Необходимо возвести склад ошибка

(фамилия, инициалы) (название учреждения)

в должности ______________. Оклад______________

Справка выдана для предоставления___________________________

Начальник отдела кадров______________

Следует отметить, что многообразие современных деловых отношений, увеличение количества нестандартных ситуаций, отражающихся в деловой переписке, уменьшает возможность использования трафаретных текстов как способа делового об­щения.

Языковые формулы официальных документов. Особен­ность языка и стиля официальных бумаг – использование ус­тойчивых (шаблонных, стандартизированных) языковых обо­ротов, позволяющих с высокой степенью точности отражать регулярно повторяющиеся ситуации делового общения. За мно­голетнюю практику деловой переписки были выработаны язы­ковые формулы, позволяющие ясно и лаконично излагать мо­тивы, причины и цели официального послания; формулиро­вать просьбу, предупреждение, распоряжение, отказ, завере­ние и т. д. Соединение в определенной последовательности языковых формул, отражающих смысловые аспекты сообще­ния, позволяет моделировать текст документа, его структуру; упрощает процедуру создания официальной бумаги.

Начало документа, как правило, представляет собой изло­жение побудительных мотивов, объяснение причин принятия тех или иных решений. Оно вводит адресата в проблему и не должно повторять того, о чем говорится в основной части текста.

Существуют языковые формулы, выражающие мотивы создания документа, например:

В подтверждение нашей договоренности …

В соответствии с ранее достигнутой договоренностью (на­правляем, сообщаем) …

В соответствии с письмом заказчика …

В порядке оказания помощи прошу Вас …

В ответ на Ваш запрос сообщаем …

Также существуют языковые формулы, выражающие причины создания документа, цель создания документа; выражающие просьбы, требования и распоряжения; напоминание и предупреждение; предложение и т.д.

Помимо языковых моделей и синтаксических конструк­ций, отражающих те или иные ситуации делового общения, следует отметить также устойчивые обороты речи, прочно закрепившиеся за официально-деловым стилем: наименее сложный…; наиболее важный…; наилучший результат…; оказать помощь…; произвести проверку…; руководство счи­тает возможным…; организация не возражает…; обеспечить выполнение…; создать необходимые условия…; оптимальное решение…; вероятные сроки…; подтвердить получение…; сообщить данные…; подготовить к отправке…; в дополне­ние к вышеуказанному…; в сложившихся обстоятельствах… и т. д.

8. Требования к языку и стилю документов

Документируемая информация должна излагаться предель­но ясно, четко и недвусмысленно – это основное требование письменного делового общения. Следовательно, к языковым средствам и стилю изложения информации в документе предъявляются особые требования:

  • однозначность используемых слов и терминов;

  • нейтральный тон изложения;

  • соблюдение лексических, грамматических, стилистичес­ких норм, обеспечивающих точность и ясность изложения;

  • смысловая достаточность и лаконичность текста.

Невыполнение этих требований, с одной стороны, затруд­няет работу с документами, а с другой – лишает или снижает их юридическую и практическую значимость.

Смысловая точность письменного высказывания в значи­тельной степени обусловлена точностью словоупотребления, т. е. использованием слов согласно их значениям. Слово в тек­сте документа должно употребляться только в одном значе­нии, принятом в официально-деловой письменной речи. В свя­зи с этим затруднения в употреблении могут вызывать слова-паронимы (слова, близкие по звучанию, родственные, однокоренные слова, различающиеся значением). Следует различать:

представить (предъявить, показать. Представить отчет)

предоставить (дать что-либо в пользование, распоряжение кому-либо. Предоставить справ­ку);

гарантийный (содержащий гарантию, служащий гарантией. Гарантийный талон)

гарантированный (обеспечен­ный законом, договором. Гаран­тированный отдых)

проводить (осуществлять что-либо. Проводить сове­щание) и др.

производить (вырабатывать, изготавливать. Производить то­вары).

Невнимание к оттенкам значений, окраскам слов-синони­мов также может приводить к смысловым нарушениям в тек­стах документов. Так, например, слова построить (стилисти­чески нейтральное), возвести (стилистическая окраска «высо­кое»), соорудить (создать нечто технически сложное); воздвигнуть (построить что-либо значительное; высокое) различаются стилистическими окрасками, оттенками значений и, как след­ствие этого, имеют разную сочетаемость.

Обратите внимание на правильное и неправильное упот­ребление этих слов:

ПРАВИЛЬНО

построить склад, соорудить мост, воздвигнуть арку

НЕПРАВИЛЬНО

возвести склад, соорудить киоск, воздвигнуть жилой дом

При употреблении терминов в деловой документации не­обходимо следить за тем, чтобы термин был понятен как авто­ру, так и адресату. Если термин является малоупотребитель­ным и его значение может быть непонятным, следует прибег­нуть к одному из предлагаемых способов:

  • дать официальное определение термина, например: факторинг – продажа права на взыскание долгов;

  • уточнить, расширить содержание термина словами ней­тральной лексики, например: … невыполнение договора вызвано форс-мажорны­ми обстоятельствами (ливневыми дождями размыло пути сооб­щения с заводом);

  • убрать термин и заменить его общепонятным словом или выражением.

Трудности в восприятии текста документа может вызывать неоправданное использование заимствованных слов. Наибо­лее типичная ошибка – немотивированное употребление ино­язычных слов вместо уже существующих для обозначения по­нятий привычных слов, например:

эксклюзивный вместо исключительный;

апеллировать вместо обращаться;

прерогативы вместо исключительное право и под.

В документах не должны употребляться слова и выраже­ния, вышедшие из употребления (архаизмы и историзмы). Следует писать не при сем направляем, а направляем; не сего года, а этого года (текущего года); не настоящим сообщаем, а сообщаем, не настоящим акт составлен, а акт составлен; не каковой, а который; не вышепоименованный, а указанный выше.

Довольно часто в текстах документов встречаются ошибки, вызванные неправильным употреблением предлогов по, в, с, благодаря и некоторых других. Конструкции с предлогом по и без него различаются стилистической окраской: конструкции без предлога – общеупотребительны, с предлогом – характер­ны для деловой речи, например: меры по усовершенствованию, опыты по разведению, мероприятия по предупреждению, рас­ходы по ремонту, центр по подготовке.

Вместе с тем не допускается употребление предлога по вместо предлога о (об), если речь идет о конкретной теме, со­держании беседы, разговора, выступления, например: отчи­таться о работе, доклад об итогах работы, переговоры о но­вой сделке.

Предлог благодаря употребляется только в тех случаях, когда речь идет о положительных изменениях; в случае нега­тивных последствий следует употреблять предлог из-за, напри­мер: Благодаря высокой технической квалификации специалис­тов поставленная задача была решена на высоком техничес­ком уровне. Но: Из-за низкого качества строительных работ значительное время уйдет на устранение неполадок.

В официально-деловой письменной речи сложились пра­вила расположения определений. Так, согласованные опре­деления (выраженные прилагательными) ставятся перед опре­деляемым словом, а несогласованные (выраженные словосо­четанием) – после него. Например: актуальный вопрос, опто­вый рынок; вопрос первостепенного значения, рынок оптовой продукции.

При сочетании согласованного и несогласованного опреде­лений первое обычно предшествует второму, например: акту­альный всесоюзного значения вопрос.

При построении словосочетаний следует учитывать, что большинство слов в письменной деловой речи употребляется только с одним словом или с ограниченной группой слов. На­пример:

приказ – издается; контроль – возлагается; цена – уста­навливается; задолженность – погашается; рекламация (пре­тензия) – предъявляется; платеж – производится; счет – выставляется (оплачивается); оплата – производится (гарантиру­ется); должностные оклады – устанавливаются; порицание – выносится; договоренность – достигается; кредит выделяется и т. п. – глагольные сочетания; доводы – веские; цены – низкие, высокие; скидки – значительные, незначительные; необходимость – настоятельная; сотрудничество – взаимовы­годное, плодотворное, успешное; рентабельность – высокая, низкая; расчеты – предварительные, окончательные и т. п. – именные сочетания.

При выборе устойчивого языкового оборота следует учиты­вать особенности фразеологии, сложившейся в официально-деловой речи. При употреблении сравнительной степени пред­почтительней сложная форма: менее важный, более сложный (а не важнейший, сложнейший). При выражении превосход­ной степени наиболее употребительна форма с приставкой: наи­больший эффект, наименьший результат или сочетание поло­жительной степени с наречием «наиболее»: наиболее важный.

В традиции русского делового письма предпочтительным является употребление страдательных конструкций вместо дей­ствительных. Например: не мы выполним, а нами будет вы­полнено; не Вы предлагаете, а Вами предложено. Страдатель­ный залог, как правило, используется при необходимости под­черкнуть факт совершения действия (оплата гарантируется, предложение одобрено). Однако для придания тексту большей убедительности, а также в случае, когда необходимо указать конкретное лицо или организацию как субъект юридической ответственности, более предпочтительной является форма дей­ствительного залога (Завод «Металлист» срывает поставку сы­рья; Руководитель кооператива не обеспечил технику безопас­ности и т. п.).

Основное требование к информационному насыщению документа – это целесообразное количество включаемой ин­формации, необходимое и достаточное для реализации комму­никативной задачи – убедить, побудить, привлечь внимание, выразить несогласие и т. д. Избыточность, разнородность вклю­чаемой в документ информации затрудняет его восприятие, а, следовательно, снижает его эффективность, убедительность.

Структура текста документа (логическое соединение смыс­ловых аспектов) должна быть «прозрачной», легко восприни­маемой. Наиболее рациональна структура текста документа, состоящая из двух частей. В первой излагаются мотивы, факты и события, послужившие поводом для составления бумаги, во второй – выводы, просьбы, предложения, решения, распо­ряжения и т. д. Например, структуру сопроводительного письма составляют два смысловых аспекта: сообщение о высылаемом материале и уточняющие сведения:

Направляем подробное описание автоматической системы управления.

Получение просим подтвердить.

В многоаспектных документах изложение каждого аспекта | содержания следует начинать с нового абзаца, выделять красной строкой. При этом абзац служит показателем перехода от одной мысли (темы) к другой. Средняя длина абзаца 4–6 пред­ложений, но в текстах документов могут встречаться абзацы, состоящие из одного предложения.

Соединение предложений осуществляется также с помощью слов и словосочетаний, выступающих в роли связок. Напри­мер: ввиду вышеизложенного, в порядке оказания помощи, в удовлетворение Вашей претензии, поэтому, в результате это-го, поскольку, согласно, следовательно и т. д.

При составлении деловых бумаг следует учитывать инфор­мационную роль порядка слов в предложении. В устной речи наиболее значимое слово выделяется интонационно. В письменной речи информационная роль слова или словосочетания возрастает к концу предложения. Расположение слов в предло­жении определяется принципом «линейной» подачи материа­ла. Согласно этому принципу сначала в предложение вводится вспомогательная информация, а затем – основная, причем основная информация располагается после сказуемого, а вспо­могательная – в начале предложения до сказуемого. В зависи­мости от того, где находится то или иное словосочетание, ме­няется смысл предложения. Например:

По решению арбитражного суда задолженность необходимо по­гасить до 1 июля 2000 года.

 Тема 18. Языковые средства деловой речи.

1.Точность, ясность, лаконичность, стереотипность, стандартность изложения — общие черты текстов официально делового стиля.

2.Языковые средства, используемые при составлении документов и обеспечивающие реализацию этих особенностей.

1.Точность, ясность, лаконичность, стереотипность, стандартность изложения — общие черты текстов официально делового стиля.

Наиболее характерными чертами официально-делового стиля являются˸

‣‣‣ лаконичность, компактность изложения;

‣‣‣ точность и ясность изложения, не допускающая возможности инотолкования;

‣‣‣ нейтральный тон изложения;

‣‣‣ констатирующе-предписывающий характер изложения;

‣‣‣ стереотипность, стандартность изложения;

‣‣‣ широкое использование терминов, номенклатурных наименований, процедурной лексики;

‣‣‣ слабая индивидуализация стиля.

Вместе с тем, специалисты отмечают такие черты официально-делового стиля, как официальность, строгость выражения мысли, а также объективность и логичность, которые свойственны и научной речи. Названные черты официально-делового стиля отражаются не только в системе языковых средств, но и неязыковых способах оформления конкретных текстов˸ в композиции, рубрикации, выделœении абзацев, ᴛ.ᴇ. в стандартизированном оформлении многих деловых документов.

Лаконичность, компактность изложения. Лаконичность (краткость) изложения в официально-деловом стиле речи достигается экономным использованием языковых средств, исключением речевой избыточности — слов и выражений, не несущих дополнительного смысла. Вместе с тем, требование краткости текста непосредственно связано с уменьшением физических размеров текста и, следовательно, сокращением времени на обработку документов. Требование краткости заставляет более четко формулировать предмет письма, экономно использовать языковые средства, исключать лишние слова, не несущие крайне важно й информации, неоправданные повторы и ненужные подробности.

Компактность изложения (оптимально документ не должен превышать объём одной-двух страниц) сочетается в официальных бумагах с требованием полноты информации, точнее, с принципом её достаточности. Требование полноты предполагает, что официальное послание должно содержать достаточную для принятия обоснованного решения информацию. Глубина изложения вопроса зависит от целœей документа˸ в информационном письме достаточно назвать факты и события, в заявлении предмет речи должен быть точно обозначен и обоснован. Недостаточность информации может вызывать крайне важно сть запрашивать дополнительные сведения, порождая неоправданную переписку. Избыточность же информации приводит к тому, что документ плохо воспринимается, суть ᴇᴦο затуманивается.

Точность и ясность изложения, не допускающая возможности инотолкования. Текст делового письма должен быть точным, ясным и понятным. Точность изложения текста обеспечивает однозначность ᴇᴦο восприятия адресатом, исключает всякого рода двусмысленности, недомолвки. Адекватность восприятия текста автором и адресатом документа чрезвычайно важны в деловом общении.

Ясность и недвусмысленность языка сообщения достигается использованием слов в соответствии с их лексическим значением. Употребление слов без учета их значений может привести к инотолкованию или бессмыслице. К примеру˸ обсчитать данные (глагол обсчитать имеет значение “Умышленно неверно сосчитав, недодать”, к примеру˸ обсчитать покупателя. Правильнее сказать˸ обработать данные); отказать под благоприятным предлогом (прилагательное благоприятный имеет два значения˸ 1.“Способствующий, помогающий чему-л.; удобный для чего-л.”, к примеру˸ благоприятный момент, благоприятные условия; 2. “Хороший, одобрительный”, к примеру˸ благоприятный отзыв. Следовало написать˸ отказать под благовидным предлогом); …достигалось неугодными средствами (прилагательное неугодный имеет значение˸ “Нежелательный, не нравящийся кому-л”. Оно сочетается только с одушевленными существительными, к примеру˸ неугодный сотрудник. Требованию точности соответствует словосочетание …достигалось неприемлемыми (недопустимыми) средствами).

2.Языковые средства, используемые при составлении документов и обеспечивающие реализацию этих особенностей.

Документируемая информация должна излагаться предельно ясно, четко и недвусмысленно — это основное требование письменного делового общения. Следовательно, к языковым средствам и стилю изложения информации в документе предъявляются особые требования: -~ соблюдение лексических, грамматических, стилистическим норм, характерных для официально-делового стиля, обеспечивающих точность и ясность изложения; — однозначность используемых слов и терминов; — нейтральный тон изложения и др. Невыполнение этих требований, с одной стороны, затрудняет работу с документами, а с другой — лишает или снижает их юридическую и практическую значимость. Смысловая точность письменного высказывания в значительной степени обусловлена точностью словоупотреблений, т.е. использованием слов согласно их значениям. Слово в тексте документа должно употребляться только в одном значении, принятом в официально-деловой письменной речи. В связи с этим затруднения в употреблении могут вызывать слова-паронимы. Например: представить (предъявить, показать: Представить отчет- справку) — предоставить (дать что-либо в пользование, распоряжение кому-либо: Предоставить отпуск, квартиру); проводишь (осуществлять что-либо: Проводить совещание) — производить (вырабатывать, изготавливать: Производить товары). Невнимание к оттенкам значений, окраскам слов-синонимов также может приводить к смысловым нарушениям в текстах документов. Так, например, слова построить (стилистически нейтральное), возвести (стилистическая окраска — «высокое»), соорудить (создать нечто технически сложное); воздвигнуть (построить что-либо значительное высокое) различаются стилистическими окрасками, оттенками значений и, как следствие этого, имеют разную сочетаемость. Например, словосочетания построить склад, соорудить мост, воздвигнуть арку составлены правильно; сочетания возвести склад, соорудить киоск, воздвигнуть жилой дом стилистически некорректны.Следует обращать особое внимание на употребление слов с эмоционально-оценочной окраской. Например, в предложении Суд принял решение о дележе имущества допущена стилистическая ошибка. Слово дележ относится к разговорному стилю речи, означает неодобрительную оценку и поэтому неуместно в официально-деловом тексте. Следовало написать: Суд принял решение о разделе имущества. Нежелательно использование в текстах деловой документации профессионализмов (например, пересадка вместо трансплантация; кардан вместо карданное устройство и др.). Область применения профессионализмов — это, как правило, устная речь, их использование в письменной речи делового общения является стилистической ошибкой. Например: дострой вместо завершение строительства; незавершенка вместо незавершенное строительство; студенты-дневники вместо студенты дневного обучения; безнал, безналичка вместо безналичный расчет. Термины, употребляемые в документной коммуникации, должны быть понятны как автору, так и адресату. Если термин является малоупотребительным и его значение может быть непонятным, следует дать пояснение либо заменить термин общеупотребительным словом. Например: факторинг — продажа права на взыскание долгов; невыполнение договора вызвано форс-мажорными обстоятельствами (ливневыми дождями размыло пути сообщения с заводом). Трудности в восприятии текста документа может вызывать неоправданное использование заимствованных слов. Наиболее типичная ошибка — немотивированное употребление иноязычных слов вместо уже известных, давно существующих в языке для обозначения одних и тех же понятий, например: паблисити вместо реклама; эксклюзивный вместо исключительный; апеллировать вместо обращаться. В документах не должны употребляться слова и выражения, вышедшие из употребления(архаизмы и историзмы). Следует писать не при сем направляем, а направляем; не сего года, а этого (текущего года); не настоящим сообщаем, а сообщаем; не настоящий акт составлен, а акт составлен. При употреблении числительных в текстах документов следует помнить, что однозначные числа воспроизводятся словом, а в случае, если есть указание меры — цифрой (не более пяти рейсов, но 9 кг). Составные числительные записываются цифрами, за исключением тех случаев, когда числительное стоит в начале предложения (Сто наименований компакт- дисков, но комиссия забраковала пять объектов). Порядковые числительные записываются с указанием падежных окончаний (до 16-го разряда). В финансовых документах наряду с цифровой записью дается словесная расшифровка. К стандартным аспектам языка деловой письменной речи относится унификация сокращений, широко используемых в деловых письмах. Сокращаются слова, словосочетания, характеризующиеся высокой частотностью употребления, а также термины, наименования организаций, известные правовые акты, своды законов и т.д. Сокращения, используемые в текстах документов, подчиняются определенным правилам:. 1. Сокращения должны быть единообразны на протяжении всего документа. Недопустимо сокращать одно и то же слово (словосочетание) по-разному или писать его в одном месте полностью, а в другом сокращенно. 2. Нельзя сокращать слово, если оно является единственным членом предложения. 3. Не допускается сокращение, если оно может повлечь за собой инотолкование, двусмысленность в восприятии фразы. 4. Сокращение слова до одной буквы не допускается, кроме случаев традиционных текстовых сокращений типа: г. (год), г. (господин), л. (лист, листы), с. (село), р. (река), п. (пункт) и др. В традиции русского делового письма предпочтительным является употребление страдательных конструкций вместо действительных. Например: не мы выполним, а нами будет выполнено; не Вы предлагаете, аВами предложено. Страдательный залог, как правило, используется при необходимости подчеркнуть факт совершения действия (оплата гарантируется, предложение одобрено). Однако для придания тексту большей убедительности, и также в случае, когда необходимо указать конкретное лицо или организацию как субъект юридической ответственности, более предпочтительной является форма действительного залога. Например: Завод «Металлист» срывает поставку сырья. Руководитель кооператива не обеспечил технику безопасности. При построении словосочетаний следует учитывать, что большинство слов в письменной деловой речи употребляется только с одним словом или с ограниченной группой слов. Например: глагольные сочетания: приказ — издается; контроль — возлагается; цена — устанавливается; задолженность — погашается; рекламация (претензия) — предъявляется; платеж — производится; счет — выставляется (оплачивается); оплата — производится (гарантируется); именные сочетания: доводы — веские; цены — низкие, высокие; скидки — значительные, незначительные; необходимость — настоятельная; сотрудничество — взаимовыгодное, плодотворное, успешное и т.п. Нарушение сочетаемости слов официально-деловой окраски воспринимается как лексические и стилистические ошибки и недочеты. Так, в текстах документов не должны появляться словосочетания типа: дешевые цены, командированные расходы, осуществить оплату, представить справку (лексические ошибки). Недопустимы в текстах документов сочетания типа: дать кредит, большие скидки, так как они соответствуют разговорной норме делового общения, а их появление в письменной речи является стилистической ошибкой. При выборе устойчивого языкового оборота следует учитывать особенности фразеологии, сложившейся в официально- деловой речи. При употреблении сравнительной степени предпочтительнее сложная форма: менее важный, более сложный (а не важнейший, сложнейший). При выражении превосходной степени наиболее употребительна форма с приставкой: наибольший эффект, наименьший результат или сочетание положительной степени с наречием «наиболее»: наиболее важный. Довольно часто в текстах документов встречаются ошибки, вызванные неправильным употреблением предлогов по, в, с, благодаря, из-за и некоторых других. Конструкции с предлогами по и без него различаются стилистической окраской: конструкции без предлога — общеупотребительны, с предлогом — характеру для деловой речи, например: меры по усовершенствованию, опыты по разведению, мероприятия по предупреждению, расходы по ремонту. Вместе с тем не допускается употребление предлога по вместо предлога о (об), если речь идет о конкретной теме, содержании беседы, разговора, выступления (например: отчитаться о работе, доклад об итогах работы, переговоры о новой сделке). Предлог по не может указывать на цель действия и не должен употребляться вместо предлога для. Так, например, грамматическая ошибка допущена в следующем предложении: На заводе немало сделано по улучшению качества продукции. Правильно было бы написать: На заводе немало сделано для улучшения качества продукции. Предлог по не должен употребляться вместо предлога из-за, если указывается причина, связанная с поведением, действиями кого-либо. Например, неправильно построено предложение: Указание не выполнено по нераспорядительности администрации. Следовало написать: Указание не выполнено из-за нераспорядительности администрации. Исключением являются выражения: по невниманию, по небрежности, по вине. Предлог благодаря употребляется только в тех случаях, когда речь идет о положительных изменениях; в случае негативных последствий следует употреблять предлог из-за (например: Благодаря высокой технической квалификации специалистов поставленная задача была решена на высоком техническом уровне, но: Из-за низкого качества строительных работ значительное время уйдет на устранение неполадок). Следует обращать внимание на согласование предлогов с существительными. При этом необходимо знать, каким падежом управляет предлог. Так, например, с родительным падежом употребляются предлоги в отношении, во избежание, в целях, в течение, в продолжение, касательно, вследствие; с дательным падежом употребляются предлоги благодаря, в отношении к, применительно к, сообразно, согласно, по. Типичным для официально-деловой письменной речи является употребление деепричастных оборотов. Деепричастный оборот служит средством передачи действия, происходящего одновременно или в связи с другими действиями. С помощью деепричастного оборота можно передать различные оценочные характеристики: внимание, оказанное затронутому в письме вопросу; заинтересованность в скорейшем завершении работы и т.д. (например: Внимательно рассмотрев представленный к утверждению проект, дирекция считает…). Как отмечают специалисты, деепричастным оборотом следует начинать, а не завершать фразу (например: Учитывая…; Считая…; Принимая во внимание и т.д.). Обязательным условием употребления деепричастных оборотов является то, что два действия, одно из которых выражено глаголом-сказуемым, а другое деепричастием, должны осуществляться одним и тем же лицом (или относиться к одному лицу). Ошибка и употреблении деепричастного оборота допущена в следующем предложении: Проработав всего два месяца, у него возникли осложнения с начальником цеха. Правильно было бы сказать: Проработав всего два месяца, он испортил отношения с начальником цеха. Итак, выбор языкового оборота из числа возможных при составлении деловой бумаги определяется: а) практикой употребления языкового оборота, т.е. степенью его употребительности; б) его правильностью с грамматической точки зрения (с учетом особенностей официально-делового стиля); в) степенью точности и лаконичности в описании управленческой ситуации.

Исправленные предложения

1а. Гражданка Н. Ф. Сидорова обратилась с заявлением о разводе.

1б. Гражданка Н. Ф. Сидорова обратилась с заявлением о расторжении брака.

2а. Споры нередко доходили до прямых оскорблений.

2б. Споры нередко доходили до прямых обвинений во лжи.

3а. Пишите Вашу фамилию и инициалы.

3б. Пишите Ваши инициалы.

3в. Пишите Ваши имя и отчество полностью.

4а. Эффективность режима экономии во многом зависит от того, насколько лимитированы расходы.

4б. Эффективность режима экономии во многом зависит от того, насколько сильно ограничиваются расходы.

4в. Эффективность режима экономии во многом зависит от того, насколько ограничены финансы.

5. Ошибок нет, но лучше сказать «построить» вместо «возвести». Баня ― не слишком большое сооружение, это не собор и не небоскрёб, о которых действительно говорят «возводить»).

6. Сообщаем наш почтовый адрес: Москва, 123298, ул. Народного ополчения.

(Можно продолжить так: «Другие реквизиты сообщим в ближайшее время».)

7. Ошибок нет, есть стилизация под исторический документ.

Можно предложить более современную формулировку. Например:

Данным письмом извещаем Вас, что вышеупомянутый документ приобщён к делу.

Определить лексическую ошибку : на вверенной вам территории необходимо еще возвести баню для жителей села.

На этой странице сайта, в категории Русский язык размещен ответ на вопрос
Определить лексическую ошибку : на вверенной вам территории необходимо еще возвести баню для жителей села?. По уровню сложности вопрос рассчитан на учащихся
10 — 11 классов. Чтобы получить дополнительную информацию по
интересующей теме, воспользуйтесь автоматическим поиском в этой же категории,
чтобы ознакомиться с ответами на похожие вопросы. В верхней части страницы
расположена кнопка, с помощью которой можно сформулировать новый вопрос,
который наиболее полно отвечает критериям поиска. Удобный интерфейс
позволяет обсудить интересующую тему с посетителями в комментариях.

Контрольная работа: Деловые бумаги языковое оформление и редактирование

«Деловые бумаги: языковое оформление и редактирование»

Задание 1. Прочитайте предложения, взятые из деловых бумаг. Найдите лексические ошибки, определите характер, исправьте их

Название: Деловые бумаги языковое оформление и редактирование
Раздел: Топики по английскому языку
Тип: контрольная работа Добавлен 12:29:15 24 декабря 2010 Похожие работы
Просмотров: 1357 Комментариев: 18 Оценило: 4 человек Средний балл: 4 Оценка: неизвестно Скачать

Смешение элементов книжного и разг. стилей

Предложения, содержащие ошибки Характер ошибки Исправленный вариант
1. Гражданка Сидорова Н.Ф. обратилась с заявлением о разводе брака. Контаминация словосочетаний различных стилей: заявление о разводе (разг.) и заявление о расторжении брака (офиц.-дел.) Гражданка Сидорова Н.Ф. обратилась с заявлением о расторжении брака.
2. Споры нередко доходили до прямых оскорблений во лжи. Смешение словосочетаний доходить до прямых оскорблений и прямые обвинения в лжи Споры нередко доходили до прямых обвинений во лжи. Споры нередко доходили до прямых оскорблений.
3. Пишите Ваши инициалы полностью. Нарушение сочетаемости слова «инициалы», неточное понимание значение слова «инициалы» Пишите Ваши имя и отчество полностью
4. Эффективность режима экономии во многом зависит от того, на сколько лимитируются финансовые расходы Нарушение лексической сочетаемости Эффективность режима экономии во многом зависит от того, какие лимиты устанавливаются на финансовые затраты
5. На вверенной Вам территории необходимо еще возвести баню для жителей села. На вверенной Вам территории необходимо еще построить баню для жителей села.
6. Сообщаем наши реквизиты: Москва, 123298. Ул.Народного Ополчения К реквизитам относится не только адрес, но и другие сведения. Адрес оформлен некорректно (неверная последовательность, неверные знаки препинания, не указан № дома) Сообщаем наши адрес: 123298, Москва, ул.Народного ополчения, д.№ ?.
7. Сим письмом извещаем Вас, что вышепоименованный документ приобщаем к делу. Использование устаревшей лексики, нарушение грамматических норм Настоящим письмом извещаем Вас, что выше упомянутый документ приобщен к делу.

Задание 2. Прочитайте языковые обороты, взятые из деловой корреспонденции. Предложите более короткую запись этих оборотов без потери информативности

Оригинал Исправленный вариант
абсолютно новый документ новый документ
собранные вместе материалы собранные материалы
продолжающиеся далее инциденты продолжающиеся инциденты
сотрудничать вместе с Вами сотрудничать с Вами
каждый в отдельности считает, что… каждый считает, что…
приложенное при этом заявление приложенное заявление
точно совпадающие данные полностью совпадающие данные
все еще остается не решенным до сих пор остается не решенным
я прошу вас прошу вас

Задание 3. Прочитайте предложения, взятые из деловых бумаг. Найдите слова, искажающие смысл фразы. Определите характер ошибок и исправьте их

Предложения, содержащие ошибки Характер ошибки Исправленный вариант
1. Придется еще раз обсчитать все данные Смешение паронимов Придется еще раз просчитать все данные
2. Осталось затвердить это на собрании Смешение паронимов Осталось подтвердить это на собрании
3. Он отказал мне под благоприятным предлогом. Смешение паронимов Он отказал мне под благовидным предлогом.
4. Был провозглашен приговор суда. Смешение паронимов Был оглашен приговор суда.
5. Это достигалось самыми неугодными средствами. Смешение паронимов Это достигалось самыми негодными средствами.
6. Он дал мне взаимообразно … рублей. Смешение паронимов Он дал мне взаймы … рублей.
7. На заводе возникло нестерпимое положение. Смешение паронимов На заводе возникло нетерпимое положение.

Задание 4. Прочитайте предложения, взятые из различных документов. Найдите ошибки, связанные с лексической сочетаемостью.

Предложения, содержащие ошибки Исправленный вариант
1. Пришлось ознакомиться с выводами комиссии, проведенной год назад. Пришлось ознакомиться с выводами проверки, проведенной год назад.
2. Эта проблема с каждым днем ухудшается. Эта ситуация с каждым днем ухудшается.
3. В этом главное место переживаемого момента. В этом суть переживаемого момента.
4. Он пытался провозгласить на практике свои идеи Он пытался продемонстрировать на практике свои идеи
5. Коллектив завода принял обязательство ускорить выпуск новой модели. Коллектив завода взял обязательство ускорить выпуск новой модели.

Задание 5. Прочитайте предложения, найдите в них ошибки. Объясните характер допущенных ошибок и исправьте их

Предложения, содержащие ошибки Характер ошибки Исправленный вариант
1. Мы рассмотрели вопрос согласно полученного заявления. Предлог СОГЛАСНО управляет существительным в дательном падеже. Мы рассмотрели вопрос, согласно полученному заявлению.
2. В обсуждении принял участие заведующий кафедры социологии. Причастие ЗАВЕДУЮЩИЙ управляет существительным в творительном падеже В обсуждении принял участие заведующий кафедрой социологии.
3. Ряд предложений проекта расчетами не подкрепленные. Существительное РЯД… согласуется с определением в мужском роде Ряд предложений проекта, расчетами не подкрепленный.
4. В 19… году на предприятие были приняты двадцать один специалист. Подлежащее ДВАДЦАТЬ ОДИН СПЕЦИАЛИСТ согласуется с именной частью сказуемого в единственном числе. В 19… году на предприятие был принят двадцать один специалист.
5. В наше предприятие распределены на работу молодые специалисты выпуска 19… года. Глагол РАСПРЕДЕЛИТЬ не сочетается с существительным в винительном падеже с предлогом В. На наше предприятие распределены молодые специалисты выпуска 19… года.
6. В связи с предварительной договоренностью высылаем Вам необходимые документы. Неточное употребление сложного предлога В СВЯЗИ В соответствии с предварительной договоренностью высылаем Вам необходимые документы.
7. Мы признаем, что проект станка неудачный. Смешение разговорного и официально-делового стиля Мы признаем, что проект станка является неудачным.
8. Институт ходатайствует о постоянной прописке в Москве сотруднику Петлак А.И. Отглагольное существительное ПРОПИСКА управляет существительным в винительном падеже Институт ходатайствует о постоянной прописке в Москве сотрудника Петлак А.И.
9. Взяв без разрешения это оборудование на складе, у него начались неприятности с начальством. Неверное построение конструкции с деепричастным оборотом У него начались неприятности с начальством, после того как он взял без разрешения это оборудование на складе.
10. Зарплата не была выплачена пятистам сорок двум рабочим. Ошибка в склонении составного числительного Зарплата не была выплачена пятистам сорока двум рабочим.
11. Рабочие, что допустили брак, получили выговор. Стилистическая ошибка Рабочие, допустившие брак, получили выговор.

Задание 6. В данных предложениях найдите фразеологические обороты. Отметьте случаи ненормативного или ошибочного употребления фразеологизмов. Объясните характер допущенных ошибок

Предложения, содержащие ошибки Характер ошибки Исправленный вариант
1. Социальное страхование в области в настоящий момент находится ниже любой критики. Нарушение лексического состава фразеологизма Социальное страхование в области в настоящий момент ниже всякой критики.
2. Комиссия отмечает, что положение на строительстве чревато и нуждается в немедленном вмешательстве вышестоящих органов. Фразеологизм приведен не полностью Комиссия отмечает, что положение на строительстве чревато тяжелыми последствиями и нуждается в немедленном вмешательстве вышестоящих органов.
3. Умение смотреть прямо в глаза фактов приходит с опытом, с уверенностью в своих силах. Искажение грамматической формы, контаминация фразеологизмов смотреть прямо в глаза и смотреть в глаза фактам Умение смотреть в глаза фактам приходит с опытом, с уверенностью в своих силах.
4. Бригадир давно махнул на те досадные неполадки, о которых говорили на собрании. Фразеологизм приведен не полностью Бригадир давно махнул рукой на те досадные неполадки, о которых говорили на собрании.
5. Мастер не раз уверял собрание, что сделает все по силе возможности, однако порядки остались прежними. Контаминация фразеологизмов сделать по возможности и по силам Мастер не раз уверял собрание, что сделает все по возможности, однако порядки остались прежними.
6. Каждый нарушитель должен твердо усвоить, что ему не сойдет даже малейшее отступление от устава и закона. Фразеологизмы приведены не полностью Каждый нарушитель должен твердо усвоить, что ему не сойдет с рук даже малейшее отступление от буквы закона.
7. Такой руководитель любого саботажника подведет под ярлык. Смешение фразеологизмов подвести под статью и навесить ярлык Такой руководитель любого саботажника подведет под статью.
8. Ему пришлось проглотить эту горькую пилюлю. Контаминация фразеологизмов проглотить обиду и подсластить (горькую) пилюлю Ему пришлось проглотить эту горькую пилюлю.

Задание 7. прочитайте предложения, найдите в них нарушение административного речевого этикета. Объясните характер допущенных ошибок. Отредактируйте предложения.

Предложения, содержащие ошибки Характер ошибки Исправленный вариант
1. Не откажите нам в любезности и пришлите, если это Вас не затруднит, проект Устава фирмы. Речевая избыточность, не соответствующая деловому стилю. Просим Вас прислать проект Устава фирмы.
2. Институт просит представить Ваши экспонаты для выставки в приемлемом для экспонирования виде. Тавтология: выставка, экспонаты, экспонирование Институт просит представить Ваши образцы для выставки в соответствующем виде.
3. Направляем Вам откорректированный вариант проекта нового положения. Словообразовательная неточность, а также неоправданное использование заимствованного слова Направляем Вам исправленный вариант проекта нового положения.
4. Обращаюсь к Вам с убедительной просьбой прислать срочно необходимую документацию. Речевая избыточность Прошу срочно прислать необходимую документацию.
5 Мы просили бы Вас сообщить нам результаты эксперимента. Речевая избыточность Просим Вас сообщить результаты эксперимента.

Задание 8. Найдите ошибки, допущенные автором заявления. Отредактируйте текст

Директору автобазы № 2

От Никифорова Л.Н.

Товарищ директор, к вам обращается шофер автобазы Никифоров Л.Н. по такому вопросу.

Очень прошу Вас освободить меня на время от работы на дальних рейсах. Я сейчас прохожу лечение в поликлинике, справку могу представить. Очень прошу не отказаться в моей просьбе и подписываюсь

Прочитайте предложения, взятые из деловых бумаг, найдите лексиче­ские ошибки, определите характер и исправьте их.

1. Гражданка Н.Ф. Сидорова обратилась с заявлением о разводе брака.

2. Споры нередко доходили до прямых оскорблений во лжи. 3. Пишите Ваши инициалы полностью. 4. Эффективность режима экономии во многом зависит от того, насколько лимитируются финансовые расходы. 5. На вве­ренной Вам территории необходимо еще возвести баню для жителей села. 6. Сообщаем наши реквизиты: Москва, 123298, ул. Народного ополчения. 7. Сим письмом извещаем Вас, что вышепоименованный документ приобщаем к делу.

Деловые бумаги: языковое оформление и редактирование

«Деловые бумаги: языковое оформление и редактирование»

Задание 1. Прочитайте предложения, взятые из деловых бумаг. Найдите лексические ошибки, определите характер, исправьте их

Предложения, содержащие ошибки

Гражданка Сидорова Н.Ф. обратилась с заявлением о разводе брака.

Контаминация словосочетаний различных стилей: заявление о разводе (разг.) и заявление о расторжении брака (офиц.-дел.)

Гражданка Сидорова Н.Ф. обратилась с заявлением о расторжении брака.

Споры нередко доходили до прямых оскорблений во лжи.

Смешение словосочетаний доходить до прямых оскорблений и прямые обвинения в лжи

Споры нередко доходили до прямых обвинений во лжи. Споры нередко доходили до прямых оскорблений.

Пишите Ваши инициалы полностью.

Нарушение сочетаемости слова «инициалы», неточное понимание значение слова «инициалы»

Пишите Ваши имя и отчество полностью

Эффективность режима экономии во многом зависит от того, на сколько лимитируются финансовые расходы

Нарушение лексической сочетаемости

Эффективность режима экономии во многом зависит от того, какие лимиты устанавливаются на финансовые затраты

На вверенной Вам территории необходимо еще возвести баню для жителей села.

Смешение элементов книжного и разг. стилей

На вверенной Вам территории необходимо еще построить баню для жителей села.

Сообщаем наши реквизиты: Москва, 123298. Ул.Народного Ополчения

К реквизитам относится не только адрес, но и другие сведения. Адрес оформлен некорректно (неверная последовательность, неверные знаки препинания, не указан № дома)

Сообщаем наши адрес: 123298, Москва, ул.Народного ополчения, д.№ ?.

Сим письмом извещаем Вас, что вышепоименованный документ приобщаем к делу.

Использование устаревшей лексики, нарушение грамматических норм

Настоящим письмом извещаем Вас, что выше упомянутый документ приобщен к делу.

Задание 2. Прочитайте языковые обороты, взятые из деловой корреспонденции. Предложите более короткую запись этих оборотов без потери информативности

абсолютно новый документ

собранные вместе материалы

продолжающиеся далее инциденты

сотрудничать вместе с Вами

сотрудничать с Вами

каждый в отдельности считает, что…

каждый считает, что…

приложенное при этом заявление

точно совпадающие данные

полностью совпадающие данные

все еще остается не решенным

до сих пор остается не решенным

Задание 3. Прочитайте предложения, взятые из деловых бумаг. Найдите слова, искажающие смысл фразы. Определите характер ошибок и исправьте их

Предложения, содержащие ошибки

Придется еще раз обсчитать все данные

Придется еще раз просчитать все данные

Осталось затвердить это на собрании

Осталось подтвердить это на собрании

Он отказал мне под благоприятным предлогом.

Он отказал мне под благовидным предлогом.

Был провозглашен приговор суда.

Был оглашен приговор суда.

Это достигалось самыми неугодными средствами.

Это достигалось самыми негодными средствами.

Он дал мне взаимообразно … рублей.

Он дал мне взаймы … рублей.

На заводе возникло нестерпимое положение.

На заводе возникло нетерпимое положение.

Задание 4. Прочитайте предложения, взятые из различных документов. Найдите ошибки, связанные с лексической сочетаемостью.

Предложения, содержащие ошибки

Пришлось ознакомиться с выводами комиссии, проведенной год назад.

Пришлось ознакомиться с выводами проверки, проведенной год назад.

Эта проблема с каждым днем ухудшается.

Эта ситуация с каждым днем ухудшается.

В этом главное место переживаемого момента.

В этом суть переживаемого момента.

Он пытался провозгласить на практике свои идеи

Он пытался продемонстрировать на практике свои идеи

Коллектив завода принял обязательство ускорить выпуск новой модели.

Коллектив завода взял обязательство ускорить выпуск новой модели.

Задание 5. Прочитайте предложения, найдите в них ошибки. Объясните характер допущенных ошибок и исправьте их

Предложения, содержащие ошибки

Мы рассмотрели вопрос согласно полученного заявления.

Предлог СОГЛАСНО управляет существительным в дательном падеже.

Мы рассмотрели вопрос, согласно полученному заявлению.

В обсуждении принял участие заведующий кафедры социологии.

Причастие ЗАВЕДУЮЩИЙ управляет существительным в творительном падеже

В обсуждении принял участие заведующий кафедрой социологии.

Ряд предложений проекта расчетами не подкрепленные.

Существительное РЯД… согласуется с определением в мужском роде

Ряд предложений проекта, расчетами не подкрепленный.

В 19… году на предприятие были приняты двадцать один специалист.

Подлежащее ДВАДЦАТЬ ОДИН СПЕЦИАЛИСТ согласуется с именной частью сказуемого в единственном числе.

В 19… году на предприятие был принят двадцать один специалист.

В наше предприятие распределены на работу молодые специалисты выпуска 19… года.

Глагол РАСПРЕДЕЛИТЬ не сочетается с существительным в винительном падеже с предлогом В.

На наше предприятие распределены молодые специалисты выпуска 19… года.

В связи с предварительной договоренностью высылаем Вам необходимые документы.

Неточное употребление сложного предлога В СВЯЗИ

В соответствии с предварительной договоренностью высылаем Вам необходимые документы.

Мы признаем, что проект станка неудачный.

Смешение разговорного и официально-делового стиля

Мы признаем, что проект станка является неудачным.

Институт ходатайствует о постоянной прописке в Москве сотруднику Петлак А.И.

Отглагольное существительное ПРОПИСКА управляет существительным в винительном падеже

Институт ходатайствует о постоянной прописке в Москве сотрудника Петлак А.И.

Взяв без разрешения это оборудование на складе, у него начались неприятности с начальством.

Неверное построение конструкции с деепричастным оборотом

У него начались неприятности с начальством, после того как он взял без разрешения это оборудование на складе.

Зарплата не была выплачена пятистам сорок двум рабочим.

Ошибка в склонении составного числительного

Зарплата не была выплачена пятистам сорока двум рабочим.

Рабочие, что допустили брак, получили выговор.

Рабочие, допустившие брак, получили выговор.

Задание 6. В данных предложениях найдите фразеологические обороты. Отметьте случаи ненормативного или ошибочного употребления фразеологизмов. Объясните характер допущенных ошибок

Предложения, содержащие ошибки

Социальное страхование в области в настоящий момент находится ниже любой критики.

Нарушение лексического состава фразеологизма

Социальное страхование в области в настоящий момент ниже всякой критики.

Комиссия отмечает, что положение на строительстве чревато и нуждается в немедленном вмешательстве вышестоящих органов.

Фразеологизм приведен не полностью

Комиссия отмечает, что положение на строительстве чревато тяжелыми последствиями и нуждается в немедленном вмешательстве вышестоящих органов.

Умение смотреть прямо в глаза фактов приходит с опытом, с уверенностью в своих силах.

Искажение грамматической формы, контаминация фразеологизмов смотреть прямо в глаза и смотреть в глаза фактам

Умение смотреть в глаза фактам приходит с опытом, с уверенностью в своих силах.

Бригадир давно махнул на те досадные неполадки, о которых говорили на собрании.

Фразеологизм приведен не полностью

Бригадир давно махнул рукой на те досадные неполадки, о которых говорили на собрании.

Мастер не раз уверял собрание, что сделает все по силе возможности, однако порядки остались прежними.

Контаминация фразеологизмов сделать по возможности и по силам

Мастер не раз уверял собрание, что сделает все по возможности, однако порядки остались прежними.

Каждый нарушитель должен твердо усвоить, что ему не сойдет даже малейшее отступление от устава и закона.

Фразеологизмы приведены не полностью

Каждый нарушитель должен твердо усвоить, что ему не сойдет с рук даже малейшее отступление от буквы закона.

Такой руководитель любого саботажника подведет под ярлык.

Смешение фразеологизмов подвести под статью и навесить ярлык

Такой руководитель любого саботажника подведет под статью.

Ему пришлось проглотить эту горькую пилюлю.

Контаминация фразеологизмов проглотить обиду и подсластить (горькую) пилюлю

Ему пришлось проглотить эту горькую пилюлю.

Задание 7. прочитайте предложения, найдите в них нарушение административного речевого этикета. Объясните характер допущенных ошибок. Отредактируйте предложения.

Предложения, содержащие ошибки

Не откажите нам в любезности и пришлите, если это Вас не затруднит, проект Устава фирмы.

Речевая избыточность, не соответствующая деловому стилю.

Просим Вас прислать проект Устава фирмы.

Институт просит представить Ваши экспонаты для выставки в приемлемом для экспонирования виде.

Тавтология: выставка, экспонаты, экспонирование

Институт просит представить Ваши образцы для выставки в соответствующем виде.

Направляем Вам откорректированный вариант проекта нового положения.

Словообразовательная неточность, а также неоправданное использование заимствованного слова

Направляем Вам исправленный вариант проекта нового положения.

Обращаюсь к Вам с убедительной просьбой прислать срочно необходимую документацию.

Прошу срочно прислать необходимую документацию.

Мы просили бы Вас сообщить нам результаты эксперимента.

Просим Вас сообщить результаты эксперимента.

Задание 8. Найдите ошибки, допущенные автором заявления. Отредактируйте текст

Директору автобазы № 2

От Никифорова Л.Н.

Товарищ директор, к вам обращается шофер автобазы Никифоров Л.Н. по такому вопросу.

Очень прошу Вас освободить меня на время от работы на дальних рейсах. Я сейчас прохожу лечение в поликлинике, справку могу представить. Очень прошу не отказаться в моей просьбе и подписываюсь

Никифоров Л.Н. 2 марта 19… г.

Директору автобазы № 2

водителя Никифорова Л.Н.

Прошу освободить меня от работы на дальних рейсах на время прохождения лечения. Справка из поликлиники прилагается.

2 марта 19… г. Никифоров Л.Н

Задание 9. Найдите и исправьте ошибки в оформлении доверенности. Отредактируйте текст.

Я, Шевчук Л.А., доверяю моему мужу Шевчук И.С. получить мою зарплату за первую половину декабря. В связи с тем, что я нахожусь в больнице.

16 декабря 19… года.

Я, Шевчук Людмила Александровна (паспорт серия…, №…, выдан …), доверяю Шевчуку Ивану Сергеевичу (паспорт серия…, №…, выдан …) получить аванс за декабрь месяц 19…г.

Задание 10. Найдите и исправьте ошибки в данной автобиографии. Проведите редакторскую правку.

Я, Потемкин Анатолий, родился 7 июня 1964 года. Я родился и живу в городе Москве. С 1972 по 1979 учился в школе. Я окончил только шесть классов. В этом же году поступил в училище. Там я получил профессию монтажника. С 1982 до настоящего времени работаю в строительном управлении. Сейчас уже имею 4-ый разряд. В 1986 году окончил вечерний техникум и в 88-ом был назначен бригадиром комплексной бригады. Учусь в вечернем университете культуры и работаю.

4 июня 1994 года.

Я, Потемкин Анатолий (указать отчество), родился 7 июня 1964 г. в г. Москве в семье … (указать: служащего, рабочего…). Отец – (указать Ф.И.О. полностью, род занятий). Мать – (указать Ф.И.О. полностью, род занятий).

В 1972 г. я поступил в среднюю школу № … г. Москвы.

В 1979 г. поступил в ПТУ № … г. Москвы.

В 1982 г. поступил на работу в Строительное управление № … г. Москвы.

В 1986 г. закончил вечернее отделение Строительного техникума № … г. Москвы.

В настоящее время продолжаю обучение на вечернем отделении Университета культуры.

В 1988 г. назначен на должность бригадира комплексной бригады Строительного управления № … г. Москвы, где и работаю по настоящее время.

1. Прочитайте шуточный приказ, составленный К.И.Чуковским. на чем основан его юмористический эффект?

2. Составьте приказ о поощрении, дав оценку выполненной работы и указав факт и меру поощрения.

Наши женщины хорошо поработали, даи в общественной жизни себя неплохо показали. Надо их порадовать, скоро ведь 8 марта наступит! Мы тут посоветовались и решили дать грамоты…

За успешную профессиональную деятельность, а также активное участие в общественной жизни отдела внешних связей Академии ВЭГУ и в связи с празднованием Международного женского праздника 8 марта

1. Объявить благодарность всем сотрудникам отдела (перечислить Ф.И.О.)

2. Наградить ценными подарками следующих сотрудников: (указать Ф.И.О.)

Основание: представление начальника отдела Ивановой А.А.

Задание 12. Составьте коммерческое письмо, в котором сообщите, что Вы уже получили образцы товаров, поблагодарите за своевременный ответ на Ваше письмо, попросите выслать Вам новый прейскурант. В конце письма выразите надежду на скорый ответ

Образец коммерческого письма:

Уважаемый Александр Петрович!

Сообщаем Вам, что образцы товаров, производимых на Вашем заводе, нами получены. Благодарим за оперативную доставку и сопровождение.

Просим выслать новые прайс-листы на Вашу продукцию.

Искренне надеемся на дальнейшее сотрудничество.

источники:

http://znanija.site/russkii-yazyk/15353404.html

http://helpstat.ru/delovye-bumagi-yazykovoe-oformlenie-i-redaktirovanie/

Понравилась статья? Поделить с друзьями:

Интересное по теме:

  • Нелепая ошибка это
  • Нелепая но не страшная ошибка как пишется правильно
  • Необученный мастером ученик допустил ошибку
  • Необходима замена масла двс ошибка
  • Некта ошибка носики

  • 0 0 голоса
    Рейтинг статьи
    Подписаться
    Уведомить о
    guest

    0 комментариев
    Старые
    Новые Популярные
    Межтекстовые Отзывы
    Посмотреть все комментарии