза
- Антитетон
Примечания
- ↑ Крыщук Николай. «Да» и «нет» Николая Пунина // «Звезда», 2002
- ↑ Коротченко Е. С. Визуальный аналог оксюморона // Вопросы психологии, 2006
- ↑ Квятковский А. П. Поэтический словарь / Науч. ред. И. Роднянская. — М.: Советская энциклопедия, 1966. — 376 с. Статья «Оксюморон»
- ↑ Айдын Ханмагомедов. «Самозависть»
- ↑ Правила жизни Виктора Пелевина — Журнал Esquire
Ссылки
- Оксюморон в Литературной энциклопедии
- Е. Репин, Н. Репина. Утешительный гипноз оксюморона
- Николаев А. И. Синтаксис художественной речи // Николаев А. И. Основы литературоведения: учебное пособие для студентов филологических специальностей. — Иваново: ЛИСТОС, 2011. — С. 140—147.
|
|
---|---|
Фигуры речи |
Адинатон • Аллюзия • Амплификация • Анадиплосис • Анаколуф • Анафора • Антитеза • Антитетон • Апокопа • Апострофа • Аттракция • Бессоюзие • Гипербатон • Градация (Климакс) • Дистинкция • Зевгма • Именительный темы • Инверсия • Коррекция • Мезархия • Многопадежность (Полиптотон) • Многосоюзие • Оксюморон • Параллелизм • Парономазия • Парцелляция • Перифраз • Плеоназм • Пролепсис • Ретардация • Риторический вопрос • Риторическое восклицание • Риторическое обращение • Симплока • Солецизм • Тавтология • Точный повтор • Умолчание • Хиазм • Экзергазия • Эллипсис • Эмфаза • Эпифора |
Тропы |
Аллегория • Антифразис • Антономасия • Гипербола • Ирония • Катахреза • Литота • Мейозис • Метафора • Метонимия • Олицетворение • Пафос • Перифраз • Сарказм • Синекдоха • Сравнение • Эпитет |
Оксю́морон — стилистическая фигура художественной речи, сочетающая противоположные по смыслу определения или понятия, в результате чего возникает новое смысловое качество.
В художественной литературе писатели используют словесные обороты, выступающие в качестве образно-выразительных, усилительных средств речи. Их называют фигурами. Об сущности фигур, их значении в теории риторики и поэтике писали Аристотель, Деметрий Фалерский, Цицерон, Квинтилиан и другие представители античной риторики.
Существует множество фигур речи, среди которых укажем как наиболее значимые и распространенные следующие:
- анафора
- эпифора
- симплока
- зевгма
- анадиплосис
- градация
- полиптот
- силлепсис
- инверсия
- эллипсис
Рассмотрим, что такое оксюморон. Этот литературоведческий термин имеет греческое происхождение. Слово oxymoron буквально значит «остроумно-глупое». Дадим более точное определение этой стилистической фигуре художественной речи.
Определение
Оксюморон — оборот речи, состоящий в сочетании резко контрастных, внутренне противоречивых по смыслу признаков в определении явления.
Например, вот эти словосочетания назовем оксюмороном:
- горькая радость;
- звонкая тишина;
- громкое молчание;
- горячий лёд;
- сладкая боль;
- правдивая ложь;
- искренний лжец;
- кричащая тишина;
- долгий миг;
- оригинальная копия.
В приведенных примерах сочетаются противоположные по смыслу определения или свойства явлений, в результате чего возникает новое смысловое качество, которое помогает создать выразительный художественный образ.
Оксюморон, как и антитеза, строится на противоположностях, но в составе этой стилистической фигуры они не противопоставлены, а слиты в единое целое. Противоположности создают новый образ и отражают противоречивость явлений жизни. Хотя такие определения явлений действительности парадоксальны по своей сути, но они , образно говоря, мирно «уживаются» вместе, создавая яркий выразительный образ, который хочет донести до своих читателей художник слова.
Примеры оксюморона в художественной литературе
Оксюморон используется в высокоэмоциональных художественных текстах. С помощью этой стилистической фигуры классик русской и мировой литературы А. С. Пушкин в поэме «Евгений Онегин» создает яркий, зримый образ золотой осени:
Унылая пора! Очей очарованье!
Приятна мне твоя прощальная краса —
Люблю я пышное природы увяданье,
В багрец и золото одетые леса.
В стихотворении «Муза», в котором кипит накал человеческих чувств и страстей, поэт А. А. Фет использовал оксюморон:
Страдать! Страдают все, страдает тёмный зверь;
Без упованья, без сознанья,
Но перед ним туда навек закрыта дверь,
Где радость теплится страданья.
Н. А. Некрасов в стихотворении «Убогая и нарядная» рисует образ девушки из народа. Чтобы подчеркнуть трагичность её судьбы, поэт использует сочетание противоположных понятий:
Беспокойная ласковость взгляда,
И поддельная краска ланит,
И убогая роскошь наряда —
Всё не в пользу её говорит.
Читаем у В. Брюсова:
Жить, храня веселье горя, помня радость прошлых вёсен.
А вот как использовал оксюморон А. Блок:
Мы любим всё — и жар холодных числ, и дар божественных видений.
Не обошла своим вниманием эту стилистическую фигуру Анна Ахматова:
Слагаю я веселые стихи
О жизни тленной, тленной и прекрасной.
Поэтесса Марина Цветаева прибегает к оксюморону в стихах:
Легкомыслие! — Милый грех,
Милый спутник и враг мой милый!
Чтобы привлечь внимание читателя, часто многие писатели использовали стилистическую фигуру оксюморона в названиях своих произведений, например:
- А.С. Пушкин «Барышня-крестьянка» («Повести Белкина»);
- Н.В. Гоголь «Мёртвые души»;
- Л.Н. Толстой «Живой труп»;
- И.С. Тургенев «Живые мощи»;
- Ф. М. Достоевский. «Честный вор»;
- В. Вишневский «Оптимистическая трагедия»;
- Ю. Бондарев «Горячий снег»;
- Е. Шварц «Обыкновенное чудо»;
- А. Азимов «Конец Вечности»;
- Л. М. Гурченко «Мое взрослое детство».
Тест
Средняя оценка: 4.8.
Проголосовало: 59
Оксюморон
-
Оксю́морон, окси́морон, а также оксюморóн, оксиморóн (др.-греч. ὀξύμωρον, букв. «остроумная глупость», от др.-греч. ὀξύς «острый» + μωρός «глупый») — до кажущейся нелепости заострённое выражение, образное сочетание противоречащих друг другу понятий; остроумное сопоставление противоречивых понятий, парадокс; стилистическая фигура или стилистическая ошибка — сочетание слов с противоположным значением (то есть сочетание несочетаемого).
Для оксюморона характерно намеренное использование противоречия для создания стилистического эффекта. С психологической точки зрения оксюморон представляет собой способ разрешения необъяснимой ситуации.
Источник: Википедия
Связанные понятия
Мета́фора (др.-греч. μεταφορά «перенос; переносное значение», от μετά «над» + φορός «несущий») — слово или выражение, употребляемое в переносном значении, в основе которого лежит сравнение неназванного предмета или явления с каким-либо другим на основании их общего признака. Термин принадлежит Аристотелю и связан с его пониманием искусства как подражания жизни. Метафора Аристотеля, в сущности, почти неотличима от гиперболы (преувеличения), от синекдохи, от простого сравнения или олицетворения и уподобления…
Антите́за, антите́зис (от др.-греч. ἀντίθεσις «противопоставление») — риторическое противопоставление, стилистическая фигура контраста в художественной или ораторской речи, заключающаяся в резком противопоставлении понятий, положений, образов, состояний, связанных между собой общей конструкцией или внутренним смыслом.
Троп (от др.-греч. τρόπος «оборот») — риторическая фигура, слово или выражение, используемое в переносном значении с целью усилить образность языка, художественную выразительность речи. Тропы широко используются в литературных произведениях, ораторском искусстве и в повседневной речи.
Гипе́рбола (из древнегреческого: «переход; чрезмерность, избыток; преувеличение») — стилистическая фигура явного и намеренного преувеличения, с целью усиления…
Абсу́рд (от лат. absurdus, «нестройный, нелепый»; от лат. ad absurdum, «исходящий от глухого») — нечто алогичное, нелепое, противоречащее здравому смыслу. Приведение чего-либо к абсурду (доведения до абсурда) означает доказать бессмысленность какого-либо положения тем, что логически развивая это положение, в итоге приходят к нелепости, которая явно вскрывает внутренние противоречия самого положения. Приведение к абсурду — весьма распространённый приём в спорах, к которому часто любили прибегать софисты…
Упоминания в литературе
Речевые недочёты, возникающие при подборе антонимов, приводят к: 1) неверному построению антонимической пары (антитезы) (Этот фильм о рождении и смерти, любви и радости, о ненависти, страданиях и горе); 2) неуместному оксюморону (совмещение несопоставимых понятий) (невозможно организовать работу при наличии отсутствия необходимых средств); 3) неуместному антифразису (употребление вместо нужного слова его антонима, например, Его уважали коллеги, потому что он был не разговорчивым, но и не болтливым). Именно антонимия многозначных слов является причиной неуместного каламбура (Старая сумка матери была ещё новой).
Очень похож на оксюморон алогизм. Уже по одному названию ясно, что ни о какой логике здесь не может быть и речи. Алогизм строится на умышленном нарушении логических связей. В итоге получается комический эффект.
Возникает не что иное как афоризм наименьшей протяженности. И надо сказать, что даже у раннего, совсем юного Пушкина эти перлы то и дело попадаются в гуще традиционной фразеологии. «Краев чужих неопытный любитель» – то есть не основывающийся на опыте собственных от них впечатлений (тут, конечно, вспоминается, что так и остался Пушкин «невыездным»). Или: «… средь славных бед» – средь исторических событий, трагических и масштабных одновременно (речь идет о Французской революции); пример своего рода оксюморона, рассчитанного не на внешний эффект, а на объективно-сложную оценку. «И твой восторг уразумел восторгом пламенным и ясным» (обращено к Жуковскому): восторг – «пламенный» в согласии с романтической традицией, но то, что он еще и «ясный», сближает его с будущим пушкинским определением сосредоточенного вдохновения (как раз отличаемого от «восторга») и привносит смысловой оттенок родства всех служителей прекрасного; ведь пламенеть восторгом может и поклонник, но ясность понимания – только у собрата.
На самом деле свернуть время в точку, где оно отсутствует, невозможно, как невозможно из бытия вывести небытие: не потому, что последнее первично, а потому, что оно, по Бергсону, нереально. Так же нереально и не длящееся мгновение, вернее, мгновение, совсем не содержащее длительности. Далее, если при чистом восприятии само оно может быть определено как поле, пронизанное пучками силовых линий, то отсюда проистекает возможность действенной интуиции, осуществляющейся при созерцании, как ни похоже на оксюморон данное утверждение. Действительно, если динамические линии идут от центров сил (то есть образов), группируясь вокруг них, то интуиция, распространяясь вдоль одной из таких линий, становится векторной. Но при этом воспринимающее сознание никуда не перемещается, оно достигает предмета виртуально, а не физически. Недаром актуальное восприятие в письмах Ж. Лешала Бергсон практически отождествляет с чистым восприятием[780]. Весь этот процесс становится возможным именно потому, что Бергсон недвусмысленно заявляет о виртуальном нахождении нашего «я» в самом воспринимаемом предмете. А поскольку такое пребывание «я» происходит только при восприятии, постольку само восприятие становится не просто актуальным, но и активным, действенным – при сохранении позиции наблюдателя. Впрочем, сам философ не дает никаких комментариев на этот счет, так что все приведенные рассуждения остаются лишь интерпретацией его учения.
«Слышать зрением», странный оксюморон, конечно, но оказывается, что не для поэтического впечатления употреблён автором, но для метафизического смысла, который раскрывается в строке Андрея Николева: «слух остался в преисподней». В «мировых темнотах» земного времени романа «Фланёр» слух становится зрением, подручным инструментом, тростью, поводырём. Медленность, с которой мы спускаемся в «память» романа буквально на ощупь, это будто медленность слепого, видящего исключительно слухом. Я могу предположить (пусть это всего мои домыслы), что повествователь N. и впрямь слеп (ослеп), но читателю об этом не сообщается автором. Да и знал ли он об этом?
Оксюморон – сочетание «несочетаемого» – противоположных по смыслу понятий: «живой труп», «убогая роскошь наряда», «и крапива запахла, как розы…» (А. А. Ахматова).
Связанные понятия (продолжение)
Аллю́зия (лат. allusio «намёк, шутка») — стилистическая фигура, содержащая указание, аналогию или намёк на некий литературный, исторический, мифологический или политический факт, закреплённый в текстовой культуре или в разговорной речи. Материалом при формулировке аналогии или намёка, образующего аллюзию, часто служит общеизвестное историческое высказывание, какая-либо крылатая фраза или цитата из классической поэзии.
Иро́ния (от др.-греч. εἰρωνεία «притворство») — сатирический приём, в котором истинный смысл скрыт или противоречит (противопоставляется) явному смыслу. Ирония должна создавать ощущение, что предмет обсуждения не таков, каким он кажется. Ирония может выражаться и письменно, но тогда слова берутся в кавычки.
Коми́ческое (от др.-греч. κωμῳδία, лат. comoedia) — философская категория, обозначающая культурно оформленное, социально и эстетически значимое смешное. В эстетике комическое считается логическим коррелятом трагического.
Ритори́ческий вопро́с — риторическая фигура, представляющая собой вопрос-утверждение, который не требует ответа., если тот не является риторическим.
Алоги́зм (алоги́чность; от др.-греч. ἀ — отрицательная частица и др.-греч. λογισμός — разум, рассудок) — нелогическое рассуждение, ход мысли, нарушающий законы и правила логики, либо факт, который не укладывается в рамки логического мышления, то, что нельзя обосновать логически, противоречащее логике.
Окказионали́зм (от лат. occasionalis — случайный) — индивидуально-авторский неологизм, созданный поэтом или писателем согласно существующим в языке словообразовательным моделям и использующийся исключительно в условиях данного контекста, как лексическое средство художественной выразительности или языковой игры. Окказионализмы обычно не получают широкого распространения и не входят в словарный состав языка.
Языкова́я игра́ (нем. Sprachspiel) — термин Людвига Витгенштейна, введённый им в «Философских исследованиях» 1945 года для описания языка как системы конвенциональных правил, в которых участвует говорящий. Понятие языковой игры подразумевает плюрализм значений. Концепция языковой игры приходит на смену концепции метаязыка.В отечественном языкознании термин вошёл в широкий научный обиход после публикации одноимённой работы Е. А. Земской, М. В. Китайгородской и Н. Н. Розановой, хотя сами лингвистические…
Вульгари́зм (от лат. vulgaris — грубый, простой, из vulgus «народ, народная масса; толпа») — термин традиционной стилистики для обозначения слов или оборотов, применяемых в просторечии, но не допускаемых стилистическим каноном в литературном языке.
Катахре́за (катахрезис, от др.-греч. κατάχρησις — «злоупотребление») — троп или стилистическая ошибка, неправильное или необычное употребление сочетаний слов с несовместимыми буквальными лексическими значениями.
Остране́ние — литературный приём, имеющий целью вывести читателя «из автоматизма восприятия». Термин введён литературоведом Виктором Шкловским в 1916 году.
Сравне́ние — троп, в котором происходит уподобление одного предмета или явления другому по какому — либо общему для них признаку. Цель сравнения — выявить в объекте сравнения новые, важные, преимущественные для субъекта высказывания свойства.
Литература абсурда (от лат. absurdus — «нелепый») — особый стиль написания текста, для которого характерны подчёркнутое отсутствие причинно-следственных связей, гротескная демонстрация нелепости и бессмысленности человеческого бытия.
Каламбу́р (фр. calembour) — литературный приём с использованием в одном контексте разных значений одного слова или…
Плеона́зм (от др.-греч. πλεονασμός «излишний, излишество») — оборот речи, в котором происходит дублирование некоторого элемента смысла; наличие нескольких языковых форм, выражающих одно и то же значение, в пределах законченного отрезка речи или текста; а также языковое выражение, в котором имеется подобное дублирование.Термин «плеоназм» пришёл из античной стилистики и грамматики. Античные авторы дают плеоназму различные оценки. Квинтилиан, Донат, Диомед определяют плеоназм как перегруженность речи…
Фантасти́ческое — неклассическая категория эстетики, теоретически осознанная в эпоху романтизма. Большинство определений фантастического онтологичны, противопоставляя «сверхъестественное» («чудесное», «неправдоподобное») «естественному» («обычному», «правдоподобному»), антимиметическое — миметическому. Структурно фантастический образ характеризуется двуплановостью. Семиотический механизм фантастического состоит в преднамеренном нарушении существующих эстетических конвенций («условностей»).
Сарка́зм (греч. σαρκασμός, от σαρκάζω, буквально «разрывать плоть») — один из видов сатирического изобличения, язвительная насмешка, высшая степень иронии, основанная не только на усиленном контрасте подразумеваемого и выражаемого, но и на немедленном намеренном обнажении подразумеваемого.
Фразеологи́зм (фразеологическая единица, идиома) — свойственное определённому языку устойчивое словосочетание, смысл которого не определяется значением отдельно взятых слов.
Двусмы́сленность — высказывание или поведение, допускающее несколько истолкований. Одно из истолкований часто содержит нескромный намёк — например, двусмысленной является подпись «Я подумаю, и может даже дам» под портретом молодой женщины в рекламе банковского «кредита после беседы».
Перифра́з, также перифра́за (от др.-греч. περίφρασις «описательное выражение; иносказание»: περί «вокруг, около» + φράσις «высказывание») — непрямое, описательное обозначение объекта на основе выделения какого-либо его качества, признака, особенностей, например, «голубая планета» вместо «Земля», «однорукий бандит» вместо «игральный автомат» и т. п.
Жанровая литература — термин, употребляемый в отношении произведений художественной литературы, в которых главенствующую позицию занимает сюжет. Сюжет, как правило, строится в точном соответствии литературному жанру, в жертву приносятся другие элементы повествования, например, развитие характера персонажей.
Иносказание — выражение, заключающее в себе скрытый смысл; употребляется, как литературный приём.
Реминисце́нция (лат. reminiscentia «воспоминание») — элемент художественной системы, заключающийся в использовании общей структуры, отдельных элементов или мотивов ранее известных произведений искусства на ту же (или близкую) тему. Одним из главных методов реминисценции (по определению — воспоминания) является аллюзия и ретроспекция рефлексирующего сознания.
Вульга́рность — грубость, пошлость, непристойность, отсутствие вкуса у человека . Иногда используется как антоним понятия «красота».
Перипети́я (греч. περιπέτεια) — в античной мифологии внезапное исчезновение удачи в делах, возникающая как реакция богов на излишне самоуверенное поведение героя. В дальнейшем приводит к божественному возмездию — немезису (др.-греч. Νέμεσις).
Па́фос (греч. πάθος «страдание, страсть, возбуждение, воодушевление»), или пате́тика (греч. παθητικός «чувствительный, страстный, пылкий, возбуждённый») — приём обращения к эмоциям аудитории. Соответствует стилю, манере или способу выражения чувств, которые характеризуются эмоциональной возвышенностью, воодушевлением, драматизацией.
Но́нсенс (англ. nonsense от лат. non — нет и sensus — смысл) — высказывание (реже — действие), лишённое смысла или само отсутствие смысла, бессмыслица. Разновидность алогизма или логической ошибки. Термин «нонсенс» очень близок по смыслу к термину абсурд.
Коннота́ция (позднелатинское connotatio, от лат. con — вместе и noto — отмечаю, обозначаю) — сопутствующее значение языковой единицы.
Интерпретация (лат. interpretatio — толкование, объяснение) — истолкование текста с целью понимания его смысла.
Мотив (лат. moveo — «двигаю») — простейшая составная часть сюжета. Фольклорно-мифологический мотив (по Ю. Е. Берёзкину) — образ или эпизод и / или совокупность образов и / или эпизодов, встречающиеся более чем в одном фольклорно-мифологическом тексте. Примером может служить мотив сбивания лишних солнц с неба.
Интертекст — соотношение одного текста с другим, диалогическое взаимодействие текстов, обеспечивающее превращение смысла в заданный автором. Основной вид и способ построения художественного текста в искусстве модернизма и постмодернизма, состоящий в том, что текст строится из цитат и реминисценций к другим текстам.
Тавтоло́гия (от др.-греч. ταυτολογία: ταυτο — «то же самое» и от λόγος — мысль, причина или речь) — риторическая фигура, представляющая собой необоснованное повторение одних и тех же (или однокоренных) или близких по смыслу слов, например, «масло масляное», «спросить вопрос» и тому подобное.
Пара́бола (от др.-греч. παραβολή «сравнение, сопоставление, подобие, приближение»)…
Общелитературная фантастика (внежанровая фантастика) — разновидность фантастики, являющаяся частью литературы «основного потока» и противопоставляемая фантастике жанрово-обусловленной. Разница между ними определяется способом взаимодействия между фантастическим и миметическим началами в мире художественного произведения. К общелитературной фантастике в той или иной степени обращались почти все русские писатели начиная с XIX века.
Парафра́з, парафра́за, парафра́зис (от др.-греч. παράφρασις «пересказ») — изложение текста своими словами.
Новоя́з (англ. Newspeak) — вымышленный язык из романа-антиутопии Джорджа Оруэлла «1984». В романе новоязом называется язык тоталитарного общества, изуродованного партийной идеологией и партийно-бюрократическими лексическими оборотами, в котором слова теряют свой изначальный смысл и означают нечто противоположное (например, «Война — это мир»).
Литерату́рные жа́нры (фр. genre, от лат. genus — род, вид) — исторически складывающиеся группы литературных произведений, объединённых совокупностью формальных и содержательных свойств (в отличие от литературных форм, выделение которых основано только на формальных признаках). Термин зачастую неправомерно отождествляют с термином «вид литературы».
Лири́ческий геро́й — субъект высказывания в лирическом произведении, я-персонаж лирики, художественный образ, источником-прототипом которого является автор. Лирический герой — это сложно организованная маска биографического автора, под которой тот выступает в поэтическом тексте или их совокупности, обладающая как чертами реального автора, так и сконструированными характеристиками. Некоторые исследователи разграничивают лирического героя и лирическое «я» поэта. Разграничение лирического героя и других…
Гроте́ск (фр. grotesque, буквально — «причудливый», «комичный»; итал. grottesco — «причудливый», итал. grotta — «грот», «пещера») — вид художественной о́бразности, комически или трагикомически обобщающий и заостряющий жизненные отношения посредством причудливого и контрастного сочетания реального и фантастического, правдоподобия и карикатуры, гиперболы и алогизма. Может быть также присущ художественному мышлению (произведения Аристофана, Лукиана, Ф. Рабле, Л. Стерна, Э. Т. А. Гофмана, Н. В. Гоголя…
Означивание («signifyin’» или прост. «signifyin(g)») — одна из форм игры слов в афро-американской культуре, связанная с использованием непрямого высказывания, ведущего к разрыву между означающим и переносным(и) смыслом(ами) слова. Простой пример: оскорбление кого-либо с целью показать своё расположение.
Антирома́н (фр. Antiroman) — условное понятие, применяемое наряду с термином «новый роман» при характеристике некоторой прозы модернизма, преимущественно у французских писателей середины XX века.
Монолог (от др.-греч. μόνος — один и λόγος — речь) — речь действующего лица, главным образом в драматическом произведении, выключенная из разговорного общения персонажей и не предполагающая непосредственного отклика, в отличие от диалога; речь, обращённая к слушателям или к самому себе.
Фигуры речи служат для передачи настроения или усиления эффекта от фразы, что повсеместно используется в художественных целях как в поэзии, так и в прозе.
Паро́дия (от др.-греч. παρά «возле, кроме, против» и др.-греч. ᾠδή «песня») — произведение искусства, имеющее целью создание у читателя (зрителя, слушателя) комического эффекта за счёт намеренного повторения уникальных черт уже известного произведения, в специально изменённой форме. Говоря иначе, пародия — это «произведение-насмешка» по мотивам уже существующего известного произведения. Пародии могут создаваться в различных жанрах и направлениях искусства, в том числе литературе (в прозе и поэзии…
Клише́ (от фр. cliché) — речевой оборот, шаблонная фраза, речевой штамп, легко воспроизводимые в определённых условиях и контекстах. Клише образует конструктивную единицу со своей семантикой. Клише являются готовыми речевыми формулами, способствующими облегчению процесса коммуникации и соответствуют психологическим стереотипам.
Неологи́зм (др.-греч. νέος — новый + λόγος — слово) — слово, значение слова или словосочетание, недавно появившееся в языке (новообразованное, отсутствовавшее ранее).
Лексические нормы — это нормы словоупотребления, т. е. нормы, которые определяют правильность употребления слова в предложении с точки зрения его значения, стилистической окраски или происхождения.
Если нарушаются лексические нормы, говорят о лексических ошибках.
Какие лексические ошибки встречаются?
Плеоназм — употребление в речи близких по смыслу, потому логически излишних слов | Падать вниз, страсть к графомании, значимый авторитет |
Тавтология — близкое употребление однокоренных слов | Ждать в ожидании, рассказывать в рассказе, играть в игрушки |
Нарушение лексической сочетаемости слов | Автор использует художественные особенности (вместо средства); ловить ворон (вместо считать); потерпеть победу (вместо одержать) |
Ошибки в употреблении фразеологизмов: — сокращение; — замена слова; — смешение двух выражений |
— Его успехи желают много лучшего (вместо оставляют желать). — Разливать масло в огонь (вместо подливать). — Иметь огромную роль (иметь огромное значение \(+\) играть важную роль) |
Неразличение паронимов | Одеть шапку, оплатить за проезд, наполнить анкету кандидата. |
Неоправданное употребление заимствованных слов | У неё был красивый лук (вместо вид, костюм); друзья достигли консенсуса в споре (вместо соглашения) |
Неоправданное употребление просторечных, жаргонных слов | Клёвое место (вместо чудесное), идти отсюдова (вместо отсюда), купить тряпки на праздник (вместо одежду) |
Неразличение синонимов | Мажорное настроение (вместо весёлое), знакомое имя во всём мире (вместо известное) |
Употребление слова в несвойственном ему значении | Благодаря пожару люди лишились крыши над головой; мысль развивается на продолжении всего текста |
Неоправданное употребление канцеляризмов и слов официально-делового стиля | От вируса скончался дворовой пёс; за счёт улучшения условий жизни наша семья стала более дружной и весёлой |
Неудачное употребление местоимения | Роман написал Л. Андреев. В нём говорится о тяжёлом положении человека на войне |
Оксюморон и катахреза
Когда мы слышим глупости, это нас раздражает. Когда, говоря заведомую глупость, при этом делают умное лицо, — мы раздражаемся ещё больше. Но если глупость произносится намеренно человеком ярким, талантливым и остроумным, то, скорее всего, это не глупость, а оксю?морон.
Оксюморон, на первый взгляд, кажется словом французским. И есть огромное желание сделать ударение на его последнем слоге. Не надо! Это неправильно, потому что слово это греческого происхождения.
Его первая часть — «оксю» — переводится как «острый», а вторая — «морон» — как тупой. Образно говоря, оксюморон называют «умной глупостью». Хотя я бы точно назвала его «острой тупостью». Этот термин обозначает намеренное сочетание слов с противоположным значением, то есть сочетание несочетаемого. Кстати, «сочетание несочетаемого» — это тоже оксюморон, впрочем, как и «умная глупость».
Оксюморонами любили блеснуть древние для красного словца.
Овидий в «Метаморфозах» выразился так: «Inopem me copia fecit» — «Это богатство сделало меня бедным».
Мы нередко говорим: «женственный мужчина», «мужественная женщина».
В 1921 году газеты писали, что Петроградскую консерваторию окончили самая мужественная пианистка и самый женственный пианист за всю её историю. Это о двух гениальных музыкантах — Марии Юдиной и Владимире Софроницком.
Кстати, исполнительскую манеру Юдиной называли «мудрым безумием». И это тоже оксюморон.
Оксюморонами являются такие жанровые обозначения, как «трагическая комедия», «роман в стихах», «повесть в стихах», «стихотворение в прозе».
Главное условие оксюморона — внутреннее противоречие должно носить умышленный характер. Поэтому устойчивые словосочетания: белая ворона, бездонная бочка и т. д. — это не оксюмороны. В лингвистике им есть другое название — катахреза.
Катахреза — стилистическая ошибка, неправильное или необычное употребление сочетаний слов с несовместимыми буквальными лексическими значениями. «Сапоги всмятку» — это тоже не оксюморон, как пишут везде: между словами «сапоги» и «всмятку» нет внутреннего противоречия. Их соединение — нелепица, то есть «сапоги всмятку» — это катахреза.
Писатели часто используют оксюмороны в названиях своих произведений. Это всегда ярко и броско — мимо такой книги не пройдёшь: «Мёртвые души» Н. В. Гоголя, «Живые мощи» И. С. Тургенева, «Живой труп» Л. Н. Толстого, «Честный вор» Ф. М. Достоевского, «Оптимистическая трагедия» В. В. Вишневского, «Горячий снег» Ю. В. Бондарева, «Обыкновенное чудо» Е. Л. Шварца, «Широко закрытые глаза» А. Шницлера (по этому произведению был снят знаменитый фильм С. Кубрика), и ещё фильмы «Правдивая ложь», «Конец вечности», «Назад в будущее»…
И это только названия. А уж сколько оксюморонов украшают страницы книг!
Но красоты? их безобразной
Я скоро таинство постиг —
это М. Ю. Лермонтов.
Смотри, ей весело грустить,
Такой нарядно обнаженной —
у А. А. Ахматовой в двух строчках два оксюморона.
Мы любим всё — и жар холодных чисел,
И дар божественных видений —
находка А. А. Блока.
Кого позвать мне? С кем мне поделиться
Той грустной радостью, что я остался жив?.. —
оксюморон С. А. Есенина.
Мастерами оксюморонов были И. Ильф и Е. Петров. «Кипучий лентяй» — это их изобретение.
Строго говоря, оксюморон должен состоять из имени прилагательного и имени существительного. Но у Ильфа и Петрова встречаются оксюмороны от словосочетания до целого предложения: «большой симфонический ансамбль из трёх человек», «новая шведская мебель ленинградского древтреста», «небольшая двадцатиэтажная избушка», «осыпал золотым дождём на сумму в восемь рублей» и т. д.
Оксюморонами являются названия творческого содружества российских композиторов «Могучая кучка» и нашего любимого праздника старый Новый год.
А помните, в начале 90-х как активно в наш язык стали проникать иностранные заимствования? Частенько на небольшой торговой лавочке красовалась вывеска «Мини-супермаркет». Ну полный оксюморон!
Каждый раз, когда мы смотрим фильм Г. Данелия «Мимино», улыбаемся при реплике героя, который на предложение сесть отвечает оксюмороном: «Спасибо, я пешком постою».
Маленькая коллекция оксюморонов:
Виртуальная реальность
Звенящая тишина
Красноречивое молчание
Публичное одиночество
Нечистоплотное целомудрие
Неочевидное очевидное
Ненавистная любовь
Новаторские традиции
Оригинальная копия
Преднамеренная ошибка
Радость страданья
Разорившийся бедняк
Старая новость
Честный вор — очень многоликий образ — от Юрия Деточкина из фильма Э. Рязанова «Берегись автомобиля» до голубого воришки Альхена из «Двенадцати стульев» И. Ильфа и Е. Петрова. «Честный вор» был и у Ф. М. Достоевского, и в песнях М. Круга.
Оксюмороны буквально встречаются нам на каждом шагу в повседневной жизни. Они стали настолько привычными, что мы воспринимаем и употребляем их, уже не замечая их противоречивости, «острой глупости». А какое это увлекательное занятие — придумывать оксюмороны самим. Попробуйте! А вдруг у вас обнаружится такой дар?