Моя ошибка на английском сленг


На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.


На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод «моя ошибка» на английский

my mistake

my error

my failure

my mess

error of my ways


В любом случае это была моя ошибка.


В этом случае моя ошибка возросла до уровня морального проступка.



In this case, my mistake has risen to the level of a moral transgression.


Это моя ошибка, тут должен был быть футбол.



That’s my bad, It’s supposed to be football.


Знаешь что? это моя ошибка.



You know what? That’s my bad.


Не понимаю, почему это моя ошибка.



I don’t understand how this is my fault.


Это была моя ошибка подойти и заговорить с вами.



It’s my fault for coming over to talk to you, people.


Мне следовало сперва спросить вашего согласия, это моя ошибка.



I should have asked for both of your permissions first, but that was my mistake.


Это моя ошибка; все бесполезно.



It is my fault, and all for nothing.


Это моя ошибка, я полагаю.


Кое-кого бросили в этот мир и это моя ошибка



There is someone being brought into the world and it’s my fault.


Это была моя ошибка; я напал сначала.



It was my fault; I was the one who attacked first.


Я уверена, это моя ошибка.


Это моя ошибка, и мне придется это принять.



It was my mistake and I have to live with it.


Теперь вы понимаете, почему это была моя ошибка.



Now, you see, this is why it was my fault.


Мне ужасно жаль, это моя ошибка.


Во второй раз это была не моя ошибка.



The second time, however, was not my fault.


Ваша правда, это моя ошибка.


Может это моя ошибка, но не полностью.



That may be partly my fault, but not entirely.


То, что сегодня произошло — это моя ошибка.



Fine, the things that happened today, was my mistake.


Не посмотрел на табло, это моя ошибка.



I didn’t look at the title, which was my mistake.

Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 792. Точных совпадений: 792. Затраченное время: 61 мс

моя ошибка, мой недочет, моя вина; я виноват

Feifei:

Welcome to The English We Speak. Hello, I’m Feifei… but where is Rob?

Добро пожаловать в программу «Английский язык, на котором мы говорим». Привет, я Фейфей… а где Роб?

Rob:

Oh! Hi, Feifei, you’re nice and early – can’t wait to get started, hey?

О! Привет, Фейфей, ты выглядишь элегантно и пришла рано — не можешь дождаться, чтобы начать, а?

Feifei:

I’m not early – you are late!

Не я пришла рано – ты опоздал!

Rob:

Late? No, no, no, no – we said we’d start at half past ten… didn’t we?

Опоздал? Нет, нет, нет, нет, мы договорились, что начнем в половине одиннадцатого… не так ли?

Feifei:

No – ten o’clock, Rob. Look at this text message: «Can we start earlier at ten, please?» and you replied «sure».

Нет – в десять часов, Роб. Взгляни на это текстовое сообщение: «Мы можем начать пораньше, в десять?» и ты ответил: «Конечно».

Rob:

Oh! My bad!

Ох! Это моя вина!

Feifei:

Your back? Don’t start complaining about your back just to avoid apologising.

Твоя спина? Не начинай жаловаться на свою спину только для того, чтобы не извиняться.

Rob:

No, not my back – my bad! I am apologising – that’s what «my bad» means – it’s an American English phrase that we use sometimes to mean we accept responsibility for a mistake.

Нет, не моя спина – моя вина! Я извиняюсь – вот что означает «my bad» – это выражение из американского английского, которое мы иногда используем, чтобы дать понять, что мы признаем свою ошибку.

Feifei:

Well, that’s good to know. So you’re really saying «sorry»?

Хорошо, это полезно знать. Значит, на самом деле ты говоришь «извини»?

Rob:

Well, not exactly. Let’s hear some more examples of using «my bad»…

Ну, не совсем. Давай послушаем еще несколько примеров использования выражения «my bad»…

  • My bad! It was me who put my pink socks in with the white washing – oops!
  • Я виноват! Это я положил свои розовые носки с белым бельем для стирки – ох!
  • My friend knocked a glass of red wine over me and all he could say was «my bad» – I don’t think he was that bothered!
  • Мой друг опрокинул на меня бокал с красным вином, и все, что он смог сказать, было «я виноват» – я не думаю, что его это сильно обеспокоило!
  • It was me who lost the car keys – my bad – I’m sure they’ll turn up somewhere.
  • Это я потерял ключи от машины – моя вина – я уверен, что они где-нибудь отыщутся.

Feifei:

This is The English We Speak from BBC Learning English, and we’re finding out about the phrase «my bad» which is slang for saying «my fault, my mistake, I’m to blame» – but Rob just can’t bring himself to say «sorry»! I’m sensing «my bad» is a way of apologising without actually saying sorry.

Это программа «Английский язык, на котором мы говорим» на BBC Learning English, и мы выясняем значение выражения «my bad» – сленгового выражения, которое используется, чтобы сказать: «Моя вина, моя ошибка, я виноват», — но Роб просто не может заставить себя произнести «извини»! Я подозреваю, что «my bad» – это способ извиниться, не произнося слов извинения.

Rob:

Yes, I suppose so – but I’ll say «sorry» if that helps. You know I can’t be perfect all the time!

Да, я думаю также, но я скажу «извини», если это поможет. Ты знаешь, я не могу быть совершенным все время!

Feifei:

That’s true.

Это правда.

Rob:

Anyway, why are you so keen to start early today?

Тем не менее, зачем ты так хотела начать пораньше сегодня?

Feifei:

Oh! My bad — I forgot to tell you it’s Neil’s birthday and we’re leaving early to go and celebrate at the pub.

Ой! Это моя вина — я забыла сказать тебе, что сегодня день рождения Нила, и мы уходим раньше, чтобы отпраздновать в пабе.

Rob:

That is bad – that wasn’t a mistake: you did that on purpose.

Это плохо – это не было ошибкой: ты сделала это нарочно.

Feifei:

Why would I do that? Come on, Rob, I’m sure you can join us – just don’t forget your wallet.

Зачем мне это делать? Пойдем, Роб, я уверена, что ты сможешь присоединиться к нам – просто не забудь свой кошелек.

Rob:

OK. Bye.

Хорошо. Пока.

Feifei:

Bye.

Пока.

A, B, C, D
E, F, G, H
I, J, K, L
M, N, O, P, Q
R, S, T, U, V
W, X, Y, Z

моя ошибка — перевод на английский

Это моя ошибка; все бесполезно.

It is my fault, and all for nothing.

Это была моя ошибка, я не смог добиться для нее лучшей жизни.

It’s my fault maybe I didn’t do better for her.

Возможно, это моя ошибка.

Perhaps it’s my fault.

Всё это было моей ошибкой… но теперь всё правда изменится… потому что теперь мы понимаем друг друга, правда?

It’s all been my fault… but things really will be different… because we understand each other now, don’t we?

Извините, это моя ошибка.

I’m so sorry. It’s my fault.

Показать ещё примеры для «my fault»…

Нет, это по моей вине, из-за моей ошибки.

No, it’s my fault, it’s my mistake.

Надеюсь, вы простите мою ошибку, миссис Дэстри?

Well, my mistake was certainly a pardonable one.

Это была моя ошибка, выбрать для задания Мохэи.

It was my mistake to have chosen Mohei for this.

Моя ошибка в том, что я позволил обрушить это себе на голову, и даже кофе выпить не успел.

No, my mistake was letting them start in on me before I even have a cup of coffee.

Это не моя ошибка.

It wasn’t my mistake.

Показать ещё примеры для «my mistake»…

Отправить комментарий

Представьте диалог между двумя друзьями. Они разговаривают о визите в театр, причем используется не классическая грамматическая конструкция, а нечто иное.

I’ve managed to book the best seats at the theatre for us, this weekend!
Я смог достать нам лучшие места в театре на эти выходные!
Wicked! Thank you. I’m really excited!
…! Спасибо, жду с нетерпением!

И что же, как вы думаете, означает это «wicked»? Нет, вовсе не «плохо» или «подло». На самом деле, «wicked» — это сленговое словечко, и значит оно «Блестяще!» или «Потрясающе!».

Сленг, иначе жаргон, — это ряд слов и выражений, зародившихся в обособленной группе людей. Даже в пределах одного города сленг меняется от района к району, что говорить о сленге Британии и Австралии, Канады и ЮАР,

Люди используют сленг, когда хотят, чтобы их речь звучала менее сухо, менее официально. Сленг позволяет расслабиться и почувствовать себя свободнее. В этой статье мы дадим список из 55 самых популярных сленговых выражений английского языка.

1. UNREAL (нереальный)

Нечто удивительное, потрясающее, впечатляющее.Например, «I love this party! It’s just unreal» (как же мне нравится эта вечеринка. Она просто нереальная).

Just unreal!

Just unreal!

Демо-урок бесплатно и без регистрации!

Пройди урок, узнай о школе и получи промокод на занятия английским языком

Демо-урок бесплатно и без регистрации!

2. PROPS (респект)

Выражение уважения, признания. Происходит от «proper recognition» или «proper respect» — должное (надлежащее) признание или уважение. Приведем пример: «I know he failed the test, but you’ve got to give him props for trying» (пусть он не сдал тест, респект ему за то, что хотя бы попытался).

3. KUDOS (браво, респект)

Еще одно слово для выражения уважения, произошедшее от греческого kydos («признание»). Например, «Kudos for organising this party. It’s brilliant!» (вечеринка организована блестяще. Браво!).

4. BOTTOM LINE

От английского «нижняя (итоговая) линия», как при вычислениях в столбик: суть, самое главное. Например, «The bottom line is we just don’t have enough money for this» (суть в том, что нам просто не хватит на это денег).

5. DISS

Высказываться в чей-то адрес неуважительно, пренебрежительно, оскорбительно. Приведем пример: «Stop dissing her behind her back. Show some respect!» (прекрати поносить ее за ее спиной. Прояви хоть немного уважения).

6. DIG

В точном переводе — «копать», но на современном неформальном жаргоне — «ловить кайф», «тащиться». О том, что действительно нравится. Пример: «Hey, I dig your new style. Where did you buy that T-shirt?» ( Эй, я просто тащусь от твоего нового стиля! Где ты прикупил такую футболку).

I dig your new style!

I dig your new style!

7. BOB’S YOUR UNCLE

«Боб твой дядя!» — это выражение часто употребляют в Великобритании. Его ставят в конец предложения, и означает оно что-то вроде «Вуаля!» (или, как подсказывает ведущий наших групп в Фейсбуке и ВКонтакте Максим, «… и Вася кот!»). Рассмотрим диалог:

— How did you make this cake? It’s delicious! (Как ты испек этот пирог? Он восхитителен!)

— Well, I just mixed in the batter thoroughly, poured it into a cake pan, baked it for 30 minutes and Bob’s your uncle! (Ну, я просто хорошенько смешал тесто, вылил его в форму, выпекал 30 минут — и вуаля!

8. BUDGE UP

Используйте это выражение, когда просите кого-то потесниться и освободить для вас место. To budge up (подвигать(ся), сдвигать(ся)). Пример использования фразы: «I want to sit down too, could you budge up a little, please?» (я тоже хочу сесть, не мог бы ты подвинуться немного).

9. ACE

У этого слова множество значений, но основные — туз, очко в игре, главный козырь или веский довод, как в идиоматическом выражении «to have an ace in the hole/up one’s sleeve» (иметь скрытое преимущество), а также ас, мастер своего дела.

На сленге оно означает нечто потрясающее, действительно крутое, а также безупречное исполнение какого-либо действия (на высший балл, то есть на оценку «A»), например, «Ace! I just got a promotion at work!» (отпад! Меня только что повысили) или «Robert aced his physics exam!» (Роберт блестяще сдал экзамен по физике.

10. ALL RIGHT?

Выражение означает «Привет, как дела?»

— All right? (Ну, как оно?)

— Good thanks, you all right? (В порядке, спасибо; как сам?)

ALL RIGHT

ALL RIGHT

11. FULL OF BEANS

Энергичный, заводной. Буквально, «полный бобов». По одной из версий — кофейных, ведь кофе — известный энергетик. Рассмотрим пример: «All the children were full of beans at the party» (дети на вечеринке просто не могли усидеть на месте).

12. BLATANT

Нечто явное, очевидное. Пример использования в разговорном английском: «She’s blatantly very annoyed, everyone can see it apart from you» (она явно очень раздражена, все это видят, кроме тебя).

13. PEAR SHAPED

Дословно: «В форме груши». Должно быть, грушевидная форма представляется англичанам в высшей степени неправильной: это выражение означает, что в результате действия или процесса получилось не совсем то (или совсем не то), что ожидалось.

Пример использования: «I was trying to organise a surprise birthday party for her, but it’s all gone pear shaped!» (я пытался организовать вечеринку-сюрприз на ее день рождения, но все пошло наперекосяк).

14. PIECE OF CAKE

Дословно переводится как «Кусок торта (пирога)». О деле, которое представляется говорящему легко исполнимым — как съесть кусок торта (пирога). Рассмотрим диалог:

— What do you think of the exam? I think it was really difficult (Что думаешь по поводу экзамена? По-моему, он был очень трудным.)

— No, it was a piece of cake! (Да нет, раз плюнуть!)

PIECE OF CAKE

PIECE OF CAKE

15. BLIMEY

Восклицание удивления, изумления. По одной из версий, искаженное «Blind me!» (Ослепите меня! Чтоб я ослеп!). Например, Blimey, look at all this mess here! I’d only left the house for an hour, and look what you’ve done! (батюшки, ну и беспорядок! Меня всего час не было дома, и посмотри, что ты наделал).

16. BOTCH

Это слово можно встретить в двух выражениях: «to botch something up» и «to do a botch job». Оба они обозначают топорную работу, работу спустя рукава. Приведем пример использования: «The builder did a terrible job on the roof. He just botched it up, and it still leaks every time it rains!» (строитель ужасно отремонтировал крышу. Сделал ее тяп-ляп, и она продолжает протекать, когда идет дождь).

17. CHEERS

Используйте это слово, когда хотите поднять бокал и произнести тост. Например, «Cheers everyone! Happy birthday to William!» (ну, будем здоровы! С днем рождения, Уильям).

Cheers!

Cheers!

18. SMASHING

Замечательный, великолепный, потрясающий. А дословный перевод — разящий, сокрушительный. Например, «I had a smashing time on holiday, it was so much fun!» (каникулы прошли просто супер, было так весело).

19. SOD’S LAW

«Закон подлости», еще одно название для закона Мерфи: если неприятность может случиться, она случится. Sod (разг.) — негодяй. Рассмотрим диалог:

— «I wore my pretty new dress, because it was a sunny day, but as soon as I stepped out of the house, it started raining, and I got completely soaked!» (Был солнечный день, поэтому я надела новое платье. Но как только я вышла из дома, пошел дождь, и я полностью промокла!)

— «Sod’s Law!» (Как по закону подлости!)

20. CHIN WAG

Слово chin означает подбородок, «to wag» — кивать, а вместе — приятная, долгая беседа (во время которой собеседники кивают друг другу в знак понимания). Очень образно и остроумно. Например, «I saw Mary after such a long time yesterday! We had a lovely chin wag together, like the good old days» (вчера встретила Мэри. Сто лет ее не видела! Мы мило поболтали, как в старые добрые времена).

21. CHUFFED

Чрезвычайно довольный чем-л. To chuff — 1) пыхтеть; 2) ободрять, воодушевлять. Рассмотрим пример: «My mum bought me a fantastic car when I passed my driving test. I was chuffed to bits!» (мама купила мне невероятный автомобиль, когда я сдал на права. Я был в восторге!),

22. CRAM

Усердно готовиться к экзамену в короткие сроки, зубрить. Пример использования: «I was so busy with my family before the exam, that I only had three days to cram for it!» (была так занята семейными делами перед экзаменами, что на всю зубрежку у меня оставалось всего три дня).

I only had three days and nights to cram for the exam!

I only had three days and nights to cram for the exam!

23. NICE ONE

Так можно сказать, когда кто-то делает что-то особо впечатляющее. Nice — хороший, милый. Рассмотрим пример диалога:

— I published my first book last year, and I’ve already started working on the sequel! (в том году я опубликовал свою первую книгу, и я уже работаю над продолжением!)

— Nice one! You’re doing really well. (неплохо! Хорошая работа.)

24. CRIKEY

Удивленное восклицание (австралийский сленг). Эвфемизм от священного имени Христа (Christ), которое, как известно, нельзя произносить всуе. Например:

— I went shopping today! *comes in with lots of bags* (Я сегодня ходила по магазинам! *заходит с целым ворохом сумок*)

— Crikey! Have you spent all of our savings??!! (Боже! Ты потратила все наши сбережения??!!)

25. DEAR

В русском языке слово «дорогóй» имеет два значения: 1) дорогой сердцу и 2) не дешевый. В общепринятом английском слово dear соответствует первому варианту, а вот на сленге — второму: dear на неформальном английском означает «дорогостоящий».

Пример использования: «I avoid going shopping into the town centre nowadays, everything is so dear!» (сейчас я стараюсь не ходить за покупками в центр, все такое дорогое).

26. FAFF

Когда кто-то прокрастинирует (от лат. pro — «на», crastinus — «завтра»), то есть откладывает дела на потом. Например, «Come on, we have to go now. Stop faffing around, we’re going to be late!» (давай, нам пора. Кончай тянуть резину, мы опоздаем).

27. DO

Основное значение «to do» — делать, а на сленге — это… вечеринка. Что ж, чтобы вечеринка была удачной, ее надо хорошенько подготовить. Пример использования фразы: «Are you going to Lizzie’s birthday do next week?» (пойдешь на вечеринку по случаю дня рождения Лиззи).

28. FLOG

Сбывать, продавать что-либо, например: «I managed to flog my car for a really good price!» (я смог загнать автомобиль по выгодной цене).

29. FORTNIGHT

Две недели. Это сокращение от «fourteen nights», четырнадцать ночей. Пример использования фразы: «I’ve been really ill for the past fortnight, and still haven’t recovered» (я тяжело болел две недели и все еще не до конца поправился).

30. GOBSMACKED

Все просто: «gob» — рот, «to smack» – хлопнуть. Часто от удивления человек хлопает себя рукой по рту: это значит, что он удивлен, потрясен, ошарашен.

Пример: «I can’t believe I passed that exam! I thought I was going to fail, I’m completely gobsmacked!» (поверить не могу, что сдал этот экзамен! Я думал, что провалюсь. У меня нет слов).

31. SPLASH OUT

Потратить слишком много денег, дословно — «выплеснуть(ся)» (как образно!). Приведем примеры: «I wanted to give Sarah a special treat for her birthday, so I splashed out on a very romantic trip» (я хотел подарить Саре что-то особенное на день рождения, поэтому разорился на крайне романтичную поездку).

Splashed out

Splashed out

32. GRUB / NOSH

Оба эти слова обозначают еду на скорую руку, перекус, например, «I’m going to get some grub for myself from the local takeaway. Do you want anything?» (Я собираюсь взять себе кое-какой еды на вынос неподалеку. Хочешь чего-нибудь).

33. BEE’S KNEES

Дословный перевод звучит, как «Коленки пчелы». В речи используется в значении, как что-то выдающееся, потрясающее, из ряда вон выходящее. Например, «You should see my new sound-system, it’s the bee’s knees!» (ты должен увидеть мою новую стереосистему, это нечто уникальное) или «I don’t like Harvey very much, he thinks he’s the bee’s knees!» (я недолюбливаю Харви, он считает себя центром мироздания).

34. GUTTED

Когда кто-то сильно расстроен или опустошен, разочарован (основное значение глагола «to gut» — потрошить). Приведем пример: «I’m so gutted I failed my driving test, again!» (я снова завалил экзамен по вождению и просто раздавлен этим).

35. PEANUTS

Низкая стоимость, низкая зарплата — одним словом, мелочь.Приведем пример, «I hate my job. I have to work such long hours, and I get paid peanuts» (ненавижу свою работу. Провожу на ней столько времени, а платят гроши). 

«You should buy your clothes online. You can find some great designs for peanuts» (попробуй покупать одежду в Интернете. Там можно найти брендовые вещи за бесценок).

36. HAGGLE

Сбивать цену, торговаться (особенно по мелочам). Рассмотрим несколько примеров:

«The last time I went shopping with my mum, she was haggling for something that was already really cheap» (в последний раз, когда я пошла за покупками с мамой, она стала торговаться по поводу и без того дешевых вещей. «I managed to haggle the price of this dress down by 25 %!» (мне удалось сбить цену этого платья на 25%).

I managed to haggle the price!

I managed to haggle the price!

37. JOLLY

Это слово используют в самых разных ситуациях, но обычно оно означает «очень» («jolly good» — «очень хорошо»). Рассмотрим диалог: 

— «Don’t worry, I will pay you back before the end of this month» (не волнуйся, я заплачу тебе до конца месяца)

— «I should jolly well think so» (очень на это надеюсь!)

38. THROW A SPANNER IN THE WORKS

В  русском языке в колеса вставляют палки. В английском — гаечный ключ. Выражение означает «мешать, препятствовать чему-либо, разрушать что-либо»  — как гаечный ключ (spanner) разрушает работающий механизм (одно из значений слова works), попав в него.

Например, «I managed to keep the surprise a secret, right up until the day before my sister’s birthday, then he threw a spanner in the works by telling her» (я хранил сюрприз в секрете почти до дня рождения сестры, а потом он все испортил, рассказав ей).

39. KIP 

BrE: короткий сон (который американцы называют nap). Рассмотрим пример: «Why don’t you try and have a kip before everyone gets here? You won’t have time to rest later» (почему бы тебе не попытаться вздремнуть перед тем, как все соберутся? Потом у тебя не будет времени для отдыха).

40. WIND UP

У этого выражения несколько значений. Буквально, to wind up означает «заводить(ся)». Но на сленге это значит «подшучивать» (а не «подкручивать»):

«John really is a wind-up merchant, but the girl he was picking on was so gullible!» (Джон настоящий спец по подколкам, но девочка, над которой он потешался, была такой доверчивой).

«I was just winding her up for fun, but she took offence to it and got really angry» (я подколол ее просто ради смеха, но она обиделась на это и не на шутку разозлилась).

41. MATE

Приятель, друг, напарник, товарищ, сосед по комнате (roommate). Приведем примеры: «I’m going to the cinema with my mates tonight» (я сегодня иду в кино с приятелями).

42. NOT MY CUP OF TEA

«Не моя чашка чаю»: так говорят англичане, когда хотят подчеркнуть, что им что-то чуждо или не нравится. Рассмотрим пример: «I don’t really like this sort of music. It’s just not my cup of tea» (мне не очень нравится такая музыка. Это просто не мое).

You're just my cup of tea!

You’re just my cup of tea!

43. PORKIES

Ложь. Слово происходит из рифмованного сленга кокни. Сокращение от «porky pies» (пироги со свининой), что рифмуется с «lies» (ложь). Рассмотрим пример: «Don’t listen to her, she’s telling porkies» (не слушай ее, она врет).

44. ROW

Ссора (рифмуется с «cow»). Рассмотрим пример: «My brother had a huge row with his girlfriend yesterday. He’s really upset» (вчера мой брат повздорил со своей девушкой. Он крайне расстроен).

45. DONKEY’S YEARS

Если кто-то говорит «I haven’t seen you in donkey’s years!», это означает, что этот человек уже сто лет вас не видел. Хотя, казалось бы, причем тут donkey (ослик)?..

Пример: «Hi Sarah! What a surprise to see you here. I haven’t seen you in donkey’s years! How have you been» (здравствуй, Сара! Большая неожиданность встретить тебя здесь. Не видела тебя бог знает сколько времени! Как ты поживаешь).

46. EASY PEASY

Так дети называют что-то очень простое (easy). Впрочем, не только дети. Например, «I could make that for you, if you like? It’s easy peasy» (я могу сделать это для тебя, хочешь? Это пустяк).

47. SORTED

Так говорят о решенной проблеме (sorted problem). Решить проблему — «to get it sorted».

— What’s happening about that roof leak then? (Так что там с протекающей крышей?)

— Oh that’s sorted now. I found a really good builder to do the job. (А, с этим я разобрался. Нашел для этого хорошего строителя.)

48. STROP

И еще одно выражение британского сленга. Если кто-то не в духе, можно сказать, что он «throwing a strop» (бросает канат), или «getting a strop» (ловит канат), или «being stroppy». Одним словом, «вожжа под хвост попала».

Andrew, would you please cheer up? It’s your birthday, don’t be so stroppy! — Эндрю, пожалуйста, выше нос! Это твой день рождения, не будь таким букой!

Stroppy baby!

Stroppy baby!

49. CHEERIO

Дружеское «до свидания». Рассмотмрим пример: «Right, I have to go now, see you soon. Cheerio» (А теперь мне пора. Увидимся, пока-пока).

50. WANGLE

Хитрая уловка (часто нечестная) — а также хитрить, обводить кого-л. вокруг пальца. Посмотрим пример: «I can’t believe he managed to wangle the honeymoon suite in their hotel» (поверить не могу, что ему удалось заполучить люкс для молодоженов в отеле).

51. BLINDING

Великолепный, потрясающий. Буквально: «слепящий». Рассмотрим примеры: «They had a blinding party after their wedding ceremony. Everyone had such a great time» (после церемонии бракосочетания они устроили феерическую вечеринку. Все просто прекрасно провели время).

52. WONKY

Так говорят о чем-то неустойчивом. Рассмотрим пример: «I can’t eat my dinner at this table. It’s wonky» (не могу обедать за этим столом. Он шатается).

53. ZONKED

Слово из лексикона американцев. Тот, кто zonked или zonked out, переживает полный упадок сил. Например, «He had a lot of fun at his birthday party earlier, but he’s completely zonked out now» (он отлично повеселился на своем дне рождения, но теперь он полностью вымотан).

54. DODGY

Хитрый, изворотливый, ненадежный, подозрительный, не заслуживающий доверия. Русский эквивалент — «стремный». Посмотрим примеры: «I saw a few dodgy-looking people standing around along that quiet street near our house, so just to be on the safe side, I notified the police» (я заметил несколько подозрительных людей, собравшихся на тихой улочке возле нашего дома, и на всякий случай уведомил полицию).

«This food looks a bit dodgy, it might have passed its expiry date. I don’t think we should eat it» (еда выглядит немного подозрительно, наверное, у нее вышел срок годности. Не думаю, что нам стоит это есть).

55. LEG IT

То же, что «бежать» (как вы помните, leg — по-английски «нога»). Рассмотрим примеры: «I went out on Halloween night, and someone jumped out from behind a bush to scare me. I was so frightened, that I just legged it all the way back home» (я вышел на улицу ночью в Хэллоуин, и кто-то выпрыгнул из-за кустов, чтобы напугать меня. Я был в таком ужасе, что бежал всю дорогу до дома).

Заключение

Ну вот вы и дошли до конца, поздравляем! Наверняка некоторые слова из нашего списка сразу отложились у вас в голове. Постарайтесь запомнить и остальные. Теперь, если вы поедете в страну, где говорят по-английски, вам будет ощутимо легче поддерживать разговор с носителями языка. А перед тем как отправиться в путешествие, попробуйте попрактиковаться с репетитором английского языка по скайпу.

Некоторые слова из нашего списка вызвали у вас трудности? Не только у вас! Посмотрите, как британский актер Хью Лори (который, кстати, пожил в Америке, снимаясь в «Докторе Хаусе») и ведущая Эллен Дедженерес, американка, делятся друг с другом знакомыми им сленговыми выражениями.

Читаем дальше:

«SMS-сокращения 4U»: Популярные акронимы эры текстовых сообщений и интернет-чатов

Фильм «Неудержимые 3»: суровый английский

Английский для спортзала

Проверьте, знаете ли вы слова по теме

Обычно мы используем сленг, когда хотим, чтобы наша речь звучала менее официально и более задористо. К тому же, сленговые слова и выражения нередко употребляются в современных фильмах и сериалах.

Сленг может сильно меняться в зависимости от регионов и городов, что уж говорить о различиях между британским и американским сленгом, а тем более, «своими словами» в Канаде, Австралии и других странах.

Когда мы говорим о том, что какое-то слово «популярно» — мы имеем в виду, что его используют большинство носителей языка в своей повседневной речи.

Сегодня поговорим о сленговых выражениях в английском языке и жаргоне, который можно встретить в речи иностранцев. Конечно, все это — с переводом и примерами употребления.

Интересно, что сами носители языка могут легко понять откуда родом человек не только по акценту, но и по сленгу, который он использует. Давайте познакомимся с некоторыми популярными британскими и американскими словами поближе.

Британский сленг

Язык трансформируется из года в год, новые поколения привносят в него свои фразочки и выражения, но кое-какие английские жаргонизмы не устаревают со времен панк-культуры семидесятых, а некотоыре «живут» еще с начала XX века.

Argy–bargy — дурацкий спор или стычка

Используется в основном для того, чтобы показать нелепость происходящего.

I’m not going to get into an argy–bargy about it — Я не собираюсь вступать в идиотский спор из-за этого

Barmy — придурошный

Так говорят о человеке, который странно себя ведет. Мы бы назвали такого «чудилой». Также, слово barmy можно употребить в отношении чего-то глупого и странного (дурацкого поступка, например).

Stop playing the ape. They’ll think you’re barmy — Прекрати кривляться. Они подумают, что ты чокнутый

Bonkers — сумасшедший

По сути то же самое, что и crazy.

He is a bit bonkers, but quite a nice guy — Он слегка сумасшедший, но довольно милый парень

Bollocks — чушь, ерунда

Это слово есть даже в названии культового альбома Sex Pistols: «Never Mind the Bollocks, Here’s the Sex Pistols» (Не обращай внимания на ерунду, здесь Sex Pistols).

He’s talking bollocks! — Он несет полную чушь!

Booze — выпивка, алкоголь

Жаргонный аналог привычного alcohol. В Британии используется повсеместно, в США реже, но все же встречается в разговоре.

He’s got problems with booze — У него проблемы с выпивкой

Brass Monkey — жуткий холод

В России мы бы сказали «собачий холод», но британцы предпочитают выражение, которое дословно переводится как «медная обезьяна».

You need to wear a coat and a hat today, it’s brass monkey outside — Тебе лучше бы одеть пальто и шапку сегодня, на улице собачий холод.

Blimey — удивление, изумления

Это не поддающееся прямому переводу восклицание. Считается, что это слово пошло от словосочетания «blind me», которое можно перевести как «да чтоб я ослеп».

Blimey, you frightened me! — Батюшки, ну и напугал ты меня!

Budge up — просьба подвинутся

Нужно попросить друга подвинуться и дать вам сесть? Используйте это выражение!

I want to sit down too, could you budge up a little, please? — Я тоже хочу сесть, не мог бы ты подвинуться немного?

Cuppa — чашка чая

Довольно простое слово, образованное от cup of tea.

Would you like a cuppa? — Хотите чаю?

Chippy — место, где продают fish&chips

Разговорное выражение для самого британского фаст-фуда.

I’m gonna have supper at the nearest chippy — Я собираюсь поужинать в ближайшем месте, где подают рыбу с картошкой.

Chuffed — быть чем-то очень довольным

Легко запомнить, если представить, что кто-то пыхтит от радости со звуком «чафф», созвучным с этим словом.

He was chuffed to get new car — Он был очень рад, что купил новую машину

Cock-up — провал

Хоть слово cock переводится как «петух», в сочетании с up оно превращается в эдакий эпичный fail.

The papers sent out to our colleagues were all in the wrong language. What a cock-up! — Бумаги, отправленные нашим коллегам были все на другом языке. Это полный провал!

Dear — дорого (о стоимости)

Это слово можно перевести не только как «дорогая» (сердцу, например), но и использовать, говоря о чем-то слишком дорогом.

That’s too dear for me now — Это слишком дорого для меня сейчас

Doofer — штуковина, штука

Обычно употребляется, когда не можешь вспомнить слово. Вроде вот вертится на языке, но точного названия никак не припомнить.

What is that doofer? — Это что еще за штуковина?

Gobsmacked — быть в шоке

Используется в ситуации крайней удивленности. Полагают, что слово произошло от слова «gob» (рот), ведь когда ты чем-то шокирован — у тебя буквально открывается рот и вытягивается лицо.

I was gobsmacked when she told me she was pregnant — Я был шокирован, когда она сказала мне, что беременна

Hunky-Dory — все в порядке

Выражение используется как аналог «все окей» или «все пучком».

Don’t worry, everything’s hunky-dory at home — Не беспокойся, дома все пучком

Kip — короткий сон

Также глагол, обозначающий «вздремнуть ненадолго».

Why don’t you try and have a kip before everyone gets here? — Почему бы тебе не попытаться недолго вздремнуть перед тем, как все придут?

Knees-up — вечеринка

А точнее — «попойка», где все пьют и веселятся.

On the night their exam results came out, they went down to the pub for a knees-up — В ночь, когда результаты экзаменов опубликовали, они пошли в паб на тусовку

Mate — приятель

По-русски мы бы сказали «дружище, старина, кореш», но для британцев это — mate. Кстати, оно достаточно популярно и в американском английском, но не так, как buddy или dude, о которых мы поговорим ниже.

Good job, mate! – Отличная работа, приятель!

Minger урод, мерзость

Британцы используют это слово, чтобы назвать что-то противное или неприятное. От него происходит и прилагательное minging.

Don’t get excited, she might be just another minger — Не нужно так волноваться, она может оказаться просто очередной уродиной.

Plonk — дешевое вино

Обычное столовое вино, портвейн, одно из самых дешевых в своей категории.

I’ll pick up some snacks, and you, girls, bring the plonk — Я прихвачу закуски, ну а вы, девчата, захватите винишко

Row — ссора

Глагол можно перевести как «поссориться» или «повздорить».

James had a huge row with his girlfriend yesterday — Джеймс сильно повздорил вчера со своей девушкой.

Scrummy — что-то очень вкусное

Слово обычно используется для выражения восхищения едой. Мы бы сказали что это так вкусно, что «аж слюнки текут».

Granny’s apple pie was absolutely scrummy — Бабулин яблочный пирог был просто бесподобен

Кстати, про людей тоже можно сказать scrummy в значении «вкусняшка», сексуально привлекательный человек.

Skive (off) — отлынивать

Обычно применяется по отношению к школьникам, что прогуливают занятия или работникам, которые ищут причины не идти на работу.

He tried to skive off work but got caught by his boss — Он попытался сачкануть от работы, но его поймал начальник

Skint — быть на мели

Ну а попросту, без гроша в кармане.

Sorry guys, I can’t join you this time. I’m skint — Извини, ребята, не смогу присоединиться к вам в этот раз. Я на мели

Sod’s Law — закон подлости

Произошло от разговорного sod, что означает «бедолага».

It was a sunny day and then after I step out of the house it immediately starts to rain. Stupid sod’s law! Был солнечный день, но как только я вышел из дома, сразу же пошел дождь. Дурацкий закон подлости!

Splash out — потратить много денег

Дословно — «выплеснуть» слишком много денег куда-то.

I wanted to give Lizzy a special treat for her birthday, so I splashed out on a diamond ring. — Я хотел подарить Лиззи что-то особенное на день рождения, поэтому разорился на бриллиантовое кольцо.

Wicked — что-то потрясающее

Изначально это слово переводится как «злой», но британцы часто используют его для описания чего-то очень крутого.

Wicked! Thank you for the exciting news! — Просто чума! Спасибо за такие волнующие новости!

Wind up — приколоться над кем-то, подшутить

В прямом переводе слово означает «заводиться», но на сленге — приколоться над кем-то, то есть намеренно говорить неправду ради шутки.

I was just winding her up for fun, but she got really angry! — Я просто подколол ее ради смеха, но она разозлилась не на шутку!

Американский сленг

Пожалуй первое, что приходит на ум, когда размышляешь об американском сленге — уличная хип-хоп культура. Да, она несомненно подарила массу слов, которые затем «растаскали» по всему миру поклонники рэпа, но американский сленг развивается не только благодаря Тупаку или Джей Зи. Как и везде, главными трендсеттерами в использовании новых слов в США являются подростки.

Ain’t — отрицание

По сути, это просто сокращенный глагол «to be» с отрицанием (am/is/are not = ain’t)

You ain’t going home tonight — Ты сегодня не пойдешь домой

Aight — все в порядке

Тут все легко: это сокращение от слов all right.

I’m aight, thanks! — Я в порядке, спасибо!

A-ok — все в порядке

Еще один способ сказать, что у вас все нормально. Американский аналог британского выражения hunky-dory.

Don’t worry, everything’s gonna be a-ok. — Не волнуйся, все будет пучком.

Babe at the woods — слишком доверчивый и наивный человек

По-русски мы бы сказали, что он «дурачок» или «сущий младенец» в том смысле, что доверяет всем подряд.

Don’t play a babe in the woods with me, I’m not an idiot! — Не надо тут со мной дурачка разыгрывать, я не идиот!

Banana oil — недоговаривать, врать, льстить

В русском языке это «вешать лапшу на уши», а вот в американском — лить в уши банановое масло. Не стоит пытаться это понять, лучше просто запомнить.

Stop! It’s banana oil. I know the truth — Прекращай вешать мне лапшу на уши. Я знаю правду

Bounce — уходить, свалить

На сленге так говорится о факте ухода.

I’m gonna bounce outta here — Я собираюсь отсюда сваливать

Chew the fat — болтать ни о чем, сплетничать

По-русски мы бы сказать «чесать языками» или «точить лясы». Дословно эта фраза переводится как «жевать жир», в чем мало логики: лучше просто запомнить этот забавный оборот таким, какой он есть.

My colleagues don’t work at all. They are always chewing the fat — Мои коллеги совершенно не работают, только болтают без умолку

Chill — расслабление, релакс

Это слово известно и в русском языке. Можно часто услышать, например, «давай почилим здесь недолго», что значит «отдохнем».

I’m really tired, man. Now I’m just chilling — Я реально устал, чувак. Сейчас я просто бездельничаю

Crack up — заставить кого-то сильно смеяться

По-русски мы бы сказали «лопнуть со смеху».

What a funny joke! You crack me up — Какая забавная шутка! Ну ты и насмешил.

Dude — чувак

Довольно старое слово, но актуально и по сей день. Наряду с dude американская молодежь часто использует слова bro, homie и другие.

Dude, where’s my car? — Где моя тачка, чувак?

Fail — неудача

Слово, знакомое нам не по наслышке. Оно уже прочно перекочевало в русский язык как фейл.

I thought to spend the night with this girl but failed — Я думал провести с этой девушкой ночь, но провалился с этим.

For real — удивление

Обычно задается как вопрос:

You say that you were fired. For real? — Говоришь, что тебя уволили. Реально?

Gross — мерзкий, противный, неприятный

Американский аналог британского minging.

Stop picking your nose, it’s gross! — Хватит ковыряться в носу, это мерзко!

Holla — дать знать о чем-то

Обычно употребляется американцами как высказывание намерения сделать что-то.

If you need anything, just give me a holla — Если тебе что-то нужно, просто дай мне знать.

Еще можно использовать как неформальное приветствие (Holla!) или в значении «позвонить»:

I’ll holla at you tonight — Я наберу тебя сегодня

Homie — брат по духу

Так американцы говорят о «своих ребятах», корешах и братюнях.

These are all my homies here — Это все мои кореша.

Jerk — болван

Так американцы говорят о глупом, раздражающем человеке.

Do you know Matthew? What a jerk, isn’t he? — Знаешь Мэтью? Ну и болван, скажи?

Lame — отстойный

Используется как прилагательное для описания чего-то совсем не крутого и стремного.

Sorry, but your party’s so lame. I’m out — Извини, но твоя вечеринка такая отстойная. Я ухожу.

Lit — что-то очень крутое

Новое слово, чтобы выразить что-то ошеломительное, гораздо сильнее по эмоциональной окраске, чем просто cool или crazy.

That was lit! — Это было просто снос башки!

Nuts — сумасшедший

То же самое, что и crazy.

Are you nuts?! — Ты что, с ума сошел?!

Raincheck — просьба перенести что-то на другое время

Это вовсе не «проверка дождя». Словосочетание пошло от возможности обменять билет на спортивный матч в случае дождя.

I was afraid you were gonna give me a raincheck — Я испугался, что ты можешь перенести встречу

Salty — обиженный на что-то, злой

Американцы называют кого-то «соленым» на сленге, когда хотят сказать, что человек обижен или «дуется».

She always gets so salty when I miss her calls — Она всегда так обижается, если я пропускаю ее звонки.

Suck — отстой

Употребляется как глагол. Что-то вроде «я плох в этом». А вот sucks переводится как наречие (отстойно, хреново).

You know, I suck at relationships — Знаешь, я отстой по части взаимоотношений.

Weird — странный

От этого слова происходит также weirdo — существительное, которое можно перевести как «чудак».

You could’ve just asked for her phone number, weirdo — Мог бы просто взять у нее номер телефона, чудила.

Yummy — вкусный

Так говорят о чем-то очень аппетитном и нереально вкусном.

This is the best cake I’ve ever had. Yummy! — Это лучший торт, который я когда-либо ел. Вкусняшка!

Если вам интересна тема современного английского языка — обязательно загляните в нашу статью о популярных сокращениях в переписке.

Бонус: сленг рэперов

Американская хип-хоп культура — это отдельное явление в мире сленга. У ее представителей сформировался особый язык, зачастую непонятный простым обывателям. Чем популярней становился хип-хоп, тем больше людей стали употреблять эти слова в разговорной речи, а позже некоторые выражения перекочевали и в другие языки.

Вот распространенные слова, которые можно встретить на американских просторах, от бедных кварталов Чикаго до роскошной вечеринки в LA. Check this out (зацените):

Boys in blue / five o / coppers / cops — полицейские

Cabbage — деньги, «капуста»

Cellie — сотовый телефон

Dawg — близкий друг, “свой”, кореш

Dead presidents — купюры (от того, что на долларах изображены бывшие президенты США)

Dough — деньги

Cheese — деньги

Flashin — злиться, нервничать

Flow — стиль читки в рэпе

Homies — близкие друзья, друганы

Hood — район (сокращение от neighborhood)

Hype — хайп, шумиха

Hustla — гангстер, занимающийся любой незаконной деятельностью

Gang — банда

Lowrider — заниженная машина

OG — настоящий гангстер (original gangster). Сегодня чаще означает просто “настоящий” (original)

Peeps — чуваки

Props — дань уважения за что-либо

Respect — уважуха

Shawdy (shorty) — девушка

Stilo — стиль (от style)

Thug — гангстер

Tag — подпись (обычно под граффити или рисунком)

To dis — опустить (от слова disrespect — «неуважение»)

Trill — уважаемый, крутой (от слов true + real)

Vibe — атмосфера, ощущения от чего-то

Wack — чушь, отстой

Выразить что-то крутое и нереальное можно многими словами и помимо cool: bomb, dope, hot, boo-yaa, crazy, off tha hook.

Как видите, сленг явление само по себе уникальное и непостоянное. Для того, чтобы быть в курсе всех модных словечек, нужно регулярно общаться с носителями языка, причем, желательно, в неформальной обстановке. Плюсы очевидны: и разговорный английский подтянете, и узнаете много нового.

See ya, mates!

Сленг, сокращения, идиомы


Сленг (от англ. slang) — терминологическое поле, набор особых слов или новых значений уже существующих слов, употребляемых в различных человеческих группах (профессиональных, социальных, возрастных и иных).
В отличие от просторечных выражений сленг активно используют в своей речи и образованные люди, представители определённой возрастной или профессиональной группы. Часто этим как раз и подчёркивается принадлежность к определённой группе людей. Общеизвестный пример — молодёжный сленг.

У лингвистов нет простого и четкого определения сленга, но они согласны с тем, что это постоянно меняющееся языковое явление, присутствующее в каждой субкультуре мира. В английской лексикографии термин «сленг» получил широкое распространение приблизительно в начале XIX века. 

Понятие «сленг» смешивается с такими понятиями, как «диалектизм», «жаргонизм», «вульгаризм», «разговорная речь», «просторечие». Сленг отличается от разговорных и жаргонных терминов из-за его специфического социального контекста. В отличие от просторечных выражений, сленг активно используют в своей речи и образованные люди, представители определённой возрастной или профессиональной группы. Часто этим как раз и подчёркивается принадлежность к определённой группе людей.

Хотя разговорные выражения и жаргонизм могут показаться сленгом, потому что они относятся к определенной группе, они не обязательно соответствуют одному и тому же определению, поскольку не представляют собой особой попытки заменить общий лексикон стандартного языка. Разговорные выражения считаются более приемлемыми и более ожидаемыми в стандартном использовании, чем сленг, а жаргон часто создается для обсуждения аспектов конкретной области, которые не учитываются в общем лексиконе. 

Однако эта дифференциация не всегда применяется лингвистами; термины «сленг» и «жаргон» иногда рассматриваются как синонимы, а сфера применения «жаргона» иногда расширяется.

Часто бывает трудно отличить сленг от разговорной лексики и даже лексики литературного уровня, потому что сленг со временем обычно становится общепринятым и включается в словари.

Многие слова и обороты, начавшие своё существование как сленговые, в настоящее время прочно вошли в литературный язык (например, в русском языке: «шпаргалка», «шумиха» и пр.)

Тем не менее, общий тест на то, является ли слово сленговым или нет, заключается в том, будет ли оно приемлемым в академической или юридической среде, поскольку и то, и другое является сферой, в которой стандартный лексикон считается необходимым, и / или был ли термин введен в Оксфордский словарь английского языка в случае английского сленга. 

Идиома (от греческого idios — «собственный», «свойственный») — лингвистический термин, обозначающий выражение (оборот речи), употребляющееся как единое целое; фразеологическое сращение.
Характерным для идиомы является то, что значение ее не равно значению ее составных элементов: значение выражения «спустя рукава» не связано со значениями отдельных слов «спустить» и «рукава».
Выделяется несколько типов идиом – лексическая (сочетание слов: сделать ноги – убежать, орать во всю ивановскую – громко кричать), морфологическая (слово, части которого утратили смысловую функцию: чернила от чёрный, бельё от белый) и синтаксическая (конструкция, значение которой определяется только в целом: Ну и народу! Проси хоть не проси). Идиомы возникают при частом употреблении сочетания, из-за утраты связей между компонентами. Обычно идиомы имеют слитное значение и в целом реализуют общую тенденцию языка к образованию простых знаков на основе составных.
Как правило, идиомы очень сложно перевести сохранив их смысл, если только не использовать различные слова заменители. Для понимания таких оборотов необходимо знать особенности языка, литературы и культуры конкретной страны.

▨ Дополняющие материалы: — Популярные английские сокращения и аббревиатуры

eng82

200+ популярных выражений английского сленга

В таблице приведены наиболее употребительные слова и выражения английского сленга. Современный английский сленг с переводом

1 Abs stomach muscles кубики (на животе (пресс)
2 Ace туз, главный козырь или веский довод, а также ас, мастер своего дела нечто потрясающее, действительно крутое, а также безупречное исполнение какого-либо действия (на высший балл, то есть на оценку «a»)
3 Aight  все в порядке сокращение от слов all right.
4 Ain’t  is/are/am not по сути, это просто сокращенный глагол «to be» с отрицанием (am/is/are not =ain’t)
5 All right? Используется в качестве приветствия Как дела? Как оно? Как жизнь?
6 All-ears to listen attentively весь внимание
7 Amigo friend (from Spanish) друг
8 Antifreeze alcohol алкоголь, бухло
9 Argy–bargy  Используется в основном для того, чтобы показать нелепость происходящего. дурацкий спор или стычка
10 Awesome Положительное значение, эмоция восхищения и восторга офигенный, классный, потрясный
11 B.O. body odor телесный запах 
12 Bae Это смесь двух выражений – «Baby»(«Детка») и «Before anyone else» («Впереди всех остальных») любимый (любимая), детка
13 Bail to leave слиться, уйти 
14 Ball a testicle яйцо (гениталии)
15 Baltic   очень ветреная погода
16 Bang to rights равносильно «dead to rights». взять с поличным, прижать к стенке, взять за жабры, поймать на месте преступления.
17 Bants  [bænts]. сокращенная версия «banter» означает добродушно подшучивать, стебаться с друзьями или просто знакомыми, обмениваться приколами
18 Barf to vomit блевать
19 Barmy  придурошный Так говорят о человеке, который странно себя ведет («чудила»). Также можно употребить в отношении чего-то глупого и странного, дурацкого поступка, 
20 Bazillion an infinite number of something куча, навалом 
21 Beans money  тубрики, деньги
22 Bee’s knees   нечто удивительное, выходящее за рамки привычного
23 Biggie something important нечто важное
24 Binge-watch «Binge» + «Watch» просмотр большого количества эпизодов сериала без перерыва
25 Blatant   нечто явное, очевидное
26 Blimey по одной из версий, искаженное «Blind me!» (Чтоб я ослеп!) восклицание удивления, изумления
27 Blinding   великолепный, потрясающий
28 Blow to spend or waste money угрохать, спустить
29 Bollocks    чушь, ерунда
30 Bonkers    сумасшедший
31 Booty a butt задница
32 Booze alcohol  выпивка, алкоголь, бухло 
33 Botch to botch something up или  to do a botch job топорная работ, работа спустя рукава
34 Bottom line нижняя (итоговая) линия суть, самое главное
35 Bounce  На сленге так говорится о факте ухода. уходить, свалить
36 Brass Monkey  дословно переводится как «медная обезьяна».  жуткий холод  
37 Broad girl, woman бабёнка, телка
38 Buck dollar  американский доллар.
39 Budge up просьба подвинутся подвигать(ся), сдвигать(ся)
40 Bug to agitate, disturb доканывать, капать на мозги 
41 Bugger all   ничего вообще, «нифига»
42 Butter face Страшненькая звучит как but her face .., используется  обычно когда говорят о девушке, хорошо сложенной, но с некрасивым лицом
43 Cash money  наличные деньги
44 Cheerio Пока! До свидания! дружеское «до свидания»
45 Cheesy cheap, tacky дешёвый, убогий, безвкусный, вульгарный
46 Chick girl, woman  тёлка, девушка, цыпочка 
47 Chill out to relax расслабиться
48 Chill    расслабление, релакс
49 Chin wag «Chin» – «подбородок», «Wag» – «кивать»; то есть, беседа, при которой собеседники кивают друг другу в знак понимания долгая, приятная беседа
50 Chippy    место, где продают fish&chips
51 Chuffed To chuff — 1) пыхтеть; 2) ободрять, воодушевлять быть чем-то очень довольным
52 Cock Up   обозначает ошибку, большей провал («налажать»)
53 Cool good; excellent клёво, круто
54 Cop police officer полицейский
55 Corker    что–то или кто–то круче, чем остальные, «молоток»
56 Couch potato a lazy individual лежебока, увалень
57 Crack up  По-русски мы бы сказали «лопнуть со смеху». заставить кого-то сильно смеяться
58 Cram to study very hard зубрить, заучивать наизусть
60 Crap Негативный оттенок, пренебрежение, презрение Чушь, ерунда
61 Crash come uninvited вломиться куда-л.
62 Crash (at) to sleep some place ночевать (у)
63 Creep a weird person; an eerie person придурок, отморозок
64 Cuppa    чашка чая
65 Dear  дорого (о стоимости)  3то слово можно перевести не только как «дорогая» (сердцу, например), но и использовать, говоря о чем-то слишком дорогом.
66 Dig копать ловить кайф, тащиться
67 Diss   высказываться в чей-то адрес неуважительно, пренебрежительно
68 DIY Аббревиатура от популярной фразы «Do It Yourself»  т.е. в буквальном переводе «сделай сам», а используется в широком контексте от домашнего ремонта до поделок.
69 Do you fancy …? Синонимы: Like, wan Хочешь… ?
70 Dodgy  Синонимы: Unreliable, suspicious, likely to break Сомнительный, с подвохом, ненадежный, подозрительный, не заслуживающий доверия 
71 Doofer  штуковина, штука  объект без названия, такая штука, штуковина, это самое. Обычно употребляется, когда не можешь вспомнить слово
72 Down to earth practical realistic прозаический, прагматичный
73 Drive up the wall annoy, irritate бесить, выносить мозг
74 Dude  Довольно старое слово, но актуально и по сей день. Наряду с dude американская молодежь часто использует слова bro, homie и другие. чувак
75 Dump (smb.) to break up бортануть, бросить 
76 Dunno don’t know я не знаю 
77 Earworm Дословно – «червяк в ухе» Песня, «застрявшая» в голове
78 Easy peasy   Проще простого
79 Epic fail complete disaster Провал, большая неудача, полный абзац
80 Ex former mate бывший, бывшая 
81 Faff от лат. pro — «на», crastinus — «завтра» Тянуть резину, откладывать дела на потом
82 Fail  Слово перекочевало в русский язык как фейл. неудача
83 Fam   Семья
84 Feel blue to feel sad хандрить; унывать
85 Fishy questionable сомнительный; неправдоподобный
86 Flog   сбывать, продавать что-либо
87 For real Обычно задается как вопрос:, типа — в натуре? удивление
88 Fortnight two weeks 2 недели
89 Fortnight Дословно – «14 ночей» Две недели
90 Full of beans полный бобов энергичный, заводной
91 Geek a nerd, a dork ботан
92 Give a ring call позвонить
93 Go dutch each person paying his own expenses заплатить за себя 
94 Goat Это не «коза», это аббревиатура от «Greatest of all times» Величайший из всех времен
95 Gobsmacked «Gob» – «рот», «smack» – «ударять»; то есть, человек хлопает себя рукой по рту от сильнейшего удивления Крайне удивленный, ошарашенный
96 Gonna going to собираться
97 Gotta have got to, have to должен 
98 Gross  Американский аналог британского minging. мерзкий, противный, неприятный
99 Grub / nosh   оба слова обозначают еду на скорую руку, перекус
100 Gutted  от глагола «to gut» — потрошить когда кто-то сильно расстроен или опустошен, разочарован
101 Haggle   сбивать цену, торговаться (особенно по мелочам)
102 Hampsteads    зубы
103 Hang out to spend time aimlessly зависать, тусить
104 Hang-over headache caused by drinking excess alcohol похмелье 
105 Hard cheese   Сложная ситуация
106 Hit on to ask out, flirt клеиться, подъезжать, подкатывать
107 Hit the books to study засесть за учебу
108 Hit the road leave уходить, проваливать
109 Hit the sack go to sleep давить на «массу», задрыхнуть 
110 Hold your horses to calm oneself, to relax, to stop подожди, не суетись
111 Holla  дать знать о чем-то Обычно употребляется американцами как высказывание намерения сделать что-то. Еще можно использовать как неформальное приветствие (Holla!) или в значении «позвонить»:
112 Homie  брат по духу Так американцы говорят о «своих ребятах», корешах и братанах.
113 Hoover Синоним: Vacuum cleaner Пылесос
114 How come … ? Синоним: How did it happen that … ? Why … ?  Как так получилось, что …
115 Hyped exited  в предвкушении
116 In no time very soon быстро, в два счёта
117 Jack up raise, increase повышаться; расти
118 Jerk  болван Так американцы говорят о глупом, раздражающем человеке.
119 John hancock your signature собственноручная подпись
120 Jolly Очень это слово используют в самых разных ситуациях, но обычно оно означает «очень» («jolly good» — «очень хорошо»).
121 Jones craving, burning desire очень сильная потребность, желание чего-либо 
122 Just plain clearly; simply попросту
123 Kip  Также глагол, обозначающий «вздремнуть ненадолго». короткий сон  
124 Knackered Синоним: Tired Измотан, очень устал, без сил
125 Knees up  Вечеринка  весёлая неформальная вечеринка; попойка
126 Knock to criticize someone or something критиковать; осуждать
127 Knock it off to stop doing something that annoys кончай базарить!
128 Knockout a very attractive person, usually female красавчик; красотка
129 Kudos от греческого kydos («признание» браво, респект
130 Lame  Используется как прилагательное для описания чего-то совсем не крутого и стремного. отстойный
131 Lighten up to be less serious about something уймись, остынь
132 Lit  Новое слово, чтобы выразить что-то ошеломительное, гораздо сильнее по эмоциональной окраске, чем просто cool или crazy. что-то очень крутое
133 Lookalike «Look» + «Alike» Двойник, человек, очень похожий на другого
134 Looker good looking person красотка, красавец
135 Lost The Plot. “потерял сюжет” говорится при описании действий человека, ведущего себя иррационально/неразумно и возмутительно (слететь с катушек)
136 Mate   приятель, друг, напарник, товарищ, сосед по комнате
137 Meh   Неинтересный, ничего из себя не представляющий, никакой
138 Miffed    расстроенный или обиженный; оскорбленный; вне себя
139 Minger  урод, мерзость  Британцы используют это слово, чтобы назвать что-то противное или неприятное. От него происходит и прилагательное minging.
140 Mingle Talk informally with different people Пообщаться с несколькими людьми, смешиваться с толпой
141 Minted    быть в достатке, т.е. при деньгах
142 Nada nothing, none (from Spanish) ничего
143 Nailed it! Синоним: Got something exactly right, completed successfully. Попал в точку! Отлично получилось! Часто используется с оттенком сарказма.
144 Nats crazy сумасшедший
145 Nice one Nice — хороший, милый так можно сказать, когда кто-то делает что-то особо впечатляющее
146 No worries Показывает уверенность в себе Без проблем, легко
147 Nuts  То же самое, что и crazy. сумасшедший
148 Old lady wife жена
149 Old man father  старик (отец) 
150 Oops! Oh, exclamation of a mistake ой!; ух!; ох! Блин! 
151 Pass the buck give the responsibility to someone else свалить ответственность
152 Peanuts   Очень низкая цена или зарплата
153 Pear shaped   Неправильно, наперекосяк, не по плану
154 Petty   Человек, склонный делать из мухи слона, раздувать проблему
155 Piece of cake о деле, которое представляется говорящему легко исполнимым — как съесть кусок торта (пирога) проще некуда, ерунда! 
156 Pig out to eat too much обжираться
157 Piss off make someone angry (American) раздражать, злить, бесить
158 Plonk  дешевое вино Обычное столовое вино, портвейн, одно из самых дешевых в своей категории.
159 Porkies   Ложь, неправда
160 Pre sci   Предварительный экзамен
161 Props proper recognition , proper respect выражение уважения, признания
162 Quid Синоним: Pound sterling Обозначение фунта, когда называют цену
163 Raincheck  Словосочетание пошло от возможности обменять билет на спортивный матч в случае дождя. просьба перенести что-то на другое время
164 Ret   Сигарета
165 Ride shotgun to sit next to the driver ездить на переднем сидении 
166 Row  ссора Глагол можно перевести как «поссориться» или «повздорить».
167 Rumpy–pumpy    секс, «шуры–муры», «шпили–вили». 
168 Salty  Американцы называют кого-то «соленым» на сленге, когда хотят сказать, что человек обижен или «дуется». обиженный на что-то, злой
169 Sauce   Уверенный в себе, успешный человек
170 Savage   Брутальный, крутой
171 Screw up to mess up накосячить, облажаться
172 Scrummy термин, используемый для описания чего-то очень вкусного, от которого слюнки текут  что-то очень вкусное
173 Shattered / Knackered   Невероятно уставший, измотанный, без сил
174 Shoot the breeze to chat болтать ни о чем
175 Shorty a very attractive female красотка
176 Sick awesome клево
177 Skint  быть на мели на мели, без гроша
178 Skive (off)  говорится, когда кто-то попытался симулировать болезнь, чтобы не пойти на работу/учебу (сачкануть) отлынивать
179 Slay   Приятно удивить, впечатлить
180 Smashing   разящий, сокрушительный, потрясающий
181 Sod’s Law  Произошло от разговорного sod, что означает «бедолага». закон подлости
182 Sorted так говорят о решенной проблеме (sorted problem). Решить проблему — «to get it sorted».
183 Spaced out disoriented рас-сосредоточенный
184 Spill the beans reveal, tell  слить информацию 
185 Splash out дословно — «выплеснуть(ся) потратить слишком много денег
186 Stan   Фанат, буквально помешанный на своем кумире
187 Staycation «Stay» + «Vacation» Отпуск, проведенный в родном городе
188 Stroppy   Бука, злюка
189 Stuffed   Наевшийся до отвала
190 Suck  Употребляется как глагол. Что-то вроде «я плох в этом».  отстой
191 Suh! / Hey! / Yo!   Привет!
192 Swag   Стильный, модный, клевый
193 Sweet good; excellent  Здорово, отлично, клевая
194 Take a raincheck to do something another time откладывать на будущее, переносить 
195 Take for granted fail to properly appreciate воспринимать как должное, не ценить 
196 Taking the piss Синоним: Tease, mock, make fun of someone. Дразнить, подшучивать.  Не перепутайте  с “take a piss”, что переводится буквально =)
197 The joint prison  тюряга 
198 Tight close to someone дружеский; близкий
199 Tmi too much information Слишком много информации 
200 To be amped excited; enthusiastic мега-активный, гиперактивный
201 To be beat to be very tired or exhausted умотаться
202 To be busted to be caught in the act of wrongdoing хватать с поличным
203 To be hooked on to be addicted to подсесть на
204 To be in to be included in something участвовать в чем-л.
205 To be ripped to look very muscular and built большой, мускулистый человек 
206 To be ripped off get a bad deal or have money stolen ободрать
207 To give the cold shoulder a show of deliberate indifference демонстративно избегать
208 To have a blast to have a great time оттянуться, оторваться
209 To have a crush on to be attracted to somebody запасть на к.л.
210 To kick the bucket to die сыграть в ящик
211 To mess something up to ruin something провалить, налажать
212 To spot to see something or find something видеть, обнаруживать, засечь
213 Tosh   означает чепуху, вздор, чушь лажу или просто дичь
214 Tough strong, determined крутой
215 Trash to damage or wreck испоганить что-л
216 Trash   Нечто неприятное, плохое, отстой
217 Turn-off Something repulsive отбить охоту; отталкивать
218 Twenty four seven Non-stop, around the clock круглосуточно
219 Unreal нереальный нечто удивительное, потрясающее, впечатляющее.
220 Uptight tense; nervous скованный, зажатый
221 Wack crazy person псих, ненормальный
222 Wag off    попусту тратить время, прогулять, валять дурака
223 Wangle   Хитрить, обводить вокруг пальца
224 Warts and all    «как есть»; несмотря на недостатки
225 Weird  От этого слова происходит также weirdo  существительное, которое можно перевести как «чудак». странный
226 What’s up? how are you?   bonjour Как дела? Что новенького?
227 Wheels a car or a bicycle тачка, машина
228 Wicked  Изначально это слово переводится как «злой», но британцы часто используют его для описания чего-то очень крутого. что-то потрясающее
229 Wierdo strange person чокнутый ненормальный
230 Wimp a weak person рохля, нюня, баба
231 Wind up  В прямом переводе слово означает «заводиться», но на сленге  приколоться над кем-то, то есть намеренно говорить неправду ради шутки. приколоться над кем-то, подшутить
232 Wonky так говорят о чем-то неустойчивом Неустойчивый, шатающийся, изменчивый
233 Wrap smth up to settle the final details завершить; закончить
234 Wtf what the fuck? (used as an expression of incredulity or annoyance) что за хрень
235 You are telling me I know exactly what you mean полностью согласен!
236 You bet Of course, surely  ясное дело!
237 You can say that again I agree with you completely разумеется! ещё бы 
238 Yummy  Так говорят о чем-то очень аппетитном и нереально вкусном. вкусный
239 Zam   Экзамен
240 Zonked utterly exhausted истощённый; изнурённый. В отпаде

ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ МАТЕРИАЛЫ

55 самых употребительных слов английского сленга (skyeng.ru)
skyeng.ru/articles

Argy-bargy, blimey и cuppa: учим популярные сленговые слова в английском языке (puzzle-english.com)
puzzle-english.com

Английский сленг — британские и американские сленговые выражения (englishdom.com)
englishdom.com

Hey, Dude! Тебе кажется, что ты учишь неактуальный (и даже устаревший) английский язык? Тогда лови подборку сочного живого английского сленга! Команда Lingualeo отобрала самые употребительные сленговые выражения из Интернет-пространства за последний год. Для этого нам «пришлось» посмотреть тонны сериалов и развлекательных шоу, а также конкретно залипнуть в социальных сетях. 🙂

Английский сленг - фразы с переводом

В качестве предисловия: сленг на английском языке с переводом

Многие сленговые выражения из нашей подборки только появились в английском языке, как говорится, с пылу с жару, другие проверены временем, но все еще остаются популярными. В нашей статье ты найдешь объяснение и примеры использования для каждого слова, а также мемы, видео и др.

Приготовься: возможно, статью придется читать в несколько заходов, поскольку она огромна. Зато ты узнаешь 60+ самых популярных сленговых словечек английского языка. Погнали!

На всякий случай напомню, что сленг — это особые слова или новые значения существующих слов, которые использует группа людей, в нашем случае — англоязычная молодежь. Например, в русском языке слово «жесть» изначально обозначало листовую сталь, а теперь оно синоним слову «круто» или «ужасно», в зависимости от ситуации 🙂

Английский сленг с переводом на русский

AF (as f*ck) — это выражение супер популярно среди англоязычной молодежи. Оно используется, если ты хочешь показать свое состояние или отношение к чему-либо в экстремальной степени. Например, ты не просто счастлив — у тебя счастья полные штаны. 🙂

I’m happy AF RN. Я без ума от счастья прямо сейчас. (RN или Right now)

That dinner was good AF. Ужин был нереально вкусным.

Bae, babe (baby) — типичное сленговое обращение к лучшим друзьям, второй половинке и т.д. По значению bae, babe схожи с honey, sweetie (малыш, детка, сладкий и пр.).

Going grocery shopping with bae. Идем за продуктами с деткой.

Basic — дословно базовый, обычный. Если ты следуешь мейнстримным трендам, и тебе не хватает оригинальности, то ты basic.

I’m wearing sneakers, jeans, and drinking a Starbucks Latte #basic. Я ношу кроссовки, джинсы и пью латте из Старбакса. #basic

Bestest (the best of the best) — лучший из лучших. Одно из немногих выражений в английском сленге, образованных усложнением первоначального слова.

The bestest food is pizza. Пицца — лучшая еда.

Bye Felicia, Damn Gina — два крутых выражения с женскими именами (но сами выражения могут относиться к любому полу), переводятся как «пока, Фелиша» и «черт, Джина» и используются в совершенно разных ситуациях.

Ты можешь сказать bye Felicia при прощании с неинтресным или надоевшим тебе человеком, имя которого даже не хочется запоминать, поэтому ты просто зовешь его Фелишей. Bye Felicia берет свое начало в далеком 1995 в фильме «Пятница», когда соцсетей еще и в помине не было (ниже видеофрагмент из фильма).

— Hey, can I get the Math notes from you? Привет, можно взять твои записи по математике?
— Um, bye Felicia. 
Эм, пока, Фелиша.
— Well, how about a date then? Ну, может тогда встретимся как-нибудь?
— BYE FELICIA… ПОКА, ФЕЛИША

Damn Gina, наоборот, употребляется при выражении приятного удивления собеседником (иногда в ситуациях, когда ты им побежден). Истоки возникновения этой фразы тоже кроются в 90-х, в ситкоме «Мартин».

Damn Gina! I just lost again! Черт, Джина! Я опять проиграл!

Cancel — переводится как «отменять что-либо», а в сленге часто используется в прошедшем времени, если говорящий решил просто вычеркнуть что-либо из своей жизни.

— Have you talked to that guy from Tinder? Ты общалась с тем парнем из Тиндера?
— Nah, it’s cancelled. Nevermind. Не, это в прошлом. Забудь. (Nah — отличная замена No в сленге)

Crush — дословно переводится как раздавить или уничтожить, в молодежном английском описывает объект безумной любви говорящего. Также crush может означать желание быть с любимым человеком.

— My heart broke when I found out my crush was seeing another person. Мое сердце разбилось, когда я узнал, что моя любимая изменяет мне.
— Feels bad man smh. Сочувствую чувак. Это ужасно. (Smh — shake my head — качать головой, выражать неодобрение, а выражение Feels bad man используется для выражения сочувствия)

Dad — типичная «домашняя» замена father, но среди молодежи является неформальным обращением к представителю мужского пола. Не путать с daddy (бойфренд, который содержит и опекает девушку, как «папочка»)!

Hey, Dad. How it is going? Привет, чувак. Как дела?

Dat — замена that (этот/который).

— Where’s dat dude? Где этот чувак?
— Dunno. Не знаю. (Dunno — сокр. I don’t know)

Dat OST tho. It’s hella better than anything I’ve ever heard. Можешь не согласиться, но этот саундтрек просто супер — точно лучшее, что я когда либо слышала. (tho — сокр. though, hella — very)

Также читайте: 33 лучших британских сленговых слова

Dafuq — еще одна замена, но уже для what the f*ck (какого черта/что за фигня). Фраза также сокращается как WTF. Dafuq используется в абсурдных ситуациях, когда ты сильно удивлен и абсолютно не понимаешь, что здесь происходит.

— Dafuq are you doing here? Что за фигню вы тут творите?
— Just chillin’. Развлекаемся. (to chill — расслабляться, развлекаться)

Dead, Dying, TD (to die) — разные формы глагола to die (умереть) активно используются молодежью в самых разных значениях: от безумного восхищения, обожания до выражения крайней степени шокового состояния.

— Do you like this dress on me? Как тебе это платье на мне?
— It’s TD. Buy it. Умереть, не встать. Покупай.

— Did you see dat Super Bowl commercial? Totally badass. Ты видел эту рекламу с Super Bowl? Абсолютно крышесносная.
— Yes. Dead. Да. Это жесть.

DM (Direct Messages) — здесь все понятно: просто «напиши в личку». Относится не только к Instagram, но и к другим соцсетям с диалогами.

— Slide into my DMs или DM me. Напиши в ЛС. (Кстати, это выражение очень часто употребляется с целью дальнейшего знакомства и отношений)

Cленг в английском языке - примеры

Extra — описание человека, который делает что-то с излишним энтузиазмом. Например, гиперопека со стороны родителей или выполнение ненужных заданий на уроках. Еще extra применимо к самым разным сторонам нашей жизни, когда чего-то слишком много или ситуация доходит до абсурда.

My Mom gave me too much food for this school picnic. She’s a lil (=little) bit extra. Мама упаковала мне слишком много еды на этот школьный пикник. Она экстра (переборщила). 

Fam (family) — популярное обозначение компашки близких друзей (а иногда и одного друга), которое можно встретить повсеместно на просторах WWW. Также у fam есть аналоги: crew, squad, woes (все слова обозначают отряд, стаю, группу близких друзей).

Sup, fam. Как дела, братва? (Sup — сокращение What’s up)

FB/LB — тебе знакомы хештеги #взаимнаяподписка и #взаимныелайки? FB и LB — это сокращения их безумно популярных англоязычных аналогов: #followback (или #followforfollow) и #likeback (#likeforlike). Обычно FB и LB пишут в комментариях к постам:

Сокращения в английском языке, сленг - самые интересные
Инстаграм популярной модели Кендалл Дженнер

Finesse — дословно переводится как тонкость и ловкость, а в сленге относится к человеку, который обманными методами или другими уловками добивается желаемого.

Damn bruh, how you let him finesse you like that? Блин, чувак, как ты позволил так провести себя?

Flexin — значит хвастаться своими новыми вещами или внешностью. Часто это относится к тем, кто не богат, но стремится доказать всем обратное.

I can’t stand Mike, he’s always flexin his muscles. Терпеть не могу Майка, он постоянно хвастается своими мышцами.

FOMO, JOMO — сейчас меня дружно поймут студенты и школьники. Вообще, сначала был FOMO (Fear Of Missing Out) — паническая боязнь пропустить что-то важное. FOMO заставлял тебя читать учебник от корки до корки и посещать все занятия в страхе, что именно упущенный материал попадется на экзамене.

FOMO относится не только к учебе, но и любым другим событиям. Например, ты хочешь провести выходные дома, но боишься пропустить вечеринку, думая, что там будет очень круто, и придут все друзья.

Even though Jane was exhausted, her FOMO got the best of her and she went to the class. Несмотря на то, что Джейн была без сил, ее FOMO (страх пропустить что-то жизненно важное) заставил ее прийти на занятие.

Но прошло время, ты подрос и понял, что вовсе не обязательно учить все подряд и вставать к первой паре. Тут наступила пора JOMO (Joy Of Missing Out) — ощущения радости от отсутствия на якобы «очень важном занятии» или на «очередной тусовке века».

I’d better stay in bed all day and feel that JOMO. Лучше поваляюсь целый день в кроватке и почувствую JOMO (буду счастлива, что никуда не пошла).

FR (for real) — здесь все очевидно: используй FR как «реально» в русском языке.

— TGIF FR. (TGIF — Thank God It’s Friday) Реально, слава Богу, сегодня пятница.
— Yeah.. Дааа..

Еще больше крутых английских сокращений ты найдешь в нашей статье «100+ английских сокращений в переписке».

Goals — дословно переводится как цели и встречается в соцсетях практически на каждом шагу. Goals используются по отношению к желаемому образу жизни или к мечтам, которых уже кто-то достиг. Например, ты видишь пост с фотками райского отдыха твоего любимого блогера и пишешь в комментариях goals, потому что хочешь такую же жизнь.

Your relationship is goals AF. #relationshipGOALS. Безумно мечтаю о таких отношениях, как у вас.

goals_slang

GOAT (Greatest Of All Time) — козел или лучший из лучших — решать только тебе. 🙂 Это выражение было придумано спортивными комментаторами еще в 90-х и перешло в сленг благодаря рэперам (ох уж эти рэперы — им только дай со словами поиграться).

— I’m the GOAT. Я козел! (на самом деле ты имел в виду, что ты лучший на планете)
— Ughm, oookay.. Эээм, окей..

Hundo p (100% или One hundred percent) — отличное выражение, которое используется, когда ты на все сто уверен в чем-то.

— That was the best movie I’ve ever seen. Это был лучший фильм в моей жизни.
— Hundo P, bro. Стопудов, братан.

Hunty — смесь honey (сладкий, милый) и c*nt (нецензурное слово, перевод которого можешь поискать самостоятельно). Hunty может служить как и дружеским обращением, так и в меру агрессивным оскорблением — все зависит от отношений между собеседниками. Как правило, слово используется в конце предложения.

Hey, hunties, sorry I’m late! Эй, чувихи, извиняюсь, я опоздала!

Don’t be jealous because my hair is layed, hunty. Не завидуй моей прическе, стерва.

Lit — изначально использовался при описании очень веселой вечеринки или в стельку пьяного участника подобного мероприятия (синоним: turnt, TU, turned up, faded — напившийся). Однако в последнее время слово употребляется в самых разных ситуациях как синоним к словам fun, amazing, cool, awesome.

Jane’s party was lit! I’m weak! Вечеринка у Джейн была огонь! Я сражен!

He’s so lit he can’t even walk. Он так пьян, что даже не может ходить.

Did you watch last episode of GoT? It’s lit! Ты смотрел последнюю серию «Игры престолов»? Это жесть!

Также читайте: Английский в США и Великобритании — лексика, произношение, сленг

Live — в английском сленге это слово описывает что-то яркое, веселое, будоражащее кровь.

— That rave was live, fam. Тот концерт был невероятно крутым, чуваки.
— Hundo p it was fire. Luv yall (=Love you all). Стопудово, это было огненно. Обожаю всех вас.

Low Key, High Key — эти выражения употребляются в совершенно противоположных ситуациях. Используй low key, когда говоришь о чем-то, в чем тебе стыдно признаться. Например, ты тайно слушаешь русский шансон. 🙂 Это схоже с guilty pleasure, когда тебе нравится что-то, но это неправильно.

I’m low key Belieber. It’s my guilty pleasure. Я тайный фанат Бибера. Мне стыдно, но я не могу с собой ничего поделать.

А если ты готов заявить о чем-то во всеуслышание, то бери на заметку high key.

High key love Coachella. Тащусь от Коачеллы. (ежегодный музыкальный фестиваль в Калифорнии, о котором слышал каждый тинейджер)

Mom — ласкательное от mother. Обычно используется при обращении к маме, а в сленговом варианте — к лучшей подруге, как правило, самой ответственной из всей компании.

— Mom, what’s the weather tonight? Мам, как с погодой сегодня?
— Chilly. Bring a jacket. Холодно, не забудь куртку.

Noob — это слово прочно обосновалось и в русском сленге (скажи, ты наверняка слышал про нубов). Оно обозначает новичка в чем-либо (как правило, в компьютерных играх), у которого не хватает мастерства, и он постоянно проигрывает, жалуется на этот счет, но не считает нужным обучиться новым вещам.

Noob часто ждет, чтобы за него сделали всю работу и потом похвалили. В Urban Dictionary есть отличная статья о нубах и местах их обитания.

— Hey, man, you keep getting killed, I’d recommend using a sniper rifle in this large zone, rather than that shotgun. (Эй, чувак, тебя опять убили. Лучше используй снайперку, чем этот дробовик.)
— Dude, STFU, I know what I’m doin! *gets killed again* (Чувак, заткнись, я знаю, что делаю! *снова убит*) Как ты догадался, второй чувак — нуб. 🙂

Cовременный английский сленг

Obvi (obviously) — очевидно, что это очевидно.

— Dude, you showin’ out tonight? Чувак, придешь сегодня?
— Obvi. Конечно.

On point, On fleek (также fleeking или fleekin’) — идеально, на высоком уровне. Еще возьми на заметку синоним snatched, который обычно относится к предметам одежды.

Your hair is always on point! Твоя прическа всегда выглядит идеально.

You look pretty fleekin’! Your shoes are snatched! Выглядишь на все сто! А твоя обувь — последний писк моды.

OTP или One True Pairing — обозначение пары персонажей какого-либо художественного произведения, в отношения которой ты вложил столько эмоций и душевных сил, что их break up (развод, расставание) разобьет твое сердце.

I can’t stop reading Sherlock fanfiction. I’m on OTP heaven. I literally can’t even. Не могу оторваться от фанфика (=сочинение по мотивам оригинального произведения) про Шерлока. Я в ОТП экстазе. Просто нет слов.

Martin-Freeman-Benedict-Cumberbatch

P (pretty) — используется для усиления свойств чего-либо. Синонимы: hella, very.

That new Halsey’s song is p awesome! Новая песня Холзи очень крутая!

Petty — описание человека, который слишком сильно реагирует на события, ведет себя инфантильно и отказывается признавать факт проигрыша в чем-либо. Другими словами, раздувает из мухи слона.

Taylor is upset, the teacher didn’t call on her after answering three times in a row. She’s petty. Тейлор расстроена тем, что учитель не вызвал ее к доске, хотя она до этого ответила три раза подряд. Она ведет себя, как ребенок.

Salty — это выражение дословно переводится как «соленый» и является аналогом русского «не сыпь мне соль на рану». Salty используется, когда кто-либо еще не отошел от эмоциональных событий в прошлом и раздражен или взволнован по этому поводу.

Anna is totally salty about her ex. Her break up was a year ago. She definitely needs to get over it. Анна все еще не отошла от расставания со своим бывшим, хотя с тех пор прошел год. Ей точно нужно забыть об этом и двигаться дальше.

Savage — за последний год это слово стало настоящим мейнстримом. Savage в общем случае означает дикаря, варвара, а в сленговом английском описывает события или человека как что-то брутальное, крутое. Это слово часто применяется в качестве гиперболы, что присуще сленгу.

Walter White is a savage. Уолтер Уайт просто жесть.

Перевод сленга с английского на русский

Sauce — дословно «соус», а в сленге — отличное описание уверенного в себе человека, который классно выглядит и у которого все получается. Ведь практически каждое блюдо становится в сто раз вкуснее, если добавить соус?

OMG, her OOTD is dope. She’s got sauce. ОМГ, она сегодня очень круто выглядит. Она идеальна. (OOTD — outfit of the day или наряд дня)

Ship (сокращение от relationship) — представлять романтические отношения или близкую дружбу между героями произведений или реальными людьми. Shipping не ограничивается навязчивыми мыслями о любимых героях — обычно оно перерастает в фанфики (fanfiction — рассказы на основе канонных произведений), картинки, гифки и прочее.

Например, тебе хочется, чтобы певцы Тейлор Свифт и Эд Ширан были вместе, ты проводишь часы в мечтаниях об их отношениях: читаешь/пишешь рассказы о них, смотришь их видеоклипы, утираешь слезы умиления и т.д.

OMG. I love Dramione. I ship them so hard. ОМГ. Обожаю Драмиону. Я их так шипперю! (фанаты «Гарри Поттера», вы здесь? Драмиона — фанатское название взаимоотношений между героями книг о Гарри Поттере — Драко Малфоем и Гермионой Грейнджер)

Shout Out (shout-out) — используется в связке to give smb a shout-out, что означает публичное выражение благодарности, признания.

I want to give a shout out to my doctor. Я хочу поблагодарить моего врача.

Песня группы Little Mix «Shout Out To My Ex» — бальзам на душу для всех брошенных.

Sis is the new Bro — один из главных интернет-трендов. Как ты уже догадался, sis — это сокращение от sister (как и bro от brother), а также sis обозначает sisters in spirit (группа лучших подружек).

SIS, let’s take a group selfie! Девчонки, давайте сделаем селфи!

Slay — переводится как поражать чем-либо, убивать в переносном смысле, например, потрясающим выступлением. Наряду с to slay часто употребляется to kill в таком же значении.

— Beyonce’s new album slayed. Новый альбом Бейонсе поразил всех.
— Yeah, she totally killed it. Да, она им убила всех.

Послушай песню, где Бейонсе сама заявляет: «I slay!».

Stan — описание хардкорного фаната, до мозга костей одержимого своим кумиром. To be stanning somebody — фанатично наблюдать за каждым действием знаменитости. Stan был изобретен Эминемом в его одноименной песне еще в двухтысячных, но отлично держится среди более «молодых» слов.

Kim’s stanning Adele by writing her letters. Ким фанатеет от Адель, заваливая ее письмами.

Еще один шанс оценить творчество Маршалла Мэтерса III

Suh — смесь sup (сокращение What’s up) и huh (междометие, обозначающее замешательство или недоверие). Отличный пример неформального приветствия среди друзей.

Suh, Dude. Хей, чувак.

Sus — сокращение от to suspect (подозревать) или suspicious (подозрительный). Слово используется по отношению к сомнительному человеку или ситуации.

Why is he sussing her? Почему он подозревает ее?

TBT (Throwback Thursday) — каждый четверг твоя лента в соцсетях завалена старыми фотками друзей с этим хештегом? Throwback Thursday (четверг воспоминаний или ретро-четверг) — популярное движение среди обитателей IG (Instagram), FB (Facebook) и Twitter.

Thursday’s our wedding anniversary! #tbt В четверг годовщина нашей свадьбы! #tbt

Также не забудь про WCW и MCM (Woman Crush Wednesday, Man Crush Monday) — хештеги для среды и понедельника, когда сообщество Instagram публикует фото со своими возлюбленными.

Trash — буквально переводится как мусор, и наверняка все мы слышали в русском языке слово треш, которое имеет такое же значение.

Bruh, these celebs’ insta-feuds make me sick. It’s a trash. Бро, эти перепалки знаменитостей в Инстаграме достали меня. Полный отстой.

RT (retweet) — обозначение ретвита или репоста в соцсетях, также служит для выражения одобрения и согласия. Для Instagram обычно используют #Regram.

— I hate KUWTK. Ненавижу шоу «Семейство Кардашян».
— Yes, RT RT RT. Да, ретвит. (т.е. полностью согласен)

Интересная статья по теме: Какой он — живой английский язык?

V (very) — надеюсь, здесь все obvi. 🙂

He is vvvvv cool. Hi is ripped. Он оооочень крут. Он — гора мышц. (ripped — быть в прекрасной физической форме, иметь рельефные мышцы)

Vibe — дословно переводится как энергия или аура и обозначает эмоциональную атмосферу и ощущения, которые передает какой-либо человек, произведение искусства, ситуация и др.

This song gives me nostalgic vibes. Эта песня навевает ностальгию.

good-vibes-slang

W & L (Win & Loss/Lose) — используются в тех же случаях, что и «победитель» и «лузер» в русском сленге. L обычно входит в состав выражений to caught a L или to take a L, что значит «потерпеть поражение, нести чушь». А W произносится как dub.

— I just copped the new Nikes YASSSSS! Я отхватила новые Найки, ДААААА!
— Damn! That’s a W. (That’s a Dub) Блин! Это победа.

James caught an L because his essay was complete BS. Эссе Джеймса — полный бред, это провал. (BS — более приемлемое сокращение от bullshi*t)

Woke — вторая форма глагола to wake (будить, просыпаться) в сленговом варианте означает человека, хорошо информированного о чем-либо и не поддающегося пропаганде. Во многих случаях это относится к социальной сфере или политике.

At this election I’m just trying to stay woke. На этих выборах стараюсь быть в курсе происходящего.

Zero chill, No chill — надеемся, что тебе никогда не придется услышать эти выражения в твой адрес, так как они означают, что ты сделал что-то совсем не крутое. Также это относится к безрассудному или раздражающему поведению.

— TBH, I can’t party this weekend! Если честно, я не смогу потусить в эти выходные. (TBH — to be honest)
— Zero chill, man, zero chill. Фигово, чувак, фигово.

Jill has no chill throwing shade on Nicole like that. То, как Джилл распускает злые слухи о Николь, просто ужасно.

You Did It! Молодежный сленг на английском с переводом

Уф, вот и подошел к концу наш огромный список слов из английского сленга. Можешь похвастаться — ты прочел все до конца и готов к встрече с современной англоязычной молодежью!

Если встретишь крутое сленговое словечко, которого нет у нас в списке, обязательно напиши об этом в комментариях. Мы проведем «расследование» и найдем ответ на твой вопрос. Bye, fam!

Слова и фразы из повседневной речи носителей английского языка.

Английский сленг: 10 слов и словосочетаний

Язык, о котором пишут в учебниках, несколько отличается от языка, на котором в повседневной жизни общаются его носители. Большинство отличий проявляются в лексике, поэтому сегодня мы рассмотрим сленговые слова и словосочетания, которые часто встречаются в речи жителей англоязычных стран.

1. Cringe

В английском сленге слово cringe может выступать как глаголом, так и существительным. Глагол to cringe означает «испытывать стыд», «испытывать неловкость», а существительное cringe переводится как «стыд», «неловкость», «нелепость».

Swaggmiyya

His presence alone makes me cringe. — Меня смущает одно его присутствие.
Is there anything that makes you cringe? — Что заставляет тебя испытывать неловкость?

— Have you heard about what Jane did last week?
— Oh, yeah. It was so cringe.
— Слышал, что Джейн вытворила на прошлой неделе?
— О, да. Это было так нелепо.

2. It drives smb nuts

Выражение it drives me nuts дословно переводится как «это делает меня орехом», поэтому о его реальном значении догадаться трудно. Фраза выражает крайнее недовольство и означает «сводить с ума» или «сходить с ума».

You know it drives me nuts when you do this! — Ты знаешь, что я с ума схожу, когда ты так делаешь!
What really drives me nuts is how she has been acting lately. — Что действительно сводит меня с ума, так это ее поведение в последнее время.
Stop driving him nuts and apologize already! — Перестань сводить его с ума и извинись уже!

3. To take a chill pill

Когда ваш собеседник шумит или даже истерит, предложите ему принять успокаивающую таблетку (to take a chill pill).

I believe that once Jane takes a chill pill she will understand what I mean. — Уверена, как только Джейн успокоится, она поймет, что я имею ввиду.
Take a chill pill, man! This is not the end of the world. — Чувак, успокойся! Это не конец света.

4. To hit smb up

Глагол to hit переводится как «ударять», но выражение to hit smb up не имеет ничего общего с рукоприкладством. Оно указывает на желание выйти на контакт с собеседником: встретиться, написать сообщение или позвонить.

He only ever hits you up when he needs something from you. — Он звонит тебе только тогда, когда ему от тебя что-то нужно.
Hit her up. Maybe she’ll agree to go out with you. — Напиши ей. Возможно, она согласится сходить с тобой на свидание.
We could hit up Mike and see if he is free. — Можем позвонить Майку и узнать, свободен ли он.

В переписке выражение to hit me up часто сокращают до аббревиатуры hmu.

lilacbluex

5. To ghost smb

Глагол to ghost несет три совершенно разных значения: «бродить словно призрак», «идти с хорошей скоростью» (о парусном судне), «сочинять за другого». Однако сленговая фраза to ghost smb переводится как «перестать выходить на контакт». Ее используют в ситуациях, когда вам наскучило общение, поэтому вы перестали отвечать собеседнику на сообщения.

yourlocalmariam

Can you believe that he ghosted me after three dates? — Ты можешь поверить, что после трех свиданий он перестал мне отвечать?
You know, ghosting somebody is extremely impolite. — Знаешь, внезапно перестать отвечать человеку — это не очень вежливо.
What do you usually do when the person you’ve been talking to ghosts you? — Что ты обычно делаешь, когда человек, с которым ты общался, игнорирует тебя?

6. To stop playing

Выражение to stop playing переводится как «прекратить придуриваться», «перестать играть в игры». Оно стало популярным благодаря песне This Could Be Us в исполнении американского дуэта Rae Sremmurd.

Используйте выражение to stop playing в отношении человека, который ведет себя странно, увиливает от ответа или заигрывает с вами.

Stop playing with me before I get really angry! — Хватит придуриваться, иначе я точно разозлюсь!
I think you should really stop playing with her feelings. — Мне кажется, тебе стоит перестать играть ее чувствами.
Will he ever stop playing? He is so immature. — Он когда-нибудь перестанет придуриваться? Ведет себя как ребенок.

7. Same

Слово same означает «такой же», «тот же самый», но в сленговом варианте оно переводится как «понимаю», «аналогично». Употребляйте его, если хотите показать собеседнику, что полностью разделяете его точку зрения.

— I love this song!
— Oh my god, same! This is my favorite band.
— Обожаю эту песню!
Аналогично! Это моя любимая группа.

8. Vibe

Слово vibe — сокращение от vibration (вибрация). В английском сленге его используют для описания характера, настроения или ситуации.

Flashyasf

His vibe has been off lately. — Он как-то странно себя ведет в последнее время.
She has this chill vibe. I like hanging out with her. — Она такая спокойная. Мне нравится проводить с ней время.

Слово vibe может также выступать глаголом в значении «ладить», «находить общий язык».

I vibe with her so much, she is great! — Мы так хорошо с ней ладим, она замечательная!

9. Epic

В прямом значении прилагательное epic (эпичный) используется в книгах и фильмах об отважных героях, способных на смелые поступки. Но в английском сленге epic характеризует ослепительно красивую вещь, невероятный провал или запоминающееся событие.

Kawaii_Sarada19

Jennifer Aniston was wearing a super body-hugging dress at the ceremony. It was epic! — На церемонию Дженнифер Энистон надела невероятно обтягивающее платье. Оно было таким эпичным!

Слово epic в сленговом значении используется так часто, что в некоторых словарях к нему появилась пометка extremely overused (употребляется слишком часто).

10. Really bad

В прямом значении словосочетание really bad переводится как «очень плохо», но в сленговом варианте оно переводится как «очень сильно».

ilywinonaryder

I wanna go home really bad, this party is boring. — Я очень сильно хочу домой, эта вечеринка такая скучная.
My mom told me that if you want something really bad then you should try your hardest to get it. — Мама сказала мне, что если хочешь чего-то очень сильно, то нужно стараться изо всех сил.

Хотите расширить словарный запас и свободно говорить на английском? Тогда записывайтесь на курс разговорной практики.

Если вы хотите понимать носителей, важно знать не только сленговые значения знакомых слов, но и уметь расшифровать сокращения и аббревиатуры. Поделитесь, какие сленговые выражения вам встречались в общении с носителями.

© 2023 englex.ru, копирование материалов возможно только при указании прямой активной ссылки на первоисточник.

Сленг  — это ряд слов и выражений, которыми люди пользуются в неформальной обстановке. Сленг позволяет расслабиться и почувствовать себя свободнее. В английской речи много сленговых выражений, в основном их использует молодежь. Так как именно молодежь изолируется от мира взрослых и создает свой мир, со своими законами и даже языком. Но очень быстро такие слова вырываются за пределы молодежной группы и становятся повсеместными.

Интересно, что сами носители языка могут легко понять откуда родом человек не только по акценту, но и по сленгу, который он использует. Давайте познакомимся с некоторыми популярными британскими и американскими словами поближе.

PROGRESS English School создали 2 бесплатных площадки для изучения английского языка.

  • Уникальные техники обучения
  • Чек-листы и лайфхаки
  • Актуальная информация о мировом туризме
  • Подготовка к IELTS

Подписывайтесь на наши Telegram-каналы:

Канал посвящённый разговорному английскому.

Канал по подготовке к экзамену IELTS.


Содержание:

  • 1 Что такое сленг?
  • 2 Английские сокращения и аббревиатуры
  • 3 Американский  сленг
  • 4 Британский сленг
  • 5 Английский хип-хоп сленг
  • 6 Грамматические особенности английского сленга
  • 7 Самые распространенные сленговые выражения
  • 8  Как выучить английский сленг?
  • 9 Словарь английского сленга 

Что такое сленг?

Сленг – это набор слов и выражений (новых/ранее понимаемых в других значениях), которые употребляют лица определенных социальных, возрастных, профессиональных групп.

Сленг — это своеобразный секретный код, показывающий вашу принадлежность к той или иной группе. Когда язык еще только зарождался, людям всегда хотелось общаться так, чтобы их понимали свои, но не понимали чужие. Сам по себе сленг является вариацией «тайного языка». 

В Средние века в Европе существовали тайные языки нищих, торговцев или воров. В Америке, во времена Великой депрессии, существовал язык “хобо”. Язык рабочих и бродяг. Это были условные знаки, которые они оставляли в условных местах.

В 80е годах прошлого века колумбийские наркоторговцы пользовались тайным языком, который назывался “парлаче”.
В России таким тайным языком был язык торговцев Офеней. Это были странствующие по деревням торговцы разной галантерейной мелочью, картинками и книгами.  Именно поэтому их язык назывался “феня”. Пример такого языка: «Кто не работает — тот не ест.» — Кчон не мастырит, тот не бряет.

Термин «тайный язык» это синоним таких слов, как арго и жаргон.
Арго — это язык какой-то узкой группы людей. Жаргон — отличается специфической лексикой и фразеологией. Бывает, например жаргон врачей или программистов.

А вот уже сленг — это жаргон молодежи. Основное его отличие от других тайных языков он очень быстро меняется. Само слово “сленг” появилось только в 80е года прошлого века, а вот термины жаргон и арго известны с древних времен. Именно поэтому молодежь использует именно его.

Основные виды сленга:

  • молодежный,
  • профессиональный,
  • компьютерный,
  • связанный с хобби,
  • другие.

Существует несколько аспектов сленга:

  • молодежный сленг. Используется группой молодых людей в возрасте до 25 лет. Как правило, молодежная лексика изживает себя по мере взросления.
  • англоязычный сленг. Язык это отражение культуры народа. В наше время стерты границы, и мы все больше используем англоязычные слова, например «забанить» (от англ ban — запрещать), «вайб» (от англ. vibe — атмосфера), «донатить» (от англ. donate — жертвовать), «кринж» (от англ.  cringe — съеживаться) и т.д.

Таким образом, жаргон представляет собой устоявшийся термин и использует давние слова. Его часто применяют в профессиональной среде или в определенных социальных группах. Сленг в большей степени привязан к конкретному моменту и меняется под воздействием происходящих в обществе перемен. 

Если вы хотите улучшить свои навыки разговорного английского, то советую подборку приложений:

Английские сокращения и аббревиатуры

Сложно понять современный английский, если вы не знаете сокращений. Особенно если диалог происходит в мессенджере или интернете.

В моем Telegram-канале я регулярно разбираю новые, актуальные слова и выражения.

Как и в русской речи, в английской сокращения чаще всего используются в смс или онлайн. Звучания коротких английских слов можно заменить одной буквой. И эти нельзя не пользоваться. Например, глаголы bee — b и see — c заменяют одной буковой. И используют вместо I see — IC, see you — CU.

Также сокращается союз and до просто n, are — r, you — u. Приведу еще примеры сокращений:

  • RUOK — are you ok?
  • HRU — how are you?
  • MU — miss you

А теперь разберем, что означают популярные аббревиатуры самых ходовых разговорных фраз:

  • ASAP — As soon as possible («Как можно быстрее» или «Чем скорее, тем лучше»)
  • BTW — by the way («кстати»)
  • HAND — have are nice day («хорошего дня»)
  • IDK — I don’t know («Я не знаю»)
  • TTYL — Talk to you later («Поговорим позже»)
  • BF — boyfriend («друг»)
  • GF — girlfriend («подруга»)
  • BFF — Best friends forever («Лучшие друзья навечно»)
  • PLS, PLZ — Please («пожалуйста»)
  • THX, TU, TY — Thanks («спасибо»)
  • NP — no problem («нет проблем»)

Американцы и англичане сокращают огромное число фраз и выражений. Существуют специальные словари, например один из таких словарей.

Отдельно хочу выделить сокращения, которые зародились в сети. Но мы уже давно используем их повсеместно:

  • LOL — Laughing out loud («Смеюсь в голос» или «Громко хохочу»)
  • IMHO — In my humble opinion («По моему скромному мнению»)
  • ROFL — Rolling On the Floor Laughing («Катаюсь по полу от смеха»)
  • BRB — Be right back («Скоро вернусь»)

Многие сокращения стали акронимами (видом аббревиатуры, который образуется благодаря начальным звукам слова) и используются в переписке чаще всего:

  • Some1 (someone) — кто-то
  • Any1 (anyone) — любой
  • Be4 (before) — перед тем, как
  • 2day (today) — сегодня
  • 4u (for you) — для тебя
  • gr8 (great) — превосходно / отлично
  • w8 (wait) — ждать / жду
  • 2u (to you) — тебе
  • u2 (you too) — тебе тоже

Самые распространённые аббревиатуры и сокращения в английском языке должны знать все современные люди. PROGRESS English School поможет вам понять самые сложные английские сокращения.

Американский  сленг

Сленг — это важная часть изучения чужого языка. Вы не сможете понимать носителей, говорить как носители языка, если вы не понимаете сленговые словечки.

В американском сленге большую роль играет уличная хип-хоп культура. Да, она несомненно подарила массу слов, которые затем разошлись по всему миру поклонники рэпа, но американский сленг развивается не только благодаря реперам. Как и везде, главными трендсеттерами в использовании новых слов в США являются подростки.


Ain’t — отрицание

По сути, это просто сокращенный глагол «to be» с отрицанием (am/is/are not = ain’t)

I ain’t your follower. — Я не твой подписчик. 

Aight — все в порядке

Тут все легко: это сокращение от слов all right.

Aight, I’m out! — Хорошо, я ухожу! 

A-ok — все в порядке

Еще один способ сказать, что у вас все нормально. Американский аналог британского выражения hunky-dory.

 I hope she’s gonna be a-ok. — Я надеюсь, у неё все будет хорошо.

Babe in the woods — слишком доверчивый и наивный человек

По-русски мы бы сказали, что он «дурачок» или «сущий младенец» в том смысле, что доверяет всем подряд.

Our grandparents are still babes in the woods when it comes to computer technology. — Наши бабушки и дедушки такие наивные, когда речь заходит о компьютерных технологиях. 

Banana oil — недоговаривать, врать, льстить

В русском языке это «вешать лапшу на уши», а вот в американском — лить в уши банановое масло. Не стоит пытаться это понять, лучше просто запомнить.

All the things she said about his qualities were just banana oil. — Все, что она сказала о его качествах, было враньем. 

Bounce — уходить, свалить

На сленге так говорится о факте ухода.

Let’s bounce outta here. This party is no fun. — Давай свалим отсюда. Эта вечеринка отстой. 

Chew the fat — болтать ни о чем, сплетничать

По-русски мы бы сказать «чесать языками» или «точить лясы». Дословно эта фраза переводится как «жевать жир», в чем мало логики: лучше просто запомнить этот забавный оборот таким, какой он есть.

We stayed up all night chewing the fat. — Мы не спали всю ночь без умолку болтая. 

Chill — расслабление, релакс

Это слово известно и в русском языке. Можно часто услышать, например, «давай почилим здесь недолго», что значит «отдохнем».

All I want to do on this vacation is chill by the pool and read my book. — В отпуске я хочу только лежать у бассейна и читать книгу. 

Crack up — заставить кого-то сильно смеяться

По-русски мы бы сказали «лопнуть со смеху».

This stand up comedian just cracks me up. — Я ржу с этого стэнд ап комика.

Dude — чувак

Довольно старое слово, но актуально и по сей день. Наряду с dude американская молодежь часто использует слова bro, homie и другие.

Dude, why so long? — Чувак, почему так долго?

Fail — неудача

Слово, знакомое нам не по наслышке. Оно уже прочно перекочевало в русский язык как фейл.

My brother tried to bake a cake for my birthday, but he accidentally used salt instead of sugar. Fail. — Мой брат пытался испечь торт на мой день рождения, но, случайно, перепутал сахар с солью. Провал. 

For real — удивление

Обычно задается как вопрос:

A: «I just got promoted!» B: «For real? Happy for you!» — А: Меня только что повысили! В: Реально? Рад за тебя! 

Gross — мерзкий, противный, неприятный

Американский аналог британского minging.

He put mayo on his pancake! So gross! — Он помазал майонезом свой блинчик! Какая гадость! 

Holla — дать знать о чем-то

Обычно употребляется американцами как высказывание намерения сделать что-то.

If you find out his address, just give me a holla — Если ты узнаешь его адрес, просто дай мне знать.

Еще можно использовать как неформальное приветствие (Holla!) или в значении «позвонить»:

I’ll holla at you later. — Я позвоню тебе позже. 

Homie — брат по духу

Так американцы говорят о «своих ребятах», корешах и братюнях.

Jim is my homie, we’ve known each other for ages. — Джим мой кореш, мы знаем друг друга вечность. 

Jerk — болван

Так американцы говорят о глупом, раздражающем человеке.

Matthew, you’re a real jerk! How could you waste all money? — Мэтью, ты реально придурок! Как можно было потратить все деньги? 

Lame — отстойный

Используется как прилагательное для описания чего-то совсем не крутого и стремного.

Sorry, but your dress’s so lame. Is it your granny’s? — Извини, но у тебя отстойное платье. Его ещё твоя бабушка носила? 

Lit — что-то очень крутое

Новое слово, чтобы выразить что-то ошеломительное, гораздо сильнее по эмоциональной окраске, чем просто cool или crazy.

The concert was a real lit! — Концерт был просто снос башки!

Nuts — сумасшедший

То же самое, что и crazy.

Is he nuts?! He’s spent all his money! — Он что, с ума сошел?! Он потратил все деньги!

Raincheck — просьба перенести что-то на другое время

Это вовсе не «проверка дождя». Словосочетание пошло от возможности обменять билет на спортивный матч в случае дождя.

I’m afraid I gotta give you a raincheck — Я боюсь, что должна перенести встречу. 

Salty — обиженный на что-то, злой

Американцы называют кого-то «соленым» на сленге, когда хотят сказать, что человек обижен или «дуется».

My girlfriend always gets so salty when I don’t take her with me. — Моя девушка всегда так обижается, если я не беру её с собой.

Suck — отстой

Употребляется как глагол. Что-то вроде «я плох в этом». А вот sucks переводится как наречие (отстойно, хреново).

This party sucks!  —  Эта тусовка отстой! 

Weird — странный

От этого слова происходит также weirdo — существительное, которое можно перевести как «чудак».

You could’ve just taken a taxi, weirdo — Мог бы просто вызвать такси, чудила.

Yummy — вкусный

Так говорят о чем-то очень аппетитном и нереально вкусном.

This is the best soup I’ve ever tasted. Yummy! — Это лучший суп, который я когда-либо пробовал. Вкусняшка!

Британский сленг

Язык трансформируется из года в год, новые поколения привносят в него свои фразочки и выражения, но кое-какие английские жаргонизмы не устаревают со времен панк-культуры семидесятых, а некоторые «живут» еще с начала XX века.


Argy–bargy — дурацкий спор или стычка

Используется в основном для того, чтобы показать нелепость происходящего.

We’ve had an argy–bargy about our plans. — У нас был идиотский спор по поводу наших планов.

Barmy — придурошный

Так говорят о человеке, который странно себя ведет. Мы бы назвали такого «чудилой». Также, слово barmy можно употребить в отношении чего-то глупого и странного (дурацкого поступка, например).

Take off this hat. They’ll think you’re barmy — Сними эту шляпу. Они подумают, что ты чокнутый

Bonkers — сумасшедший

По сути то же самое, что и crazy.

She is a bit bonkers, but a really good friend — Она слегка сумасшедшая, но очень хорошая подруга. 

Bollocks — чушь, ерунда

Это слово есть даже в названии культового альбома Sex Pistols: «Never Mind the Bollocks, Here’s the Sex Pistols» (Не обращай внимания на ерунду, здесь Sex Pistols).

You’re talking bollocks! I don’t want to listen to you. — Ты несешь полную чушь! Не хочу тебя слушать! 

Booze — выпивка, алкоголь

Жаргонный аналог привычного alcohol. В Британии используется повсеместно, в США реже, но все же встречается в разговоре.

He used to have problems with booze, but now he’s over. — У него были проблемы с выпивкой, но сейчас он завязал. 

Brass Monkey — жуткий холод

В России мы бы сказали «собачий холод», но британцы предпочитают выражение, которое дословно переводится как «медная обезьяна».

Honey, you have to wear a warm jacket and a hat today, it’s brass monkey outside — Дорогой, ты должен надеть тёплую куртку и шапку сегодня, на улице собачий холод.

Blimey — удивление, изумления

Это не поддающееся прямому переводу восклицание. Считается, что это слово пошло от словосочетания «blind me», которое можно перевести как «да чтоб я ослеп».

Blimey, you really surprised me with your outfit! — Батюшки, твой внешний вид меня удивил!

Budge up — просьба подвинутся

Нужно попросить друга подвинуться и дать вам сесть? Используйте это выражение!

Could you budge up a little, please? I want to have a sit. —  Мог бы ты подвинуться немного? Я хочу сесть. 

Cuppa — чашка чая

Довольно простое слово, образованное от cup of tea.

Would you like a cuppa? — Хотите чаю?

Chippy — место, где продают fish&chips

Разговорное выражение для самого британского фаст-фуда.

We were planning to have supper at my favorite chippy. — Мы планировали поужинать в моем любимом месте, где подают рыбу с картошкой.

Chuffed — быть чем-то очень довольным

Легко запомнить, если представить, что кто-то пыхтит от радости со звуком «чафф», созвучным с этим словом.

I was chuffed to get a new iphone — Я был очень рад, что купил новый айфон. 

Cock-up — провал

Хоть слово cock переводится как «петух», в сочетании с up оно превращается в эдакий эпичный fail.

What a cock-up! I’ve lost my passport! — Это полный провал! Я потеряла паспорт! 

Dear — дорого (о стоимости)

Это слово можно перевести не только как «дорогая» (сердцу, например), но и использовать, говоря о чем-то слишком дорогом.

This coat costs too dear for me now — Это пальто слишком дорого для меня сейчас

Doofer — штуковина, штука

Обычно употребляется, когда не можешь вспомнить слово. Вроде вот вертится на языке, но точного названия никак не припомнить.

What is that doofer? Is that something for cleaning? — Это что еще за штуковина? Что-то для уборки? 

Gobsmacked — быть в шоке

Используется в ситуации крайней удивленности. Полагают, что слово произошло от слова «gob» (рот), ведь когда ты чем-то шокирован — у тебя буквально открывается рот и вытягивается лицо.

Paul was gobsmacked when he knew he was fired — Пол был шокирован, когда узнал, что его уволили. 

Hunky-Dory — все в порядке

Выражение используется как аналог «все окей» или «все пучком».

Stop worring, everything will be hunky-dory at home — Хватит беспокоится, дома все будут пучком

Kip — короткий сон

Также глагол, обозначающий «вздремнуть ненадолго».

Please try to have a kip before the meeting — Пожалуйста, попытайся недолго вздремнуть перед встречей. 

Knees-up — вечеринка

А точнее — «попойка», где все пьют и веселятся.

We went down to the pub for a knees-up when found out she was pregnant — Мы пошли в паб выпить, когда узнали, что она беременна

Mate — приятель

По-русски мы бы сказали «дружище, старина, кореш», но для британцев это — mate. Кстати, оно достаточно популярно и в американском английском, но не так, как buddy или dude, о которых мы поговорим ниже.

You are the best sportsman, mate! – Ты лучший спортсмен, приятель!

Minger — урод, мерзость

Британцы используют это слово, чтобы назвать что-то противное или неприятное. От него происходит и прилагательное minging.

You are just a minger. I feel sorry about our meeting. — Ты просто урод и я жалею о нашей встрече. 

Plonk — дешевое вино

Обычное столовое вино, портвейн, одно из самых дешевых в своей категории.

How could you think that I was going to drink this plonk? — Как ты мог подумать что я буду пить это вино? 

Row — ссора

Глагол можно перевести как «поссориться» или «повздорить».

They had a huge row with his father last week — Они сильно повздорили на прошлой неделе со своим отцом. 

Scrummy — что-то очень вкусное

Слово обычно используется для выражения восхищения едой. Мы бы сказали что это так вкусно, что «аж слюнки текут».

Your pumpkin soup was absolutely scrummy — Твой тыквенный суп был просто бесподобен

Кстати, про людей тоже можно сказать scrummy в значении «вкусняшка», сексуально привлекательный человек.

Skive (off) — отлынивать

Обычно применяется по отношению к школьникам, что прогуливают занятия или работникам, которые ищут причины не идти на работу.

I was trying to skive off work but got caught by my boss — Я попытался сачкануть от работы, но меня поймал начальник

Skint — быть на мели

Ну а попросту, без гроша в кармане.

I’m skint and can’t afford to go to the restaurant. — Я на мели и не могу себе позволить пройти в ресторан. 

Sod’s Law — закон подлости

Произошло от разговорного sod, что означает «бедолага».

Finally I’ve got a day off, but my hubby is on business trip. Stupid sod’s law! Наконец-то у меня выходной, но муж в командировке. Дурацкий закон подлости!

Splash out — потратить много денег

Дословно — «выплеснуть» слишком много денег куда-то.

She was excited because her husband splashed out on a diamond ring. — Она была счастлива, потому что её муж  разорился на бриллиантовое кольцо.

Wicked — что-то потрясающее

Изначально это слово переводится как «злой», но британцы часто используют его для описания чего-то очень крутого.

Wicked! That is exciting news! — Просто чума! Это потрясающие новости!

Wind up — приколоться над кем-то, подшутить

В прямом переводе слово означает «заводиться», но на сленге — приколоться над кем-то, то есть намеренно говорить неправду ради шутки.

My mum got really angry because I was winding her up! — Мама  разозлилась не на шутку, потому что я её подкалывал!

Английский хип-хоп сленг

Kendrick Lamar Duckworth — американский рэп-исполнитель. Первый в истории не джазовый и неклассический музыкант, получивший в 2018 г. Пулитцеровскую премию  за альбом  «DAMN». В альбоме Kendrick отразил все трудности жизни современных афроамериканцев.
Впервые за 75 лет существования этой премии ее получил рэп-исполнитель “he is the first to win, to be the first to do smth” — быть первым, чтобы выиграть.

Предлагаю вам разобрать сленговые выражения из «DAMN»:

  • SCRRR — звук от колес, сматываться, убегать
  • Homie — братишка
  • To flex — понтоваться (или гнуть)
  • Trill — нереально крутой
  • On my momma — мамой клянусь
  • Realest — настоящий, без прекрас
  •  Chopper — ствол, пушка (tool в британском сленге)

Хип-хоп сленг живое отражение современной музыкальной культуры. Сленг далеко не всегда означает ругательство. Наоборот, многие выражения помогают глубже раскрыть менталитет.

Грамматические особенности английского сленга

Конечно, явные различия между разговорным и сленговым языком вы сможете почувствовать сразу по приезду в любую англоязычную страну. Вот, например, попытки сократить фразы и слова выливаются в следующие сленговые выражения.

  • gonna — going to,
  • wanna — want to,
  • gotta — have to,
  • Ama — I’m,
  • Yep, ye — yes,
  • Dis — this,
  • U — you,
  • Dunno — don’t know,
  • Cause — because,
  • Got it! — понял, въехал.

Даже самые обычные слова могут приобретать различные сленговые значения, например:

  • Сool — прохладный, свежий; клевый, классный;
  • Bless you — благословляю вас; будьте здоровы (после чихания).

Следует запомнить, что у сленга как таковой грамматики не существует. Однако грамматику все равно придется выучить, для того чтобы понимать, как встраивать сленговые выражения в предложения.

Если мы все-таки затронем тему грамматики (или, как таковое, ее отсутствие) в сленговых выражениях, то ярче всего она будет представлена в письменной речи, а именно,  в сети Интернет. Неформальная переписка с друзьями будет напоминать набор букв и знаков или какой-то шифр. Давайте разберемся, что к чему в примере ниже:

Pam: hi) 

Niko: hey)

Pam: wat ‘s bout x-mas? 

Niko: not 2 bad) nd u? 

Pam: cant reli complain 

Niko: where celebrated? 

Pam: at robbie ‘s 

Niko: with hum? many guys were? 

Pam: yeah btw many grls;))) 

Niko: lol idk nel hu dont lyk ch-mas 

Pam: so do i 

Niko: wat bout my comin 2 u? 

Pam: и r welcome))) 

Niko: see и then Sam: bye) 

В этом диалоге между друзьями мы видим следующие особенности, признанные как характеристики интернет-сленга:

1. замена букв, сочетаний букв и слов созвучными в произношении цифрами: dunno wat 2 do;

2. использование окказиональных (авторских) сокращений: reli;

3. пропуск гласных при написании слов: tmrw;

4. использование общепринятых в среде интернет пользователей сокращений слов и выражений: idk.

Наличие вышеперечисленных характеристик у текстов указывает на то, что они принадлежат к интернет-сленгу, как к особому подстилю языка. Во-первых, нельзя не отметить намеренное нарушение пунктуационных правил — пропуск точек, запятых, деления на предложения и т.д. У сленга отсутствуют какие-либо характерные пунктуационные правила. Зато неотъемлемой частью почти каждой реплики является использование смайлов, например, not 2 bad). Замена традиционной пунктуации на смайлы сокращает время набора текста, поэтому является очень распространенным явлением. В то же время, смайлы используют не только для сокращения времени, они также являются универсальным и незаменимым средством для передачи эмоций в сети. А поскольку именно эмоции зачастую придают нужный смысл высказыванию, то, следовательно, смайлы наделены и смыслоразличительной функцией.

Например, предложение и r welcome))) с тремя смайлами в завершении передает собеседнику информацию о том, что ему будут очень рады, и он может не сомневаться, посетить своего друга или нет. Если же убрать смайлы и оставить просто и r welcome, то фраза будет выглядеть как сказанная из вежливости, и собеседник может начать сомневаться, стоит ли приходить в гости. Смайлы являются незаменимым элементом при коммуникации в сети.

Следующей широко распространенной характеристикой слов, принадлежащих к интернет-сленгу, являются аббревиации, сокращений и т.д. Например, сокращения btw — by the way, idk — I don’t know. Такое сокращение заметно ускоряет написание слов и часто используемых фраз.

Также надо отметить особенности грамматики исходных текстов, являющиеся характерными для исследуемого подстиля. Среди типовых черт можно отметить отсутствие заглавных букв (at robbie ’s), отсутствие артиклей (missed ту train in morning), пропуск вспомогательных глаголов (where celebrated?) и личных местоимений (cant reli complain).

Особенности интернет-сленга объясняются желанием сократить время, затрачиваемое на общение в сети. Поэтому основными характерными чертами стали несоблюдения правил традиционной пунктуации, грамматики и написания, которые не мешают пониманию. Кроме того, за время существования интернет-сленга появилась устоявшаяся характерная лексика, образованная от литературной путем сокращений, аббревиатур, усечений и т.д. На сегодняшний день язык интернета развивается столь же быстро, сколько и технологии. Новые слова, а потому и особенности интернет сленга возникают и исчезают почти каждый день.

Самые распространенные сленговые выражения

Сленг, как мы знаем, изменяется постоянно. Какие-то выражения выходят из речи, а другие наоборот, в ней надежно закрепляются. Список сленговых слов и выражениях может быть практически бесконечен и вот лишь малая часть современных и используемых слов и коллокаций:

Начнем с британского английского:

  • bloke — парень, мужчина (“John is a nice bloke to talk to. — Джон — хороший парень, с которым приятно общаться”.)
  • botched — некачественный ремонт (“He made a botched job of fixing the TV. — Он неудачно починил телевизор.”)
  • bottle — мужество, смелость (“He doesn’t have the bottle to ask her. — У не хватает смелости, чтобы спросить ее.”)
  • cheesed-off — злой, раздраженный (“I was really cheesed off that they made me go to the back of the queue. — Я был очень зол из-за того, что меня заставили пойти в конец очереди.”)
  • chuck it down — ливень очень сильный (“It chucked it down all afternoon. — Весь день дождь лил, как из ведра.”)
  • chuffed — довольный; вне себя от радости (“He’s really chuffed about passing the exam. — Он очень доволен, что сдал этот экзамен.”)
  • daft — глупый, бесшабашный, сумасшедший (“You’re asking a lot of daft questions. — Ты задаёшь слишком много дурацких вопросов.”)
  • dosh — деньги, наличка (“I haven’t got much dosh to give you — У меня не так много налички, чтобы дать тебе.”)
  • fag — сигарета (“While waiting, he decided to have a fag — В ожидании он решил выкурить сигаретку.”)
  • gander — взгляд (“I had a gander at the book but decided not to buy it — я полистал эту книгу, но решил не покупать её”.)
  • gobsmacked — ошеломленный (“I find myself altogether gobsmacked this week. — Всю эту неделю я нахожусь в ошеломленном состоянии.”)
  • gutted — опустошенный, сильно расстроенный из-за того, что все пошло не по плану (“She was in bits after the race, and looked totally gutted. — После гонки она очень расстроилась, и была похожа на выжатый лимон.”)
  • jammy — счастливый, удачливый; везучий (“you jammy fellow! — вот как тебе повезло!, ты счастливчик!”)
  • scrummy — вкусный (“Delia, this wouldn’t be more of your scrummy homemade honey? — Делия, это еще немного вашего вкуснейшего домашнего меда?”)
  • skint— без гроша в кармане, не имеющий денег (“I am skint. Can you lend me a tenner? — Я банкрот. Ты не одолжишь десятку?”)
  • to snog — целоваться и обниматься, миловаться (“You just tried to snog my girl, mate! — Ты просто пытался поцеловать мою девушку, приятель!”)
  • telly — телек (“Is there anything good on telly tonight? — Есть ли сегодня вечером что-нибудь хорошее по телику?”)
  • tosh — ерунда, вздор, чепуха (“What a load of old tosh! — Что за чушь собачья!”)

Американский сленг:

  • basic — скучный (“All the music they like is so basic. — Вся музыка, которая им нравится, такая скучная.”)
  • a piece of cake — проще пареной репы; пустячное дело; проще простого (“’How do you do that?’ ‘It’s a piece of cake! Watch!’ — — Как ты это делаешь? — Это очень просто! Смотри!”)
  • I can’t even — используется для выражения того, что вы настолько шокированы, рассержены, счастливы, разочарованы и т.д. Ситуацией, что не знаете, что сказать (“Cindy’s dating Brad?! I can’t even. — Синди встречается с Брэдом?! У меня нет слов.”)
  • buck — доллар (“Can I borrow a couple of bucks? — Могу я одолжить пару баксов?”)
  • YOLO (You Only Live Once) — используется, особенно в социальных сетях, для обозначения того, что вы должны делать вещи, которые доставляют удовольствие или возбуждают, даже если они глупы или немного опасны (“Finished the whole carton of ice cream. YOLO. — Съела целую коробку мороженого. Живем лишь раз.”)
  • screw up — совершить ошибку или что-то испортить (“I totally screwed up the chemistry exam. — Я конкретно провалил экзамен по химии.”)
  • my bad — используется для выражения того, что вы признаете, что вы не правы или что в чем-то есть ваша вина («You brought the wrong book.» «Okay, my bad. I’ll go get it. — «Ты принес не ту книгу». «Ладно, я виноват. Я схожу за ней.»)
  • kudos — честь и слава, почет, признание достижений, бонус (“He received much kudos for his work. — Он получил много похвал за свою работу.”)
  • zone out — становиться невнимательным, рассеянным; отключаться (“After a day like this I do feel rather zoned out. — Я действительно устал после такого сумасшедшего дня.”)
  • hit me up — просить кого-то о чем-то (“She hit me up for $20. — Она предложила мне 20 долларов.”)
  • cray-cray — краткая форма “crazy — сумасшедший”, ку-ку (“I know, cray-cray, right? — Я знаю, безумие, да?”)
  • vanilla — неоригинальный, избитый (“I just want a vanilla bank account with low charges. — Мне просто нужен обычный банковский счет с низкими сборами.”)
  • no sweat — без проблем (“»Can you fix my car for me?» «No sweat!» — «Ты можешь починить мою машину для меня?» «Не парься!»”)
  • FOMO (Fear Of Missing Out) — тревожное чувство, что вы можете пропустить захватывающие события, на которые собираются другие люди, особенно вызванное тем, что вы видите в социальных сетях (“Don’t get FOMO. Get a ticket now! — Если не хочешь переживать, купи билет прямо сейчас!”)
  • legit — законный, легальный, не противоречащий закону (“Don’t worry, the deal’s strictly legit. — Не беспокойтесь, сделка абсолютно законная.”)
  • for real? — фактический, истинный или реальный (“I’m not talking to him anymore.” “For real? — “Я с ним больше не разговариваю”. “Реально?”)
  • binge — случай, когда какое-либо действие совершается экстремальным образом, особенно еда, питье или трата денег. Запой (“He went on a three day drinking binge. — Он ушел в трехдневный запой.”)

Никто не говорит на литературном языке в повседневной речи. Научившись правильно использовать сленг, вы сможете свободно и непринужденно чувствовать себя в любой компании.

 Как выучить английский сленг?

Пользоваться моими рекомендациями:

  1. Используйте актуальные материалы, справочники и словари. И лучше если они будут онлайн: так информация постоянно будет обновляться. 
  • https://www.urbandictionary.com/ — Это наиболее полная база сленга, жаргона и аббревиатур, употребляемых в повседневной речи на английском языке.

Urban Dictionary – это краудсорсинговый словарь, который записывает новые слова и их значения от пользователей интернета. В основе краудсорсинга лежит принцип использования коллективного разума. Помните старую поговорку: «Одна голова – хорошо, а две лучше»? Так вот, при создании Urban Dictionary были задействованы десятки, а то и сотни тысячи голов, вернее, умов.

  • http://www.englishdaily626.com/slang.php — справочник английского сленга, где есть определение, примеры использования, этимология и синонимы выражения.
  • https://www.englishclub.com/ref/Slang/ — англо-английский словарь сленга. К каждому слову есть пример употребления в контексте, история происхождения выражения, а также мини-тест, при помощи которого вы проверите, насколько верно поняли выражение.
  1. Употребляйте сленг в речи. При устном или письменном общении старайтесь использовать новые слова.
  2. Занимайтесь повторением выученных слов. Составляйте различные ситуативные диалоги, предложения или мини тексты. 
  3. Используйте специальные предложения на своем телефоне. Добавьте новые слова и выражения в приложение по заучиванию слов и отрабатывайте их в различных упражнениях, которые предлагает приложение.
  4. Смотрите современные фильмы и сериалы на языке оригинала. Выбирайте современные и молодежные сериалы, в них точно вы многократно столкнетесь с новой лексикой. Рекомендую смотреть с английскими субтитрами и вооружившись ручкой и тетрадкой, чтобы постоянно выписывать новые выражения, а затем их уже отрабатывать различными способами. Будьте уверены, что чем чаще вы будете смотреть сериалы таким способом, тем больше обогатите свой словарный запас. 
  5. Слушайте современные песни и одновременно просматривайте текст к ним. Здесь схема такая же, как и при просмотре сериалов. Плюс, текст песни можно выучить и подпевать.
  6. Читайте современную литературу. Это также кладезь полезной лексики. Выделяйте прямо в тексте новые слова и фразы, затем повторяйте и отрабатывайте в упражнениях. 
  7. Подпишитесь на интересных блогеров. Где встретить актуальный и живой язык если не на просторах интернета и в социальных сетях? Там вы не только можете узнать много нового, но еще и общаться, комментируя посты, например.

Как видите, способов узнать, изучить и использовать новые слова и выражения великое множество! От вас лишь требуется желание и усердие 🙂

Словарь английского сленга 

К озвученным выше словарям, я хочу добавить еще несколько:

  • https://www.urbandictionary.com/ Все толкования простые и понятные, часто — с юмором  и обязательно — с примерами. 
  • https://www.wordspy.com/ Удобный интерфейс и примеры из нескольких источников.
  • https://internetslang.com/ Содержит аббревиатуры и  акронимами из Twitter’a, чатов, комментариев на YouTube.

Хочу обратить ваше внимание на то, что словари составляются пользователями. Язык — динамичная живая система, а сленг — самая его подвижная сфера. Иногда и на родном языке не успеваешь отследить все новшества.

PROGRESS English School поможет вам освоить новые английские словечки и выражения. Мы разработали курс «Интенсив», который всего за 1-3 месяца улучшит ваш английский на 1-3 уровня. 

Владение иностранным языком как родным — это, прежде всего, способность легко и непринужденно общаться на любые темы с его носителями независимо от их пола, возраста, культурных и других индивидуальных особенностей.

Это та самая оживленная разговорная речь, которую вы слышите в магазинах, кафе, клубах, в общественном транспорте и на улице, находясь в заграничных поездках. Значительная ее часть приходится на так называемую нелитературную лексику — жаргонизмы и сленг, о которых мы и поговорим в этой статье.

Чтобы четко понимать английский молодежный сленг, уверенно и со вкусом пользоваться им в подходящих ситуациях, ознакомьтесь с кратким словарем разговорных слов и фраз, который мы представляем вашему вниманию ниже.

Материал включает в себя наиболее часто употребляемые разговорные конструкции и собран на основе диалогов из популярных западных сериалов, развлекательных телевизионных шоу, современных музыкальных композиций и популярных постов в международных социальных сетях.

Владение иностранным языком — это, прежде всего, способность легко общаться

Вместо предисловия: понятие и особенности сленга в английском языке

Напомним, что данный термин используется для обозначения особой категории разговорной речи, не входящей в понятие литературной нормы.

Сленг — это слова и фразы, которые употребляют отдельные возрастные и социальные группы населения в определенных ситуациях, чаще всего — молодежь.

Этот лексический пласт является очень динамичным: в нем постоянно появляются новые выражения, а старые — теряющие популярность и предсказуемо выходящие из употребления конструкции — постепенно забываются и исчезают.

Сленг находится в тесной взаимосвязи с культурой, историей и прочими социальными аспектами жизни страны. Именно поэтому при освоении разговорного английского специалисты рекомендуют не останавливаться исключительно на освоении общеупотребительной и литературной лексики, а уделить особое внимание изучению сленга, в частности, как лингвистического отображению жизни молодежи и подростков.

Сленг находится в тесной взаимосвязи с культурой и историей страны

К основным особенностям единиц, входящих в данный лексический пласт, относят следующие:

  1. Краткость. Часто новые разговорные фразы и слова приходят на смену более длинным и сложным для произношения конструкциям. Молодые люди любят говорить коротко и емко. Например, популярное сленговое слово «Watcha», которое переводится как «Как дела?» или «Как сам?», было собрано из фразы «What cheer».

  2. Эмоциональность. Молодежная речь экспрессивна и выразительна, в ней практически нет эмоционально нейтральной лексики. Поэтому, изучая современный сленг в английском языке, четко запоминайте, какой оттенок несет в себе каждая отдельно взятая фраза. Так, слово «Noob» обозначает не просто новичка, а человека, который не умеет что-то делать, донимает с вопросами и постоянно жалуется на свои неудачи, не предпринимая при этом никаких попыток научиться конкретному делу. Это обозначение носит явно негативный, пренебрежительный характер.

  3. Популярность. Благодаря интернету, английская разговорная лексика распространяется по миру с невероятной скоростью. Стоит новой фразе прозвучать в популярном сериале, как уже на следующий день ее с удовольствием используют на всех материках.

    Что интересно, значения сленговых выражений не всегда интерпретируются верно: известны случаи, когда реплика главного героя из кино или строчка из песни приобретали принципиально иное значение просто потому, что зрители или слушатели восприняли ее по-своему, не так, как предполагали авторы оригинального текста. Именно поэтому начинать изучение английского сленга лучше все же со словарей, в которых представлены не только корректный перевод каждой отдельной фразы, но и подробное описание особенностей контекста, в рамках которого уместно использовать данную конструкцию.

Погружение в атмосферу разговорной речи лучше начинать с отдельных слов, после чего можно переходить к изучению целых фраз и предложений. Именно в этой последовательности мы подготовили наш сегодняшний материал.

Английский сленг: примеры слов

В таблице ниже мы собрали наиболее популярные среди молодежи выражения с переводом и подробным объяснением, в каких обстоятельствах уместно использовать каждую из предложенных конструкций. Так вы сможете не только запомнить новые слова, но и понять принцип их употребления в повседневной речи.

Слово/фраза Перевод Объяснение, оттенок значения
Awesome Офигенный, классный, потрясный Положительное значение, эмоция восхищения и восторга
Swag Стильный, модный, клевый
Props Уважение
Dig Ловить кайф, тащиться
Fam Семья
Unreal Нереальный, крутой, фантастический
Kudos Браво, респект
Piece of cake Нечто невероятно простое, доступное, что вы можете сделать в два счета
Bee’s knees Нечто удивительное, выходящее за рамки привычного
Blinding Великолепный, потрясающий
Savage Брутальный, крутой
Sauce Уверенный в себе, успешный человек
Slay Приятно удивить, впечатлить
Zonked! Отпад!
Crap Чушь, ерунда Негативный оттенок, пренебрежение, презрение
Trash Нечто неприятное, плохое, отстой
Dodgy Ненадежный, не заслуживающий доверия
Petty Человек, склонный делать из мухи слона, раздувать проблему
Stan Фанат, буквально помешанный на своем кумире
Epic fail Провал, большая неудача
Photobomb Фотография, испорченная из-за человека, случайно попавшего в кадр
Diss Унижать, оскорблять, плохо высказываться в адрес кого-то
Shattered / Knackered Невероятно уставший, измотанный, без сил
Meh Неинтересный, ничего из себя не представляющий, никакой
Peanuts Очень низкая цена или зарплата
Porkies Ложь, неправда
Cheesy Безвкусный, вульгарный
Hard cheese Сложная ситуация
Pear shaped Неправильно, наперекосяк, не по плану
Botch Работать как попало, спустя рукава
Faff Тянуть резину, откладывать дела на потом
Splash out Потратить много денег
Gutted Разочарованный, опустошенный
Haggle Торговаться, сбивать цену
Stroppy Бука, злюка
Wangle Хитрить, обводить вокруг пальца
No worries Без проблем, легко Показывает уверенность в себе
Cram Зубрить, заучивать наизусть Используется как в речи о себе, так и о других людях; не несет негативного оттенка
Fortnight Две недели Дословно – «14 ночей»
Stuffed Наевшийся до отвала Аналогичное значение есть у фразы «Fit to burst» − «Наелся так, что готов взорваться»
Goat Величайший из всех времен Это не «коза», это аббревиатура от «Greatest of all times»
DIY Сделай сам Аббревиатура от популярной фразы «Do It Yourself»
Bae Любимый (любимая), детка Это смесь двух выражений – «Baby»(«Детка») и «Before anyone else» («Впереди всех остальных»)
Earworm Песня, «застрявшая» в голове Дословно – «червяк в ухе»
Lookalike Двойник, человек, очень похожий на другого «Look» + «Alike»
Binge-watch Просмотр большого количества эпизодов сериала без перерыва «Binge» + «Watch»
Staycation Отпуск, проведенный в родном городе «Stay» + «Vacation»
Budge up Пододвинуться Используется в виде просьбы к человеку, который занял слишком много места
Blimey! Батюшки! Ну надо же! Ух ты! То искаженная вариация фразы «Blind me!» – «Чтоб я ослеп!»
Chin wag Долгая, приятная беседа «Chin» – «подбородок», «Wag» – «кивать»; то есть, беседа, при которой собеседники кивают друг другу в знак понимания
Do Вечеринка Для вечеринки нужно многое сделать, поэтому и аналогия проводится с глаголом «do» – «делать»
Gobsmacked Крайне удивленный, ошарашенный «Gob» – «рот», «smack» – «ударять»; то есть, человек хлопает себя рукой по рту от сильнейшего удивления
Jolly Очень Аналог литературного «Very»
Sorted Решенный О проблеме, сложной задаче
All right? Как дела? Как оно? Как жизнь? Используется в качестве приветствия
Ship Отношения между вымышленными героями (сериала, книги и т.д.) Слово употребляется в тех ситуациях, когда вы крайне переживаете об этих вымышленных отношениях и не хотите, чтобы они прекращались по сюжету произведения
OTP (One True Pairing) Пара героев в книге, фильме или сериале, за судьбой которых вы внимательно следите При этом фраза подчеркивает, что вы не хотите, чтобы герои расставались, вне зависимости от того, какие отношения их связывают (дружба, работа или любовь)
Salty Ранящий, болезненный, неприятный По аналогии с русским «соль на рану»
Wonky Неустойчивый, шатающийся, изменчивый
Blatant Явный, очевидный
Sod’s law Закон подлости
Flog Сбыть, продать
Grub / Nosh Быстрый перекус
Kip Кратковременный сон
Wind up Подколоть, подшутить
Row Ссора
Easy peasy Проще простого
Cheerio! Пока! До свидания!
Suh! / Hey! / Yo! Привет!
Zam Экзамен
Pre sci Предварительный экзамен
Soph Второкурсник
Ret Сигарета
Baltic Очень ветреная погода

Многие из этих слов можно встретить и в русском сленге, который развивается, по большей части, за счет заимствований из английского языка. Взять хотя бы слово «трэш»: оно уверенно прижилось в разговорной лексике наших соотечественников, сохранив свое первоначальное значение и способ употребления.

Примеры фраз и предложений

Если сленговые слова рекомендуют использовать в беседе — пусть даже неформальной — максимально аккуратно и дозировано, то с целыми предложениями необходимо быть еще более внимательными. Пара-тройка разговорных фраз, вставленных в обычную речь, могут остаться незамеченными. Лексическая конструкция с явно выраженным отрицательным окрасом, такая как, например, «He is all mouth and no trousers», может смутить участников разговора.

Многие из английского сленга можно встретить и в русском языке

Поэтому, прежде чем демонстрировать свои глубокие лингвистические знания, убедитесь, что ваши собеседники готовы к подобным выражениям.

О значении этого и других жаргонизмов на английском языке мы расскажем далее.

Фраза Перевод Объяснение, оттенок значения, пример
Bent as a nine-bob note Нечестный, коррупционный This businessman is bent as a nine-bob note, don’t deal with him
All mouth and no trousers Много обещает, но ничего не делает Эта фраза используется как предостережение: не ведите дел с этим человеком, он не выполнит обещанного
Not my cup of tea Не нравится, не по вкусу Knitting is not my cup of tea. Вязание — это не мое
Go bananas Сойти с ума, очень волноваться, переживать I simply went bananas when my husband left me. Я не находила себе места, когда ушел мой муж
Know one’s onions about Хорошо разбираться в чем-либо Trust him: he knows his onions in trading. Доверься ему: он разбирается в трейдинге
Do one’s nut Прийти в бешенство Your mother will do her nut when you tell her the truth. Твоя мама придет в ярость, когда ты расскажешь ей правду
Full of beans Полон сил, энергии, энтузиазма Лингвисты отмечают, что речь здесь идет именно о кофейных бобах, которые заряжают человека энергией
Bits and bobs Набор или коллекция вещей He brought me some bits and bobs, such as books and games. Now I didn’t feel so bored at hospital
Old Bill Полицейский «Старым Бобом» иногда называют всю службу полиции в целом
Bob’s your uncle! Вуаля! Эту фразу ставят в конец предложения, чтобы эмоционально завершить мысль
Take the Mickey out of someone Посмеяться, подшутить, постебаться над кем-либо Эта фраза имеет явно негативную окраску
Use your loaf Думай сам, используй свою собственную голову Здесь слово «loaf»(«буханка») используется вместо слова «голова» по аналогии с фразой «loaf of bread»
Give someone / Have a butcher’s Дать кому-то посмотреть на что-то / Посмотреть на что-то I wanted to have a butcher’s at his new photos, but he didn’t let me do it
Rabbit on about something Болтать о чем-то От фразы «rabbit and pork» — «разговоры», «пересуды»
I haven’t seen you in donkey’s years! Сто лет тебя не видел! Может быть использовано в отношении третьих лиц: «I haven’t seen him / her / them in donkey’s years!»
Threw a spanner in the works Мешать, препятствовать, разрушать В русском языке есть аналог — «вставлять палки в колеса»
Visit lady Perriam Сходить в туалет Леди Перриам, в честь которой появилось это выражение, подарила одному из британских колледжей здание с туалетами
Live in a birdcage Жить в студенческом общежитии Общежитие вполне логично сравнивается с птичьей клеткой
TBT (Throwback Thursday) Четверг воспоминаний в социальных сетях Этот хэштег пользователи Фейсбука, Твиттера, Инстаграма и других соцсетей используют для старых фотографий, связанных с теми или иными событиями в прошлом
WCW (Woman Crush Wednesday) Среда, в которую в соцсетях появляются фотографии с возлюбленной По аналогии с предыдущей фразой
MCM (Man Crush Monday) Понедельник, в который выкладывают фото с возлюбленным По аналогии с предыдущей фразой.
Sis is the new Bro Сестры по духу Используется в тех ситуациях, когда нужно подчеркнуть близость людей, по аналогии с «братьями по духу».
Give somebody a shout-out Публично отблагодарить, похвалить кого-либо I’d like to give a shout-out to my English teacher.
Out of the blue Ни с того, ни с сего Используется для описания ситуации, которая произошла внезапно. Похоже на русское «свалился с неба»
Buzz me in Открой мне дверь Слово “buzz” напоминает звук звонка на входной двери
Crack someone up Сильно рассмешить He’s constantly cracking me up. Он постоянно смешит меня
You are on thin ice Ты вот-вот переступишь грань дозволенного Похоже на русское «ходить по лезвию (острию) ножа»
Dig your own grave Делать что-то себе во вред Дословно: «Рыть себе могилу»
Call it a day! Забудь об этом, покончи с этим, выкинь из головы Don’t worry about the dress you’ve stained. Call it a day, we’ll buy a new one!
Break a leg! Пожелание удачи, успехов в начатом деле Несмотря на перевод («Сломай ногу»), фраза имеет положительное значение по аналогии с русским «Ни пуха, ни пера»

Принимая во внимание сегодняшний темп развития социальных сетей и всевозможных мессенджеров, очевидно то, что словарь английского сленга, жаргонизмов и идиом будет пополняться все новыми примерами.

Живая человеческая речь, в отличие от интернет-общения, меняется менее стремительно, хотя и в ней прослеживаются тенденция к упрощению и эмоциональному насыщению лексических единиц.

Сленг в письменном общении

Переписку и активное комментирование постов в социальных сетях, СМС и обмен сообщениями в мессенджерах сложно себе представить без употребления разговорной лексики.

Что интересно, письменный сленг отличается от литературной нормы не столько экспрессией, сколько, прежде всего, краткостью. В нем мало эмоциональности, поскольку его основная задача — экономить время и силы пишущего. Отметим ряд наиболее популярных выражений, многие из которых вы уже наверняка встречали в Фейсбуке или Твиттере:

b быть (be)
8 ел (ate)
c смотреть (see)
4 для (for)
r являются, являемся (are)
u ты (you)
ur твой (your) или ты являешься (you are)
y почему (why)
activ8 активизировать (activate)
gr8 отлично (great)
m8 товарищ (mate)
l8r позже (later)
b4 вперед, перед (before)
there4 поэтому (therefore)
2day сегодня (today)
w8 подожди (wait)
3SUM тройка (threesome)
H8 ненавидеть (hate)
NO1 никто (no one)
NE1 кто-нибудь (anyone)
4eva навсегда (forever)
soz огорченный (sorry)
2moz / tomoz / 2moro завтра (tomorrow)
2NITE сегодня вечером (tonight)
TX спасибо (thanks)
2dA сегодня (today)
addy адрес (аddress)
sez скажет (says)
cuz / bcuz / bcz / bcos / bc / coz / bcoz потому что (because)
plez пожалуйста (please)
probz вероятно (probably)
w/t с (with)
s/t кое-что (something)
b/f друг, бойфренд (boyfriend)
g/f девушка (girlfriend)
b/r спальня (bedroom)
h/w домашняя работа (homework)
c/w классная работа (classwork)
pce мир (peace)
SPK говорить (speak)
PPL люди (people)
BTW между прочим (by the way)

На письме, как и в разговорной речи, употребление жаргонизмов и сленга на английском языке крайне ситуативно: такие фразы характерны для подростков и молодежи, общающихся друг с другом на отвлеченные темы. В деловой переписке подобные сокращения практически не встречаются.

Сленговые фразы характерны для подростков и молодежи

Как выучить английский сленг?

Прежде всего, давайте определимся, нужно ли вообще специально изучать данный языковой пласт. Некоторые люди уверены, что для полноценного общения на английском достаточно знать книжную лексику, в то время как жаргонизмы и сленг запомнятся сами собой, в ходе непосредственной языковой практики.

Лингвисты не согласны с этой точкой зрения и отмечают, что в определенных обстоятельствах изучение разговорного пласта иностранного языка не менее важно, чем ознакомление с литературной формой. Отметим некоторые из этих ситуаций:

  1. Вы планируете переехать в другую страну для длительного обучения, работы или постоянного проживания.
  2. Вы любите общаться с иностранцами — устно или через интернет — в неформальной обстановке.
  3. Вы поставили цель овладеть английским языком на уровне носителя.

Таким образом, молодежный сленг, жаргонизмы и идиомы на английском нужно, как минимум, знать и уметь использовать в соответствующих ситуациях.

Для изучения иностранного сленга специалисты рекомендуют делать следующее:

  1. Пользоваться современными словарями. Важно понимать, что разговорная лексика крайне изменчива и динамична. Конструкции, которые были актуальны еще 5 лет назад, сегодня не используются вообще или имеют совершенно новое значение.

  2. Практиковаться в живом общении. Найдите друга-иностранца для переписки или разговоров по Skype. Общайтесь с ним на самые разные темы, используя не только книжную, но и неформальную лексику.

  3. Смотреть фильмы в оригинале. Начните с популярных картин, которые вы уже смотрели с переводом, после чего переходите к новым сериалам и кино. Если вам сложно воспринимать происходящее на экране на слух, выбирайте видео с англоязычными субтитрами.

Сеть языковых школ London Express приглашает школьников, студентов и взрослых

Чтобы успешно овладеть всеми видами английского молодежного сленга, важно понимать, что никакие словари и учебники не заменят живое человеческое общение и работу с квалифицированным преподавателем-лингвистом. И помните, всегда можно записать на курсы в школу английского, где обучают сленговой лексике!

Английский сленг: распространенные сленговые выражения

Английский сленг в последнее время набирает обороты, поэтому только ленивый не использует его в своей речи. И если несколькими годами ранее не обязательно было знать все самые распространенные выражения, то сегодня можно и не понять собеседника, активно использующего сленг в своей речи.

Английский и американский сленг — это вариант разговорной речи (как правило, выразительно-эмоциональный), не совпадающий с нормой литературного языка. Необходимо различать сленг, жаргон, и просторечную (или неформальную) речь.

Некоторые лингвисты считают, что сленг украшает язык, привносит в него яркость, добавляет остроты. Как правило, если нет необходимости добиться эффекта разговорной речи, английский сленг не используется в формальной речи и на письме.

Обратите внимание

! Люди используют сленг, когда хотят, чтобы их речь звучала менее сухо, менее официально. Сленг позволяет расслабиться и почувствовать себя свободнее.

Если вам интересно, чем хорошие британцы и bloody bastards пользуются в повседневной речи и вы собираетесь пополнить свой толстенный словарь модными словечками, ну или, наконец, просто готовы поразить своих близких из английской пушки пафоса, то эта статья понравится вам однозначно. Oi! Don’t say you know it. Just check it

Как правильно употреблять сленг английского языка?

Лингвисты сразу предупреждают, что иностранцам, которые изучали английский онлайн, не следует злоупотреблять сленгом в разговоре с носителями языка, то есть с англичанами, американцами и австралийцами. Это может не просто поставить человека в смешное положение, но и привести к плачевным последствиям.

Использование молодёжного сленга следует вообще свести к минимуму, поскольку он понятен лишь в узких кругах. Не секрет, что иногда даже родители не понимают, о чем же говорят их дети.

Стоит отметить, что разговорный английский сленг имеет немало фразеологизмов, которые не стоит употреблять в разговоре с людьми, не являющимися носителями языка — вы попросту рискуете не правильно понять друг друга. Также следует различать сленг, жаргон и неформальную (просторечную) речь.

Употребления ругательств в разговорной речи следует всячески избегать, однако знать их следует, хотя бы для того, чтобы не попасть впросак.

Грамматические особенности английского сленга

Различия между английской грамматикой и разговорной речью, вы можете почувствовать сразу, приехав в англоязычную страну. Такие сокращения можно считать элементами сленга:

А многие слова могут иметь как обычное, так и сленговое значение. Например, такие слова:

  • cool — прохладный, свежий — клевый, классный
  • to bless you — благословляю вас — будьте здоровы (после чихания)

В этой статье вы не увидите знакомых грамматических правил о том, как правильно составить сленговое выражение. У сленга нет грамматики, это своего рода отрицание всяких норм грамматики. И тем не менее, писать и употреблять сленговый диалект надо правильно, если вы уж на него решились, иначе рискуете применить совсем другое по смыслу слово и попадете в смешную или не очень для вас ситуацию.

Виды сленга

Существуют несколько разновидностей сленга. К ним относятся:

Подобная речь встречается в песнях, фильмах, книгах. Например:

  • lotsa (lot of) — много;
  • wanna (want to) — хотеть;
  • gonna (going to) — собираться сделать что-то;
  • Ama (I’m) — я;
  • dis (this) — этот;
  • yep, ye (yes) — да;
  • u (you) — ты;
  • dunno (don’t know) — не знаю;
  • `cause (because) — потому что.

Сокращения также могут быть представлены в виде аббревиатур, которые обычно используются при обмене СМС или переписке в чатах. Например:

  • AKA (also known as) — также известен как;
  • IDK (I don’t know) — я не знаю;
  • BRB (be right back) — сейчас вернусь;
  • ASAP (as soon as possible) — как можно быстрее;
  • BTW (by the way) — кстати;
  • CU (see you) — увидимся, до встречи;
  • CMB (call me back) — перезвони мне.

Такие выражения отличаются простотой, поэтому их может освоить даже начинающий. Английский молодежный сленг весьма разнообразен:

  • posh — пафосный, шикарный;
  • wicked — отличный, крутой, клевый;
  • props — «респект», то есть выражение признания, уважения;
  • diss — выражаться неуважительно, оскорбительно или пренебрежительно о ком-то;
  • all right? — означает «Привет, как дела?», «Ну, как оно?»;
  • what`s up? — как дела? что случилось? (реже);
  • for sho — обязательно, конечно, точно;
  • obvi — очевидно.
  • Bublin brook — сплетница
  • cramazing (crazy + amazing) — круто, отлично.
  • badassical — захватывающий, потрясающий.
  • selfiecidal (selfie+ suicidal) — человек, делающий селфи в опасных условиях.
  • Apple picking («воровство яблок») — воровство товаров фирмы «Apple», например IPone, IPade, IPod Touch.
  • emoji tennis — пересылка смайлов между друзьями, основная цель — развлечение.
  • sleep on life — пропускать лучшее в жизни.
  • text soaked — отношения, построенные на текстовых сообщениях.
  • dressual (dressy + casual) — стиль одежды, в котором сочетается элегантность и повседневность.
  • nexterday (next + yesterday) — послезавтра.
  • tip of my thumb — мысли, которые крутятся в голове.

Интересно, что сленг в английском языке используется 64% студентов США в разговорной и письменной речи. Это говорит только о том, насколько быстро развивается мир вокруг нас. И если еще год-два назад некоторых слов даже не существовало, то сегодня мы активно используем buzzwords — слова-пустышки в социальных сетях.

Сленг на английском языке с переводом

  • Bae — babe, girlfriend, sweetie — подруга, девушка.
  • Cramazing (crazy + amazing) — круто, отлично.
  • Badassical — захватывающий, потрясающий.
  • Selfiecidal (selfie+ suicidal) — человек, делающий селфи в опасных условиях.
  • Apple picking («воровство яблок») — воровство товаров фирмы «Apple», например IPone, IPade, IPod Touch.
  • Emoji tennis — пересылка смайлов между друзьями, основная цель — развлечение.
  • Sleep on life — пропускать лучшее в жизни.
  • Text soaked — отношения, построенные на текстовых сообщениях.
  • Dressual (dressy + casual) — стиль одежды, в котором сочетается элегантность и повседневность.
  • Nexterday (next + yesterday) — послезавтра.
  • Tip of my thumb — мысли, которые крутятся в голове.
  • Feeling you — увлекаться кем-то.
  • Bananas oil — лапша на уши, наглая лесть
  • Sadventure (sad + adventure) — грустное приключение или приключение, совершенное в плохом настроении.
  • Big daddy, big papa — шишка, босс
  • 3-minute passion (трехминутная страсть) — краткосрочное чувство, которое длится недолго по отношению к человеку или предмету.
  • I feel your nuts — я знаю, что ты имеешь в виду.
  • Butch — стерва, мужеподобная женщина
  • Unkeyboardinated — человек, набирающий текст на компьютере с ошибками.
  • Appoholic — человек, постоянно скачивающий приложения.
  • Harassenger — пассажир, который не доволен водителем и его способностью вести машину.
  • Technocamping — отдых от цифровых технологий, в результате чего все не используют свои гаджеты.
  • Cheesecake — пикантные части тела (грудь, бедра)
  • Keep it https — держать все в секрете.
  • Textpectation (text expectation) — ожидание ответа на сообщение.
  • Wasbund (was + husband) — ex-husband, бывший муж.
  • Cop out — скрывать правду, избегать

Распространенные сленговые выражения

Это сленговое выражение означает уходить, покидать помещение, идти к выходу.

Источник: https://EnglandLearn.com/blog/anglijskij-sleng

Английский сленг с переводом: общение с носителями языка на короткой ноге

Английский сленг сейчас в моде, и его можно услышать в самых разных сферах жизни.

Не так давно сленговые выражения были необязательным дополнением к основной лексической базе, теперь же знание их перевода просто необходимо.

Существует вероятность не понять собеседника, если он будет постоянно пользоваться сленгом. В данной статье вы найдёте английский сленг с переводом, а также узнаете о проблемах перевода сленга с английского на русский.

Насколько важно знать молодежный сленг английского языка с переводом

В наше время английский сленг становится объектом внимания многих исследователей. Так ли необходимо его изучать, или он важн только для молодёжи?

Сленг как явление берёт своё начало в далёком прошлом. Известно, что сленговые выражения в своём творчестве использовал даже А. С. Пушкин.

Н. Г. Помяловский в книге «Очерки бурсы» описывает особенности общения в духовной среде. Так, он приводит список специфических слов, присутствующих в речи семинаристов:

  • бурса — семинария;
  • зафундовать — угостить;
  • фидуция – предприятие;
  • куля — товарищ;
  • штрам куля — хороший товарищ.

Конечно сегодня, спустя столько времени эти слова считаются устаревшими.

Сленг, в том числе английский, – подвижный лексический пласт, который легко трансформируется под влиянием обстоятельств. Нередко подобные выражения возникают внутри активного молодёжного движения.

Сленг российской молодёжи формировался под влиянием нескольких источников:

  • лексика тюремной среды (50 -е года);
  • движение хиппи, горная, космическая тематика (60-е, 70-е гг.);
  • андеграундные течения (80-е — начало 90-х гг.);
  • неформальные объединения молодых людей (90-е, начало 2000-х);
  • компьютерные термины и заимствованная лексика (2000-е и по наши дни)

В англоязычных странах источниками сленга становились:

  • иммигрантская среда;
  • движение битников и хиппи;
  • язык преступников;
  • армейская лексика;
  • бизнес-терминология;
  • школьный и студенческий сленг;
  • джаз и другие музыкальные стили;
  • термины, пришедшие из спорта;
  • голливудские фильмы.

Попадая в окружение англоговорящих людей, вы сразу же заметите, как много в их речи выражений, не соответствующих литературной норме.

Частью английского сленга являются такие устойчивые выражения:

  • gonna — going to;
  • wanna — want to;
  • Ama — I’m;
  • Yep, ye — yes;
  • Dis — this;
  • U — you;
  • Dunno — don’t know;
  • Cause — because.

При этом одно и то же слово может иметь разный перевод в нормативном и разговорном языке. Например:

  • cool — прохладный, свежий — клевый, классный;
  • to bless you — благословляю вас — будьте здоровы (после чихания).

Сленг не подчиняется грамматическим нормам, скорее он строится на их отрицании. Однако знать правильный перевод сленга с английского на русский необходимо, чтобы использовать выражения в соответствии с ситуацией. В противном случае вы рискуете оказаться в неловком положении из-за неверного выбора слова.

Английский сленг включает ряд слов, которые созвучны русским:

  • bastard — незаконнорожденный, байстрюк;
  • gaga — ошарашенный, эксцентричный;
  • tits — грудь.

Некоторые слова вообще не нуждаются в переводе, поскольку активно используются и в России:

  • baby — детка;
  • cop — мент, полицейский;
  • fake — подкалывать, дурить;
  • сash down — деньги на бочку.

Читайте материал по теме: Репетитор английского языка по Скайпу: критерии выбора

Чем сленг английского языка отличается от американского

Часто перевод одного и того же слова на русский будет зависеть от того, в какой стране вы его услышали. Не зная особенностей местного сленга, легко ошибиться в его употреблении.

Жителям Англии свойственна вежливая манера общения. Когда они используют сленг, контекст обычно подсказывает иностранцам значение незнакомого слова.

С американцами дело обстоит иначе: даже если человек говорит «sorry», нельзя быть уверенным, что он извиняется. Американцы вообще не извиняются так часто, как англичане.

Важно

Услышав слово «sorry» на улице американского города можно скорее ожидать, что к вам подошёл полицейский и собирается сообщить, что вы нарушили закон.

Вот несколько примеров перевода сленга в зависимости от страны:

  1. Ass – для англичан это означает осёл, как в прямом смысле, так и в переносном. О значении данного слова в США говорить не приходится.

  2. Football – в Англии под этим словом подразумевают обычный футбол, а в Америке – американский. Классическую игру они называют soccer.

  3. Rubber . Англичане так называют ластик, а американцы – презерватив.

  4. Pissed – специфическое слово, с которым нужно быть осторожным. В речи американцев его перевод зачастую будет соответствовать русскому выйти из себя, разозлиться. Для жителей Англии его значение – быть пьяным в стельку. Соответственно, подобное выражение эмоций в английском клубе может привлечь к вам излишнее внимание.

  5. Shag – в употреблении американцев имеет перевод танцевать, при этом в Англии подобное приглашение на танец будет воспринято как оскорбление.

  6. Fancy – переводится как фантазия. В Англии это слово могут использовать в разных ситуациях, но если вы разговариваете с американцем, вполне вероятно, что он говорит о кондитерском изделии.

  7. Bloody – если это произносит американец, имеет место дословный перевод – кровавый. Для англичан свойственно переносное значение – чертов, идиотский.

  8. Grass – в Америке это слово используют в традиционном значении: трава, травка (марихуана). В Англии есть другой неожиданный перевод: так обозначают секретного сотрудника, как говорят в России, стукача.

  9. Table – ярчайший пример разницы в переводе английского и американского сленга. Англичане под фразой to table something подразумевают желание обсудить что-то, американцы же используют это выражение в значении перенести обсуждение на потом.

Чтобы овладеть специфическим языком молодёжной среды, необходимо освоить сленг на английском с переводом, не забывая и об особенностях произношения.

Не стоит использовать ненадёжные источники, где правильность перевода может быть подвергнута сомнению. На тему английского сленга написано множество профессиональных работ высокого уровня.

Хотя разговорные выражения не входят в нормативную часть языка, лингвисты всё равно активно занимаются их изучением.

Несомненно, что речь с использованием молодёжного сленга не исключает, а наоборот, предполагает знание правил грамматики. Не стоит начинать изучение английского языка с перевода сленговых выражений: человека, в речи которого огромное количество ошибок, не спасёт знание модных фразочек.

Да, общение англоговорящей молодёжи довольно специфично, но вызвать уважение и стать частью среды благодаря одному лишь сленгу не выйдет. Даже активно используя сленг, говорить нужно грамотно и понятно.

Поэтому на первом месте должно стоять изучение грамматики, а перевод английского сленга можно изучать на досуге.

Когда иностранец пытается применять английский сленг там, где это неуместно, ничего хорошего не выходит.

Он может вызвать у носителей не только насмешку, но и гораздо более негативные эмоции.

Помимо английского сленга необходимо владеть и более высокими уровнями лексики и знать, когда и какие выражения будут более уместны.

Совет

Старайтесь исключить из своей речи слова, перевод которых связан с грубыми оттенками значения. Особенно важно отличать сленговые выражения от матерных: использование мата не поощряется практически нигде.

Знать английский сленг с переводом может быть необходимо и для понимания речи политиков или деятелей искусства. Он постоянно используется в фильмах и сериалах, иногда даже сверх меры.

Так, сериал «Южный парк» известен обилием мата в большинстве серий. Нецензурную лексику можно встретить и в прессе, и на телевидении.

Такой высокий уровень сниженной лексики в повседневной жизни даже вызывает беспокойство американцев.

Подведём итоги:

  • английский сленг – важная часть языка, и необходимо ориентироваться в его переводе;
  • использовать сленг нужно в соответствующей ситуации, избегая излишне жёстких формулировок;
  • необходимо сначала изучить грамматический строй языка, а уже затем – разговорные выражения;
  • сленговые выражения имеют разное значение в Англии и в Америке;
  • для изучения сленга стоит использовать авторитетные источники с грамотным переводом.

Читайте материал по теме: Идиомы английского языка: секреты легкого общения

10 наиболее распространенных сленговых выражений на английском с переводом

Эта фраза на английском имеет значение «выходить из комнаты, направляться к выходу».

Источник: https://www.englishpatient.org/articles/anglijskij-sleng-s-perevodom

Английский сленг (жаргон). Сленг на английском языке с переводом, словарь

Английский сленг в последнее время набирает обороты, поэтому только ленивый не использует его в своей речи. И если несколькими годами ранее не обязательно было знать все самые распространенные выражения, то сегодня можно и не понять собеседника, активно использующего сленг в своей речи.

Всем известно, что английский жаргон – не что иное, как возможность выразить мысли ярче, используя в речи перчинку, это возможность оставаться «в теме», а также избежать бестактности. И если вы все еще думаете, что сленг не для вас, то загляните в словарь английского сленга:

http://onlineslangdictionary.com/

http://www.urbandictionary.com/

Зайдя на несколько минут, вы вряд ли сможете оторваться от чтения современных выражений, которые активно используются в английском языке. Взять хотя бы «abysinnia!» (I’ll be seeing you!). И если сегодня сленг рождается случайно, то раньше появление модных словечек было связано с движениями хиппи, готов, андеграунд, неформалов, а немного позже и веком компьютеризации.

Если есть желание освоить английский сленг с переводом, лучше сделать это по темам, например, денежный сленг, финансовый сленг, спортивный сленг и т.д.

Финансовый и денежный сленг

  • Black Monday (черный понедельник) – день обвала фондового рынка в 1987 году.
  • In the black – без убытков.
  • In the red – влезть в долги.
  • Scalpers – спекулянты, нацеленные на сиюминутный успех.
  • Fill and kill – ситуация, при которой заказ клиента либо выполнен немедленно, либо не выполнен вообще.

О деньгах в английском, впрочем, как в и русском языке, говорить можно бесконечно, и если полученные «убитые еноты» только прибавляют настроение, то вполне можно продолжать работать, чтобы получить еще немного «капусты». Наличные деньги в Великобритании называются rhino, readies, bees, dough, k, dollar, cabbage, greens.

Отдельно можно выделить названия монет и банкнот: 

  • 1 доллар – frogskin 
  • 10 долларов – sawbuck
  • 100 долларов – c-note
  • 1 фунт – jack, nugget, quid
  • 2 фунта – deuce
  • 25 фунтов – pony
  • 500 фунтов – monkey
  • Пачка денег – wad

Сленг на английском языке с переводом

Каждый год многие интернет-издания составляют список самых популярных слов и сленговых выражений, которые наиболее прижились в обществе. Из них выделим самые интересные:

Bae – babe, girlfriend, sweetie – подруга, девушка.

On fleek – круто, великолепно. Фраза стала популярной благодаря Ариане Гранде и СМИ. Сегодня в социальных сетях можно найти это выражение по хэштегу #onfleek.

Cramazing (crazy + amazing) – круто, отлично.

Badassical – захватывающий, потрясающий.

Selfiecidal (selfie+ suicidal) – человек, делающий селфи в опасных условиях.

Apple picking («воровство яблок») – воровство товаров фирмы «Apple», например IPone, IPade, IPod Touch.

Emoji tennis – пересылка смайлов между друзьями, основная цель – развлечение.

Sleep on life – пропускать лучшее в жизни.

Text soaked – отношения, построенные на текстовых сообщениях.

Dressual (dressy + casual) – стиль одежды, в котором сочетается элегантность и повседневность.

Nexterday (next + yesterday) – послезавтра.

Tip of my thumb – мысли, которые крутятся в голове.

Feeling you – увлекаться кем-то.

Sadventure (sad + adventure) – грустное приключение или приключение, совершенное в плохом настроении.

3-minute passion (трехминутная страсть) – краткосрочное чувство, которое длится недолго по отношению к человеку или предмету.

I feel your nuts – я знаю, что ты имеешь в виду.

Интересно, что сленг в английском языке используется 64% студентов США в разговорной и письменной речи. Это говорит только о том, насколько быстро развивается мир вокруг нас. И если еще год-два назад некоторых слов даже не существовало, то сегодня мы активно используем buzzwords – слова-пустышки в социальных сетях. 

Brofie – селфи с братом. 

Lost in textation – непонимание написанного текста сообщения.

Unkeyboardinated – человек, набирающий текст на компьютере с ошибками.

Appoholic – человек, постоянно скачивающий приложения.

Harassenger – пассажир, который не доволен водителем и его способностью вести машину.

Technocamping – отдых от цифровых технологий, в результате чего все не используют свои гаджеты.

Keep it https – держать все в секрете.

Textpectation (text expectation) – ожидание ответа на сообщение.

Wasbund (was + husband) – ex-husband, бывший муж.

Gloatgram – фотография в Instagram, которая показывает всем, как ее хозяин проводит свободное время. Зачастую на таких снимках запечатлены еда или путешествия.

При изучении языка помните, что английский сленг уже давно стал частью культуры, но использовать его нужно осторожно, заранее взвешивая ситуации, в которых находитесь. Хотите выучить английский язык самостоятельно? Загляните на сайт Lim-english.com. Здесь каждый из вас найдет полезные материалы для каждого уровня изучения языка, а также тесты онлайн, грамматические задания и многое другое.

Источник: https://lim-english.com/posts/angliiskii-sleng/

Английский и американский сленг с переводом

Узнай свой уровень английского языка!

Современный разговорный английский язык полон сленговых слов и выражений.

Чтобы чувствовать себя достаточно комфортно во время разговора с иностранцем, понимать о чем говорят, а самому не сболтнуть лишнего, необходимо знать актуальный английский сленг.

Какие-то сленговые слова и выражения приходят и уходят, но некоторые основательно закрепляются в английском лексиконе.

Содержание:

Где и когда пользоваться сленговыми выражениями

Употребление английского сленга уместно далеко не всегда. Английские сленговые словечки во время делового совещания или на благотворительном ужине никто не оценит, а вот повседневная речь наоборот потеряет без таких слов в яркости.

Ежедневное общение с друзьями и неформальная переписка полны сленговых выражений.

Кроме того, сленговые словечки могут разниться от группы к группе: английский сленг приятелей-хипстеров будет сильно отличаться от сленга фентези-косплееров и уж тем более будет отличаться от сленговых выражений криминальных кругов. Американский и британский сленг тоже будут отличаться друг от друга.

У английского сленга своей собственной грамматики нет. Скорее наоборот — английский сленг, да и любой другой, это отрицание любых грамматических норм языка. Разговорный английский может сильно отличаться от привычного письменного и, чтоб не приходилось каждый раз переспрашивать что имел в виду собеседник, к этому нужно быть готовым. Важный элемент английского сленга — сокращения:

going to gonna
I’m Ama
want to wanna
yes yep, yeap
because cause
you U
this Dis
don’t know Dunno

50 сленговых выражений с примерами

Мы сделали для вас подборку 50 наиболее общеупотребимых и актуальных сленговых выражений и слов, которые могут встретиться при разговоре с англоязычным собеседником:

Бесплатный урок на тему:

Неправильные глаголы английского языка: таблица, правила и примеры

Слово английского сленгаПеревод английского слегаПример употребления английского сленга с переводом на русский

All right? Привет, как дела? All right?Good thanks. — Привет, как дела?— Хорошо, спасибо.
bottom line суть, главное The bottom line is he don’t understand us — Главное то, что он нас не онимает.
back off отвали Hey you, back off! — Эй ты, отвали!
bee’s knees потрясающее, из ряда вон выходящее, уникальное Your online english school is bee’s knees — Твоя онлайн-школа английского языка просто потрясающая.
big daddy босс, начальник, «большой папочка»

Источник: https://guruenglish.ru/anglijskij-sleng/

Баландина Т.А. Особенности молодежного сленга в современном английском языке

Библиографическая ссылка на статью:
Баландина Т.А. Особенности молодежного сленга в современном английском языке // Современные научные исследования и инновации. 2017. № 1 [Электронный ресурс]. URL: http://web.snauka.ru/issues/2017/01/76715 (дата обращения: 07.02.2019).

Молодежная речь всегда интересовала лингвистов. Принято считать, что сленг – это унижение речи говорящего, показание духовной бедноты и маленького словарного запаса. Ученые до сих пор расследуют данный феномен, так как он развивается с каждым днём.

Slang – жаргон, который несет в себе понятие молодежного сленга. Это смешивание диалектизмов и разговорной речи молодежи. Сленг обычно присутствует в возрасте 14-20 лет, потом же он уступает обычной бытовой речи[1].

Обратите внимание

Сленг – это особые слова, которые либо видоизменились, либо обрели новое значение. Сленг употребляется в различных группах. Нас же будет интересовать возрастной сленг, а именно – молодежный[1].

Сленг рождается в самом языке, в зависимости от сфер и возрастной категории. Он упрощает речь, делая ее более лаконичной и понятной в определенной сфере нахождения. Молодежь придумывает новые слова, для того чтобы сделать свой язык уникальным, и понятным только своему кругу общения.

В любом языке происходят изменения, проследить которые возможно в словарном составе языка[2]. Нас интересует изменения, которые происходят  в английском языке. Задачей нашей работы  является изучение особенностей появления новых слов, а именно молодежного сленга в английском языке.

Английский сленг может стать отдельной дисциплиной, которую изучать можно непрерывно.  Ведь он содержит в себе столько лингвистических словообразований, которые удивляют своей популярностью.

Многие слова, придуманные в английском сленге, стали популярны и в других странах.

Например: avatar (аватарка – фото в социальных сетях), crazy people (сумасшедшие люди, которые любят отрываться) и мн.др.

Молодежный сленг отражает стремление молодых людей отличаться от взрослых, и быть похожим на других подростков в их речи.

Это свой, непохожий на какой-либо язык, помогает им абстрагироваться от мира взрослых и создать свой, где свои правила и свой язык. Однако такие слова достаточно быстро внедряются и в речь обычного человека.

Раньше, узнать о новых словах молодежи было гораздо сложнее, но с появлением интернета, различных молодежных групп, слова становятся известны всем и каждому[3].

Важно

В фильмах также можно встретить множество сленговых оборотов из уст любимых героев. Знание английского сленга расширяет словарный запас людей, изучающих язык. Более того, если вы заговорите с американцем на их привычной речи(сленговой), то никаких проблем в понимании друг друга не возникнет[3].

Остановимся на американских фильмах, чем больше в них сленговых выражений, тем интереснее они становятся для молодежи. И это касается не только людей англоговорящих, но и тех, кто изучает английский язык.

И, казалось бы, почему мы слышим нелитературную лексику только в фильмах, а не в книгах. Дело в том, что кинопросмотр собирает гораздо больше зрителей, нежели любое другое занятие.

Просмотр фильмов, дает нам полное представление о живом языке.

Источник: http://web.snauka.ru/issues/2017/01/76715

Английский сленг — Английский Язык

В настоящее время сленг — довольно распространенное явление, присутствующее в разговорной речи.

Обычно сленг используется для яркого выражения эмоций и настроения. Главной особенностью сленга является то, что он полностью нарушает все лексико-грамматические каноны языка.

Необходимо уметь отличать уличный жаргон от простого неформального общения, чтобы точно знать, где и какой сленг уместен.

Некоторые лингвисты утверждают, что сленг полезен для языка, как такового. Дело в том, что при помощи сленговых выражений и словосочетаний можно сделать язык по-настоящему ярким и описать те действия, для которых не подходит формальный язык. Естественно, сленг не употребляют в деловом и формальном общении, а также в корреспонденции.

Понимание сленга

Как правило, человеку довольно сложно понять английский сленг, поскольку он построен на идиомах, значение которых обязательно нужно знать. По отдельности сленговые слова можно понять без проблем. Но в сочетании друг с другом у них возникает иной смысл, не соответствующий дословному переводу.

Если вы решили применять в своей речи сленговые выражения, имейте в виду — они могут быть оскорбительными для собеседника. Поэтому стоит хорошенько подумать прежде чем употребить то или иное сленговое выражение.

Но несмотря на это, сленг широко распространен в речи простых англоговорящих граждан. Для полноценного общения с носителями языка и понимания их речи нужно обязательно разбираться в сленге и знать его перевод.

Совет

Сегодня существует английский сленг-словарь, в котором можно найти разнообразные сленговые фразы. Это очень удобно. Напротив сленгового выражения всегда стоит «груб.», если сленг выражает оскорбление или является грубым выражением.

Добавьте в свой словарный запас устойчивые выражения из английского сленга, чтобы сделать свою речь более легкой и естественной и лучше понимать носителей языка.

Некоторые сленговые выражения английского языка

  • Props — уважение, признание, синоним слова respect.
  • I want to give them props, they have helped me a lot. (Я хочу выразить им признательность, они мне очень помогли).
  • Kudos — уважение, признание, еще один синоним слова respect.
  • Kudos for organizing this concert. It was awesome! (Респект за организацию концерта. Он был потрясающим!)
  • To mess about/around — расслабляться и наслаждаться бездельем. Mess about — британский вариант, mess around — американский.
  • — Wanna go mess about on the beach? (Хочешь пойти побездельничать на пляже?)
  • — Yes, let’s go! (Да, пойдем).
  • Stop messing around! It’s really important for me! (Прекрати валять дурака! Это действительно важно для меня!)
  • Sweet — в сленговом значении синоним слов awesome, nice, beautiful (потрясающий, милый, красивый.) Часто произносится с долгой «и» – sweeeet!
  • Your perfomance was great! You’re so sweet! (Ваше выступление было прекрасным! Вы такие классные!)
  • My bad/It’s all good
  • My bad — это извинение в очень неформальной манере. Подойдет для пустяковых дел, но не для серьезных ситуаций.
  • It’s all good — типичный ответ на «my bad». Он означает, что все в порядке, и не стоит беспокоиться.
  • – There is my juice? (Где мой сок?)
  • – My bad, I drank it in the morning. (Прости, я выпил его утром.)
  • – It’s all good, I am going to the shop now. (Да ладно, я сейчас иду в магазин.)
  • Take It Easy — расслабься (в ситуации когда человек переживает, нервничает, торопится или сердится.) Также эта фраза может использоваться, для прощания с друзьями.
  • Take it easy, guys. I’ll solve this problem. (Расслабьтесь, парни. Я решу эту проблему.)
  • Keep It Real — интересная фраза, означающая быть собой и не пытаться казаться тем, кем вы не являетесь, под давлением общества и чужого мнения.
  • Keep it real, bro. Do what you love, and everything will be ok. (Оставайся собой, бро. Делай то, что ты любишь, и все будет ок).
  • Dude — чувак
  • Hey what’s up dude? (Хэй, как дела, чувак?)
  • Dudes, let’s go to the bar tonight. (Чуваки, погнали в бар сегодня вечером).
  • Mate — друг (синоним buddy, dude)
  • Mate, I’m so glad to see you again! (Друг, я так рад видеть тебя снова!)
  • Mate, you’re the kindest person I know. (Друг, ты самый добрый человек из тех, кого я знаю.)
  • Blinding — ослепительный, блестящий.
  • This performance was blinding! (Это представление было блестящим!)
  • Ace — круто, классно.
  • To ace — достигать чего-то легко и совершенно.
  • Ace! We got it! (Класс! У нас получилось!)
  • Unreal — нереальный, в смысле невероятно крутой, великолепный.
  • I love this place, it’s just unreal! (Мне нравится это место, оно просто нереальное!)
  • Dig — очень, очень нравится.
  • I dig your new style. Where did you buy these sneakers? (Мне очень нравится твой новый стиль. Где ты купил эти кроссовки?)
  • Smashing — потрясающий
  • I had a smashing time at the weekend! (Я прекрасно провел время в выходные!)
  • Cheers! — универсальный тост (Салют! Ура!)
  • Cheers! Happy birthday to Nick! (Ура! С днем рождения, Ник!)
  • Jolly — очень.
  • This cake is jolly good! (Этот торт очень хорош!)
  • Not my cup of tea — мне это не по вкусу, не считаю это интересным.

Источник: https://angliyskiyazik.ru/angliyskiy-sleng/

Молодёжный сленг в английских фильмах

Введение.

Язык не может развиваться сам по себе изолированно от окружающей жизни. Он впитывает в себя все новообразования слов за счет коммуникации, и удерживает в себе отдельные лексические единицы, приспосабливая их к речи.

Тем самым язык живет, движется. Надо отметить, что сленг как языковое явление постоянно совершенствуется и развивается: появляются всё новые выражения, которые быстро становятся популярными и активно используются в речи.

Известным фактом является то, что каждый язык мира имеет свой собственный сленг, причем сленг может иметь несколько видов и применяться в различных речевых ситуациях. Особое внимание стоит уделить молодежному сленгу, поскольку именно его употребляют в разговорной речи молодые люди. Молодежь решила, что можно облегчить разговор, подменяя лексически нейтральную лексику сленговой.

Я выбрала эту тему « Молодёжный сленг в английских фильмах» ,так как считаю её актуальной в свете широкого взаимопроникновения ярких речевых оборотов полюбившихся киногероев, которые минуют географические границы, разность политических систем, национальные барьеры и приживаются, становятся понятными молодёжи, говорящей на разных языках. Знание молодежных сленговых выражений значительно расширяет словарный запас изучающих английский язык, позволяет вести диалог в любой коммуникативной ситуации без трудностей.

Объектом исследования является молодежный сленг.

Предметом исследования являются современные английские фильмы, разные по жанрам. Для участия в исследовании были выбраны следующие фильмы:

1). Happy-Go-Lucky «Беззаботная», комедия- драма

2). The King`s Speech «Король, говорит!», историческая драма

Достигая цели, я решала следующие задачи:

  1. Изучить теоретический материал;

  2. Собрать достаточный фактический материал;

  3. Определить критерии для классификации лексики.

Глава 1.

1.1.Понятие « сленг» и его характеристика.

Английский язык, как и любой другой, можно разделить на две группы: литературный и нелитературный.

Литературный язык(Standard English) носит официальный, торжественный характер и может быть выражен:

— в письменной форме(книжный вариант).

— в устной форме(стандартный разговорный вариант).

Нелитературный язык (Non Standard) формируется людьми разных возрастов, профессий, принадлежащих к различным группам, имеющим разные интересы. Чаще всего этот вид языка лишен всяких формальностей и условностей, он не утомляет витиеватостью фраз. В зависимости от сфер общения его делят на следующие группы:

  1. профессионализмы; (Chat rooms …чаты)

  2. жаргонизмы; ( Give me this freiking/fucking keys)

  3. вульгаризмы; (The false….mongrel…лживый наглец.)

  4. сленг. (How was your lessons? Dark!Как твои уроки? Мрачно!)

Лексические единицы, присущие каждой из этих групп, также представляют интерес для желающих владеть английским языком в любой коммуникативной ситуации.

Подробному изучению данного раздела лексики способствуют существующие разного рода словари.

Что же представляют собой языковые структуры, относящиеся к сленгу?

Согласно определению Оксфордского словаря английского языка, сленг- «язык сугубо разговорного типа, считающийся более низким уровнем речи по сравнению со стандартной литературной речью, содержащей либо новые, либо обычные слова, используемые в некоем особом смысле». Другие источники описывают сленг как язык вульгарный, либо как особый лексикон, принадлежащий профессиональным или другим группам.

Целый ряд английских исследователей использует слово «slang» просто как синоним жаргона. Таково мнение знаменитого исследователя сленга Эрика Партриджа.

Слово «slang» впервые появилось в Англии в устной речи. В письменном виде оно впервые зафиксировано в Англии в 18 веке. Тогда оно означало «оскорбление». Приблизительно в 1850 году этот термин стал использоваться шире как обозначение «незаконной» просторечной лексики.

В нашей работе мы придерживаемся мнения, что понятие « сленг»- нелитературная, эмоционально окрашенная лексика, свойственная определённым слоям населения.

Несмотря на то что « сленг» как языковое явление уже довольно изучен современной филологией, разговор о нем вызывает достаточно противоречивые мнения.

Спор идет, в частности, о том, включать ли в сленг одни лишь выразительные ироничные слова, которые являются синонимами литературных эквивалентов, или же еще и всю нестандартную лексику, использование которой осуждается в кругу образованных людей.

Обратите внимание

Интерес лингвистов к данному языковому явлению подогревается благодаря его постоянному пополнению: каждому поколению свойствен свой сленг. Далеко не все в сленге приемлемо, но он заметно украшает английскую речь своей живостью, гибкостью и неожиданным остроумием. Это объясняется тем, что некоторые сленговые словечки вышли из «низов».

Таким образом, можно констатировать, что «сленг» в настоящее время терминологической точностью не обладает.

Сленг- это язык в языке. Английский сленг своеобразен и неповторим.

Он рождался и рождается в недрах самого английского языка, в разных социальных сферах и возрастных группах как стремление к краткости, выразительности, иногда как протест против приевшегося или длинного слова, как желание по-своему окрестить предмет или его свойства. В молодежных же кругах, где «сленгтоворчество» особенно распространено, кроме всего прочего явно выражено стремление обособиться от мира взрослых, «зашифровать» свой язык.

1.2. Молодежный сленг и его особенности.

Действительно,язык-«страшная вещь!» Особенно если он находится во власти активных, энергичных, порой даже дерзких обладателей. «Создателями» сленговых выражений являются преимущественно учащиеся, студенты ,одним словом, молодежь.

В лексикологии выделяют два направления молодежных сленговых выражений:

  1. Подмена лексических понятий.(You are so uptight/ Ты такой нервный) Пропуская те или иные выражения через призму своего юного восприятия, они заменяют одни понятия другим, словно играют с ними.

    Слова и фразы приобретают скрытый подтекст, непонятный для окружающих (взрослых, педагогов). В этом вечный протест молодежи против унылости, занудности, нравоучительности и официоза более старших поколений.

    Язык в целом и полностью выражает желание молодёжи выделиться красивым и броским словечком.

  2. Конкретизация понятия. Стремясь упростить и облегчить речь ,молодые люди избегают употребления стандартных лексико-грамматических фраз, присутствие которых необходимо согласно правилам и нормам английского языка. Выражения приобретают семантическую наполненность юмором, идиомами, шутками и даже поддразниваниями.(you bark not at that tree, the doctor, yours hubby)

Все это делает молодежный сленг живым, динамичным, многообразным. Благодаря данному филологическому феномену язык пополняется, изменяется, живет. Подобно ростку,
язык питается соками общенационального языка, живет на его фонетической и грамматической почве, при этом всасывает заимствования из других языков, диалектов, субкультур, религиозных групп, профессий.

Познание и изучения мира сленга актуально и необходимо каждому, кто желает свободно общаться на международном языке. Знание сленга помогает лучше представить и понять национально — специфические особенности менталитета, приобщает изучающих язык к естественной языковой среде, представляет собой уникальную возможность для включения их в активный диалог культур.

Глава 2. Молодежный сленг в английских фильмах.

2.1. Причины изучения молодежного сленга в английских фильмах.

Исследование молодежного сленга, как особого стиля речи определенной возрастной группы, в английских фильмах представляет интерес как для носителей языка (с целью донести до зрителя сюжетную линию во всей полноте и красоте, согласно избранного жанра, и обозначить «проблему», показав пути её решения) так и для изучающих международный язык. ( с целью овладеть им в свободном общении. Фильмы в оригинале для этого просто необходимы. Просмотр дублированного фильма никогда не будет столь же полноценным, как просмотр оригинальной версии. Почему? Потому что в оригинальной версии реплики актеров «настоящие». Все так, как режиссер задумал. Фильмы позволяют улучшить не только произношение, но и грамматику и словарный запас сленговых выражений. Изучение английского языка путем просмотра фильмов это изучение через восприятие. Сначала зритель пропускаете через свою голову множество «правильных» и «неправильных» английских предложений. Затем он может воспроизводить их и строить свои собственные предложения. И разве не за этим он изучает английский — быть способным делать свои собственные предложения разного плана? Вот почему просмотр фильмов (также как и чтение книг) так полезен в изучении английского языка. Возникает вопрос:

— Почему именно в фильмах, не в книгах, не в песнях?

Из всех перечисленных социокультурных форм проведения досуга именно просмотр фильмов собирает самого массового зрителя. Обширная аудитория, в независимости от интересов и взглядов.

Не в обиду шекспировскому языку, но, к примеру, книги, не смотря на полноту и глубину содержания, не способны передать колорит живого общения, подобно фильмам. Вместе с книгами вы учите то, как носители языка пишут на английском.

Вместе с фильмами вы учите то, как они говорят на нем.

Книжный вариант: The price of five dollars was acceptable, and I decided to purchase it.

Источник: https://kopilkaurokov.ru/angliiskiyYazik/prochee/molodiozhnyi-sliengh-v-anghliiskikh-fil-makh

Английский сленг

Английский сленг в основном распространяется подростками, как и в любой стране и в любом другом языке. Так что, если мы хотим идти в ногу со временем, наша задача прислушиваться к подростковому жаргону.

Не во всех словарях можно найти перевод этих модных словечек. Однако они часто проскальзывают в интернете, в кино, в социальных сетях и в других средствах массовой информации. 

Где можно услышать английский сленг

Технологии помогают распространять новые тенденции в языке, особенно когда дело доходит до подросткового сленга. Вам пришлось бы потратить уйму времени на общение с подростками, чтобы понять весь новый английский сленг.

И то, надо быть очень удачливым, чтобы услышать этот жаргон в разговоре подростков, так как они не разговаривают так со взрослыми, большинство из них умерли бы от смущения, если бы взрослые заговорили так с ними.

Каждый год Merriam-Webster объявляет «слово года» — это слово, которое наиболее часто ищут читатели. В этом году словом года является «-изм.

» Но это даже не слово, это окончание, используемое для образования новых слов! Например, оптим-изм (позитивный взгляд), паразит-изм.

Слова с —изм обычно описывают веру, способность, характеристику.

Важно

Популярность -изм объясняется тем, что людям нравится придумывать новые слова для добавления в речь юмористических ноток. Например, если ваша подруга Сара всегда употребляет одно и то же выражение, когда она счастлива, вы могли бы назвать это выражение «Сара-изм».

Связанные друг с другом социальными сетями, подростки быстро распространяют свой сленг по всему миру. Они всегда на переднем крае, язык и жаргон тут не являются исключением. Язык не может продвинуться вперед без культуры и без подростков, которые просто совершенно — on point (simply perfect) транслируют английский сленг по всему земному шару.

Ниже приведены некоторые примеры лучших сленговых выражений, используемых подростками как в разговорах, так и в текстовых сообщениях. Больше слов можно найти на веб-сайте Urbandictionary.com.

Итак, английский сленг, которым пользуются подростки в 2016 году.

On Point

Это сленговое выражение означает что-то хорошо сделанное, высокого качества, безупречное. Выражение может происходить от балетного стоять «на пуантах», или на кончиках пальцев ног.

On Fleek

Так же, как предыдущее, этот термин — еще один способ описать что-то очень близкое к совершенству, особенно, конечно, в глазах подростков. Вы можете также использовать fleekin или fleeking.

Basic

Это прилагательное используется для описания чего-либо типичного, обыденного, ординарного. Подходит для описания внешности девушек, женщин.

Obvi

Может быть, как-то в магазине вы услышали разговор подростков и подумали: «неужели они говорят на английском?» Ну да, так и есть! А «obvi», которое вы не поняли,  это ленивый вариант от obviously.

Turnt

Это выражение может употребляться как глагол и как прилагательное. Turn up используется в качестве глагола. Turnt это форма прилагательного. Это значит быть в состоянии опьянения после употребления наркотиков или алкоголя. Конечно, это не руководство к действию, но знать, когда люди говорят об этом, может быть полезно.

Bye Felicia

Вероятно, наименее вежливое холодное выражение из подросткового жаргона года. Когда кто-то говорит, что он уходит, а вас это совершенно не волнует, его имя становится Felicia. Откуда это пошло — неизвестно. Также оно используется, когда кто-то хочет избавиться от раздражающего его человека.

ТВН

Английский сленг, о котором рассказывалось выше, используется в основном в разговорах. При отправке текстовых сообщений используется не меньше сокращений. Одно из них tbh — «to be honest» (если честно). Похожее выражение —  «to be fair», что означает по-справедливости.

Bae

Этот термин может означать составное от первых букв «before anyone else» (прежде, чем кто-то другой), но это также может быть просто сокращенный вариант слова babe (крошка). Вы можете так называть своего друга, подругу или супруга.

Slay

Если вы преуспели в чем-то невероятно удивительном, вы заслужили этот термин. Это значит быть лучшим из лучших. Если ты лучший, ты slay. Если ты сделал что-то реально хорошо, то ты slayed. Другие аналогичные термины — killed it, badass.

Вы можете услышать slay много, много раз в новейшем хите Бейонсе «Formation».

Zero Chill

Хорошо бы никогда не услышать это выражение в свой адрес. Оно означает, что вы сделали что-то не клево, или не очень популярно.

Можно увидеть, что есть связь между подростковым сленгом и современной жизнью. По словам сайта noslang.com интернет-сленг и сокращения, типа LOL, были созданы как попытка сэкономить силы на нажатии клавиш.

Новый английский сленг происходит из различных источников, включая электронные доски объявлений, форумы, чаты, электронную почту и обмен текстовыми сообщениями. Подростки, как правило, говорят на зашифрованном языке. Но нам их жаргон стал более obvi, чем раньше, мы теперь on fleek, эксперты в области изучения языка.

Michelle Suzanne Snyder

Источник: https://lingvana.ru/angliyskiy-sleng.html

Самые часто используемые слова с объяснением и примерами.

Абьюзер

-(от англ. Abuse – оскорбление) человек, который пользуется другими в отношениях, унижая и принуждая их делать что-то вопреки их желаниям. ◊Из-за невзаимной любви он стал абьюзером в отношениях. ◊

Агриться

-(от англ. Argue — ругаться) испытывать чувство злобы к определенной ситуации. ◊ Мама агрилась на сына за то, что он не выполнил её просьбу.◊

Анбоксинг

-(от англ. Unboxing — распаковка) процесс, записываемый на видео, в котором люди распаковывают посылки (как правило используется блогерами). ◊ Сегодня будет анбоксинг посылки из Китая. ◊

Ауф

— слово, выражающее истинное восхищение произошедшим. ◊ Мне ауф как понравилась песня◊

Баг

— (от англ. Bug — ошибка) неожиданный результат/ошибка. ◊У моего старого компьютера очень много багов.◊

Базар

-(в прямом значении — торговля пищевыми продуктами и товарами широкого потребления, привозимыми в город или иной населённый пункт преимущественно) определенная договоренность. ◊ — После уроков пойдем гулят? — Базар.◊

Байтить

— (от англ. Bait — наживка) полностью скопированный стиль, поступок или фраза. ◊ Маша сбайтила у Алёны эту фразу. ◊

Банить

— (от англ. Ban — запрещать) заблокировать человека в социальных сетях. ◊ Из-за его эгоистичного поступка, я его забанила. ◊

Бинжвотчинг

— (от англ. Binge watching – «смотреть в запой») смотреть без остановки сериал или серию фильмов. ◊ Я просидела за компьютером 10 часов без перерыва за бинжвотчингом первого сезона сериала.◊

Биполярочка

— современное название тяжелого заболевания нервной системы – биполярное расстройство, используемое в шутливой форме. ◊У неё так часто меняется настроение, что кажется, будто у неё биполярочка.◊

Бодишейминг

— (от англ. Body shaming – травля за тело) травля человека за его телосложение. ◊ Многие девушки в подростковом возрасте боятся бодишейминга со стороны ровесников. ◊

Бомбить

-(в прямом значении — производить атаку с воздуха, сбрасывая бомбы) сильно злиться от происходящего, громко крича и жестикулируя. ◊ Из-за замены физкультуры Паша стал бомбить. ◊

Буллинг

-(от англ. Bulling — травля) травля и осуждение человека по любому поводу. ◊ Артёма всегда буллили за яркую родинку на правой щеке.◊

Бумер

-(от англ. Boomer — человек, создающий шумиху вокруг чего-либо) так называют людей от 40 лет, не желающих воспринимать современные реалии. ◊ Родители Кати — бумеры, потому что они не отпустили её на прогулку с другом.◊

Вайб

-(от англ. Vibe — атмосфера) атмосфера, возникающая при каких-либо обстоятельствах. ◊При прослушивании этой песни, я ловлю определенный вайб.◊

Варик

— вариант развития событий. ◊ Сбежать с уроков — не лучший варик.◊

Гамать

-(от англ. Game — игра) синоним слова играть у молодежи. ◊Петя не гуляет просто потому, что слишком много гамает в компьютерные игры.◊

Гон

— 1. неправда. ◊Не верь ему! Это гон! ◊ 2. Бессмысленный разговор. ◊Остановите этот гон.◊

Дноклы

— сокращение от слова «одноклассники». ◊ Мы с дноклами после школы пойдем в магазин.◊

Донатить

-(от англ. Donate — жертвовать) жертвовать (чаще используется в онлайн играх, означая перевод бонусов на счет игрока для покупки им каких-то благ). ◊Я задонатил ему 100 бонусов, для покупки обновления.◊

Душнила

— скучный и нудный человек в компании, постоянно высказывающий непопулярное мнение, расхожее с остальными членами этой компании. ◊Мы идем гулять без Коли, потому что он душнила и портит всё веселье.◊

Жиза

— ситуация, актуальная для слушателя. ◊-Хочу каникулы.-Жиза.◊

Задрот

— человек, который много времени тратит на компьютерные игры.◊ Петя стал настоящим задротом из-за этой игры.◊

Запилить

— опубликовать определенное фото или видео в интернет. ◊Влад недавно запилил фото в Инстаграмм.◊

Зашквар

— определение неактуальной или немодной ситуации/одежды/фразы/песни. ◊Эти туфли просто зашквар, они были в моде в 60-ых.◊

Зумер

-(производное от boomer, но впереди от поколения «Z») представитель нового поколения, использующий актуальный сленг, новые технологии и одевающийся по моде. ◊Настю можно назвать зумером потому что она говорит только сленговыми выражениями.◊

Ивейтить

-(от англ. Еvade — уклоняться) уклоняться. ◊ Он уже месяц ивейтит от военкомата. ◊

Камон

-(от англ. come on – в сленге значит «да ладно») 1. согласие или побуждение что-то сделать. ◊ -Давай сегодня погуляем? -Камон. ◊ 2. слово, обозначающее недовольство ситуации/фразы. ◊ Камон, ты правда думаешь, что он набил тату, в тайне от родителе? ◊

Краудфандинг

— (термин из экономической сферы (crowdfunding –проект, финансируемый добровольцами)) коллективное сотрудничество людей, объединяющих свои ресурсы, для перевода на помощь нуждающимся. ◊Ты знал, что в Москве есть множество крайдфайдинговых площадок, в одной из которых состоит моя мам?. ◊

Краш

-(от англ. Crush – в сленге означает любимый человек) человек, к которому/к внешности которого питают симпатию. ◊Илья с новой прической просто краш.◊

Кринж

-(от англ. Cringe — чувствовать раздражение, досаду) слово, употребляемое при чувстве отвращения от увиденного/услышанного. ◊На улице кринж, так как выпал снег, а температура выше 0.◊

Криповый

-(от англ. Creepy — причудливый) вызывающий чувство страха; пугающий. ◊Не люблю гулять в темное время дня, так как все улицы выглядят крипово.◊

Ламповый

— уютный/приятный. ◊Этот интерьер в твоей новой комнате очень ламповый.◊

Ливнуть

-(от англ. Leave – покинуть, уйти) покинуть помещение/беседу в социальных сетях/ игру. ◊ Из-за того, что никто не ответил на его вопрос, он ливнул из беседы класса.◊

Лмао

— термин, используемый вместо смайликов в соц. сетях, выражающий смех собеседника. ◊ Этот прикол просто лмао.◊

Лове

— деньги. ◊У меня нет лове, поэтому я не пойду в кино сегодня.◊

Локдаун

-(от англ. Lockdown — карантин) строгий запрет на что-либо. ◊ Из-за страха заболеть короновирусом у него появился локдаун на поездки в метро.◊

Лол

-(lol — от англ. laughing out loud — громко, вслух смеясь) слово, используемое в сетевом общении для выражения смеха. ◊ Я посмотрела новое интернет шоу, это просто лол.◊

ЛП

— аббревиатура термина «лучшая подруга». ◊Катя поссорилась со своей лп, потому что была не в настроении.◊

ЛС

— аббревиатура термина «личные сообщения» в мессенджерах. ◊Давай потом обсудим новогодние подарки коллективу. Напомни мне позже в лс, я предложу свои идеи.◊

Мем

— смешная картинка на просторах интернета. ◊Видел новый мем про Илона Маска? Мне очень понравился.◊

Мерч

— лимитированная коллекция одежды с символикой медийной личности. ◊После музыкального концерта я хотела купить его мерч, но всё распродали.◊

Муд

-(от англ. Mood — настроение) настроение/состояние. ◊Мой муд на сегодня — лежать в кровати и пить кофе весь день.◊

Мьют

-(от англ. Mute – беззвучный режим) беззвучный режим на электронном устройстве. ◊ Я не слышала, что говорили в новостях, потому что телевизор был на мьюте.◊

Менспрейдинг

-(от англ. Manspreading — привычка широко раскидывать ноги (особенно в публичных местах))термин, означающий мужскую привычку ездить в общественном транспорте с широко раздвинутыми ногами. ◊Не люблю ездить на автобусе из-за большого количества мэнспрейдинга.◊

Нуб

-(от англ. Noob — новичок) новичок в каком-либо деле/неопытный игрок. ◊Они уже проводят соревнования по компьютерным играм, но я не буду участвовать, я ещё нуб.◊

Олды

-(от англ. Old — старый) «ветераны» неформального движения/субкультуры, независимо от возраста. ◊Младшая сестра сказала, что не знает нашумевшую фотку, где Леонардо Ди Каприо тянется к камере с бокалом шампанского, я почувствовала себя олдом.◊

Орать

— (в прямом смысле кричать со всей силой) синоним слова смеяться, но в усиленной форме. ◊Учитель нам рассказал анекдот, всем классом орали.◊

Падра

— сокращение слова «подруга». ◊Мы с падрой договорились пойти гулять сегодня вечером.◊

Пайплайн

-(термин из IT сферы (от англ. Pipeline — нефтепровод)) последовательные этапы процесса разработки модели, связанные друг с другом (компьютерный сленг). ◊Пайплайн этого компьютерного персонажа был достаточно обширен из-за проработки деталей.◊

Паль

— дешёвая подделка какой-либо вещи. ◊Олег купил куртку Balenciaga, но оказалось, что это паль.◊

Панч

-(от англ. Punch – удар кулаком) фраза, которая должна привлечь внимание зрителей и задеть оппонента. ◊ Насколько бы панч не был грубым, обижаться нельзя по правилам спора.◊

Пруфы

-(от англ. Proof — доказательство) доказательства. ◊Я не поверю тебе, пока ты не покажешь пруфы.◊

Пушка

-(в прямом смысле — орудие) так говорят о какой-то крутой вещи/случае. ◊Его реакция на наш розыгрыш — просто пушка.◊

Рак

-(в прямом смысле — животное) так называют неумелого человека, неспособного играть в компьютерные игры, как будто у него клешни вместо рук, что доставляет другим неприятности. ◊Женя ничего не умеет, сколько его не учи, все равно рак.◊

Рандом

-(от англ. Random — наугад) непредсказуемая вероятность происшествия какого-то действия, совершаемого в конкретный момент. ◊Я не знала ответ и рандомно сказал «81» ,а оказалось, что я угадал.◊

Рил ток

-(от англ. real talk – действительный разговор)достоверная информация. ◊За «2» по контрольной мама на неделю заберет телефон, рил ток.◊

Рили

-(от англ. Really – на самом деле) сокращение слова «реально». ◊Он рили прыгала бассейн с 5 метров.◊

Рипнуться

-(rip -от англ. rest in piece – покойся с миром) так говорят о смерти в игровом мире или реальной жизни, используя в переносном, а не прямом смысле. ◊Я рипнулся, когда увидел задания контрольной по физике.◊

Рофл

-(ROFL – от англ. Rolling On The Floor Laughing – кататься на полу от смеха) шутка/прикол. ◊Я так смеялась с рофла, который рассказал учитель на уроке.◊

Скилл

-(от англ. Skill — умение) навык. ◊Я пытаюсь прокачать свой танцевальный скилл, чтобы соревноваться с потрясающими мастерами своего дела.◊

Слэмиться

— под музыку толкаться в толпе фанатов на музыкальном концерте. ◊Я тоже хотела слэмиться вчера на концерте, но там были лишь здоровые мужики и мне стало страшно.◊

Солд-аут

-(от англ. Sold out — продано) аншлаг. ◊После покупки билета я заметила, что в кассах повесили табличку солд-аут.◊

Соулмейт

-(от англ. Soulmate – родственная душа) человек, с которым много общих интересов и одинаковое мировоззрение; родственная душа. ◊Никогда бы не подумала, что Даня мой соулмейт, мне казалось, мы абсолютно разные, а вышло наоборот.◊

Стримить

-(от англ. Stream – поток, течение) вести прямую трансляцию во время прохождения компьютерной игры. ◊Сегодня вечером я планирую постримить, зайдете посмотрет? ◊

Таргет

-(от англ. Target — цель) цель. ◊У меня таргет — закончить полугодие без троек.◊

Токсик

-(от англ. Toxic — токсичный) человек, способный своими действиями/словами вывести оппонента из равновесия, получая от этого удовольствие. ◊Я не люблю токсиков, потому что стоит им просто появиться, моё настроение сразу исчезает. ◊

Трабл

-(от англ. Trouble — проблема) проблема. ◊У меня трабл с интернетом, я не могу зайти в электронный журнал.◊

Трушно

-(от англ. True — правда) правдиво. ◊Она трушно заболела или просто не хотела идти в школ? ◊

Факап

-(от англ. f*ck up – провалить что-либо)колоссальный провал в чем-либо. ◊Из-за моей неподготовленности, прямо на уроке у меня произошёл факап.◊

Фанфик

-(от англ. Fun fiction — фантастика) произведение, написанное фанатом книги/фильма с целью представить, что бы произошло в той вселенной, про которую идёт речь, если бы в оригинале события сложились иначе. ◊После прочтения «Гарри Поттера» у меня появилось желание написать фанфик.◊

Фейк

-(от англ. Fake — ложь) неправдивая/поддельная информация/профиль в социальных сетях. ◊Он следил за мной в социальных сетях с фейковой страницы.◊

Фейспалм

-(от англ. Face palm — спонтанная реакция на глупое утверждение) онлайн-выражение в виде жеста, с изображением закрытого рукой лица, что является проявлением разочарования, стыда, уныния, раздражения или смущения. Этот жест иногда называют «рукалицо». ◊Его поступок не заслуживает ничего, кроме фейспалма.◊

Фича

-(от англ. Feature — особенность) полезная функция/фишка. ◊Новый айфон обладает множеством новых фичей, которые помогают оптимизировать работу устройства.◊

Флексить

-(от англ. Flex — гибкий) без стеснения на публике вызывающе себя вести от избытка положительных эмоций. ◊Он настолько открытый человек, что от хороших новостей может флексить даже в метро.◊

Флудить

-(от англ. Flood — наводнение) отправлять какие-либо нетематические сообщения в большом количестве. ◊Мы исключили его из беседы, потому что он постоянно флудил чат.◊

Фоловить/фолловить

-(от англ. Follow – подписаться; следовать за кем-то) подписаться на чью-то социальную сеть. ◊Я начала фоловить американскую исполнительницу в Инстаграмм, потому что мне стало интересно, чем она занимается помимо песен.◊

Форсить

-(от англ. Force — сила) продвигать/навязывать какую-то идею. ◊Хватит форсить предложение сходить на выставку, я же говорила, что у меня нет денег.◊

Френдзона

-(от англ. Friend zone – дружеская зона) понятие, означающее дружбу между мужчиной и женщиной, без дальнейших намерений развития отношений. ◊Он у меня во френдзоне, несмотря на то, что он крутой, потому что я не ищу романтические отношения, у меня много работы и нет на другое время.◊

Хайп

-(от англ. Hype — слава) агрессивная реклама/действия на основе актуальных событий, что может повысить активность и количество обсуждений этого человека в интернете, принося ему большую славу. ◊После выпущенной песни на тему выборов, исполнитель хайпанул.◊

Харасить

— причинять вред/мучать. ◊Хорошо, что у нас в классе все дружные и никто никого не харасит.◊

Хейтер

-(от англ. Hater — ненавистник) человек, высказывающий свое негативное мнение/недоброжелатель. ◊Когда она выложила новую фотографию, у неё появилось много хейтеров.◊

Чекать

-(от англ. Check — проверять) проверять/смотреть. ◊Чекай, какие я крутые кроссовки купил.◊

Чилить

-(от англ. Chill — охлаждать) отдыхать/прохлаждаться. ◊После школы мне хочется просто почилить.◊

Читер

-(от англ. Cheat — жульничать) человек, использующий жульнические приемы в компьютерных/ настольных играх/жизни. ◊Я не буду играть с ним, он читер.◊

ЧСВ

— сокращение фразы «чувство собственной важности», как правило используется в значении «надменный». ◊Влад после общения с Лерой стал ЧСВ. ◊

Шеймить

-(от англ. Shame — стыд) стыдить кого-либо за его внешность/поступки/фразы/вкусы. ◊В наше время, к сожалению, многих шеймят за то, какие они есть.◊

Шипперить

— наслаждаться взаимодействием какой-то пары, верить, что когда-нибудь они будут вместе. ◊С тех пор, когда Егор помог Насте встать после падения на лестнице, я стала их шипперить.◊

Шляпа

-(в прямом смысле – головной убор) ерунда/ненужная вещь. ◊Зачем ты купил себе ещё одни очки, это же полная шляпа.◊

Юзать

-(от англ. Use — использовать) использовать что-либо. ◊Не люблю секонд-хенды, потому что кто-то уже юзал эти вещи до меня.◊

Владение иностранным языком как родным — это, прежде всего, способность легко и непринужденно общаться на любые темы с его носителями независимо от их пола, возраста, культурных и других индивидуальных особенностей.

Это та самая оживленная разговорная речь, которую вы слышите в магазинах, кафе, клубах, в общественном транспорте и на улице, находясь в заграничных поездках. Значительная ее часть приходится на так называемую нелитературную лексику — жаргонизмы и сленг, о которых мы и поговорим в этой статье.

Чтобы четко понимать английский молодежный сленг, уверенно и со вкусом пользоваться им в подходящих ситуациях, ознакомьтесь с кратким словарем разговорных слов и фраз, который мы представляем вашему вниманию ниже.

Материал включает в себя наиболее часто употребляемые разговорные конструкции и собран на основе диалогов из популярных западных сериалов, развлекательных телевизионных шоу, современных музыкальных композиций и популярных постов в международных социальных сетях.

Владение иностранным языком — это, прежде всего, способность легко общаться

Вместо предисловия: понятие и особенности сленга в английском языке

Напомним, что данный термин используется для обозначения особой категории разговорной речи, не входящей в понятие литературной нормы.

Сленг — это слова и фразы, которые употребляют отдельные возрастные и социальные группы населения в определенных ситуациях, чаще всего — молодежь.

Этот лексический пласт является очень динамичным: в нем постоянно появляются новые выражения, а старые — теряющие популярность и предсказуемо выходящие из употребления конструкции — постепенно забываются и исчезают.

Сленг находится в тесной взаимосвязи с культурой, историей и прочими социальными аспектами жизни страны. Именно поэтому при освоении разговорного английского специалисты рекомендуют не останавливаться исключительно на освоении общеупотребительной и литературной лексики, а уделить особое внимание изучению сленга, в частности, как лингвистического отображению жизни молодежи и подростков.

Сленг находится в тесной взаимосвязи с культурой и историей страны

К основным особенностям единиц, входящих в данный лексический пласт, относят следующие:

  1. Краткость. Часто новые разговорные фразы и слова приходят на смену более длинным и сложным для произношения конструкциям. Молодые люди любят говорить коротко и емко. Например, популярное сленговое слово «Watcha», которое переводится как «Как дела?» или «Как сам?», было собрано из фразы «What cheer».

  2. Эмоциональность. Молодежная речь экспрессивна и выразительна, в ней практически нет эмоционально нейтральной лексики. Поэтому, изучая современный сленг в английском языке, четко запоминайте, какой оттенок несет в себе каждая отдельно взятая фраза. Так, слово «Noob» обозначает не просто новичка, а человека, который не умеет что-то делать, донимает с вопросами и постоянно жалуется на свои неудачи, не предпринимая при этом никаких попыток научиться конкретному делу. Это обозначение носит явно негативный, пренебрежительный характер.

  3. Популярность. Благодаря интернету, английская разговорная лексика распространяется по миру с невероятной скоростью. Стоит новой фразе прозвучать в популярном сериале, как уже на следующий день ее с удовольствием используют на всех материках.

    Что интересно, значения сленговых выражений не всегда интерпретируются верно: известны случаи, когда реплика главного героя из кино или строчка из песни приобретали принципиально иное значение просто потому, что зрители или слушатели восприняли ее по-своему, не так, как предполагали авторы оригинального текста. Именно поэтому начинать изучение английского сленга лучше все же со словарей, в которых представлены не только корректный перевод каждой отдельной фразы, но и подробное описание особенностей контекста, в рамках которого уместно использовать данную конструкцию.

Погружение в атмосферу разговорной речи лучше начинать с отдельных слов, после чего можно переходить к изучению целых фраз и предложений. Именно в этой последовательности мы подготовили наш сегодняшний материал.

Английский сленг: примеры слов

В таблице ниже мы собрали наиболее популярные среди молодежи выражения с переводом и подробным объяснением, в каких обстоятельствах уместно использовать каждую из предложенных конструкций. Так вы сможете не только запомнить новые слова, но и понять принцип их употребления в повседневной речи.

Слово/фраза Перевод Объяснение, оттенок значения
Awesome Офигенный, классный, потрясный Положительное значение, эмоция восхищения и восторга
Swag Стильный, модный, клевый
Props Уважение
Dig Ловить кайф, тащиться
Fam Семья
Unreal Нереальный, крутой, фантастический
Kudos Браво, респект
Piece of cake Нечто невероятно простое, доступное, что вы можете сделать в два счета
Bee’s knees Нечто удивительное, выходящее за рамки привычного
Blinding Великолепный, потрясающий
Savage Брутальный, крутой
Sauce Уверенный в себе, успешный человек
Slay Приятно удивить, впечатлить
Zonked! Отпад!
Crap Чушь, ерунда Негативный оттенок, пренебрежение, презрение
Trash Нечто неприятное, плохое, отстой
Dodgy Ненадежный, не заслуживающий доверия
Petty Человек, склонный делать из мухи слона, раздувать проблему
Stan Фанат, буквально помешанный на своем кумире
Epic fail Провал, большая неудача
Photobomb Фотография, испорченная из-за человека, случайно попавшего в кадр
Diss Унижать, оскорблять, плохо высказываться в адрес кого-то
Shattered / Knackered Невероятно уставший, измотанный, без сил
Meh Неинтересный, ничего из себя не представляющий, никакой
Peanuts Очень низкая цена или зарплата
Porkies Ложь, неправда
Cheesy Безвкусный, вульгарный
Hard cheese Сложная ситуация
Pear shaped Неправильно, наперекосяк, не по плану
Botch Работать как попало, спустя рукава
Faff Тянуть резину, откладывать дела на потом
Splash out Потратить много денег
Gutted Разочарованный, опустошенный
Haggle Торговаться, сбивать цену
Stroppy Бука, злюка
Wangle Хитрить, обводить вокруг пальца
No worries Без проблем, легко Показывает уверенность в себе
Cram Зубрить, заучивать наизусть Используется как в речи о себе, так и о других людях; не несет негативного оттенка
Fortnight Две недели Дословно – «14 ночей»
Stuffed Наевшийся до отвала Аналогичное значение есть у фразы «Fit to burst» − «Наелся так, что готов взорваться»
Goat Величайший из всех времен Это не «коза», это аббревиатура от «Greatest of all times»
DIY Сделай сам Аббревиатура от популярной фразы «Do It Yourself»
Bae Любимый (любимая), детка Это смесь двух выражений – «Baby»(«Детка») и «Before anyone else» («Впереди всех остальных»)
Earworm Песня, «застрявшая» в голове Дословно – «червяк в ухе»
Lookalike Двойник, человек, очень похожий на другого «Look» + «Alike»
Binge-watch Просмотр большого количества эпизодов сериала без перерыва «Binge» + «Watch»
Staycation Отпуск, проведенный в родном городе «Stay» + «Vacation»
Budge up Пододвинуться Используется в виде просьбы к человеку, который занял слишком много места
Blimey! Батюшки! Ну надо же! Ух ты! То искаженная вариация фразы «Blind me!» – «Чтоб я ослеп!»
Chin wag Долгая, приятная беседа «Chin» – «подбородок», «Wag» – «кивать»; то есть, беседа, при которой собеседники кивают друг другу в знак понимания
Do Вечеринка Для вечеринки нужно многое сделать, поэтому и аналогия проводится с глаголом «do» – «делать»
Gobsmacked Крайне удивленный, ошарашенный «Gob» – «рот», «smack» – «ударять»; то есть, человек хлопает себя рукой по рту от сильнейшего удивления
Jolly Очень Аналог литературного «Very»
Sorted Решенный О проблеме, сложной задаче
All right? Как дела? Как оно? Как жизнь? Используется в качестве приветствия
Ship Отношения между вымышленными героями (сериала, книги и т.д.) Слово употребляется в тех ситуациях, когда вы крайне переживаете об этих вымышленных отношениях и не хотите, чтобы они прекращались по сюжету произведения
OTP (One True Pairing) Пара героев в книге, фильме или сериале, за судьбой которых вы внимательно следите При этом фраза подчеркивает, что вы не хотите, чтобы герои расставались, вне зависимости от того, какие отношения их связывают (дружба, работа или любовь)
Salty Ранящий, болезненный, неприятный По аналогии с русским «соль на рану»
Wonky Неустойчивый, шатающийся, изменчивый
Blatant Явный, очевидный
Sod’s law Закон подлости
Flog Сбыть, продать
Grub / Nosh Быстрый перекус
Kip Кратковременный сон
Wind up Подколоть, подшутить
Row Ссора
Easy peasy Проще простого
Cheerio! Пока! До свидания!
Suh! / Hey! / Yo! Привет!
Zam Экзамен
Pre sci Предварительный экзамен
Soph Второкурсник
Ret Сигарета
Baltic Очень ветреная погода

Многие из этих слов можно встретить и в русском сленге, который развивается, по большей части, за счет заимствований из английского языка. Взять хотя бы слово «трэш»: оно уверенно прижилось в разговорной лексике наших соотечественников, сохранив свое первоначальное значение и способ употребления.

Примеры фраз и предложений

Если сленговые слова рекомендуют использовать в беседе — пусть даже неформальной — максимально аккуратно и дозировано, то с целыми предложениями необходимо быть еще более внимательными. Пара-тройка разговорных фраз, вставленных в обычную речь, могут остаться незамеченными. Лексическая конструкция с явно выраженным отрицательным окрасом, такая как, например, «He is all mouth and no trousers», может смутить участников разговора.

Многие из английского сленга можно встретить и в русском языке

Поэтому, прежде чем демонстрировать свои глубокие лингвистические знания, убедитесь, что ваши собеседники готовы к подобным выражениям.

О значении этого и других жаргонизмов на английском языке мы расскажем далее.

Фраза Перевод Объяснение, оттенок значения, пример
Bent as a nine-bob note Нечестный, коррупционный This businessman is bent as a nine-bob note, don’t deal with him
All mouth and no trousers Много обещает, но ничего не делает Эта фраза используется как предостережение: не ведите дел с этим человеком, он не выполнит обещанного
Not my cup of tea Не нравится, не по вкусу Knitting is not my cup of tea. Вязание — это не мое
Go bananas Сойти с ума, очень волноваться, переживать I simply went bananas when my husband left me. Я не находила себе места, когда ушел мой муж
Know one’s onions about Хорошо разбираться в чем-либо Trust him: he knows his onions in trading. Доверься ему: он разбирается в трейдинге
Do one’s nut Прийти в бешенство Your mother will do her nut when you tell her the truth. Твоя мама придет в ярость, когда ты расскажешь ей правду
Full of beans Полон сил, энергии, энтузиазма Лингвисты отмечают, что речь здесь идет именно о кофейных бобах, которые заряжают человека энергией
Bits and bobs Набор или коллекция вещей He brought me some bits and bobs, such as books and games. Now I didn’t feel so bored at hospital
Old Bill Полицейский «Старым Бобом» иногда называют всю службу полиции в целом
Bob’s your uncle! Вуаля! Эту фразу ставят в конец предложения, чтобы эмоционально завершить мысль
Take the Mickey out of someone Посмеяться, подшутить, постебаться над кем-либо Эта фраза имеет явно негативную окраску
Use your loaf Думай сам, используй свою собственную голову Здесь слово «loaf»(«буханка») используется вместо слова «голова» по аналогии с фразой «loaf of bread»
Give someone / Have a butcher’s Дать кому-то посмотреть на что-то / Посмотреть на что-то I wanted to have a butcher’s at his new photos, but he didn’t let me do it
Rabbit on about something Болтать о чем-то От фразы «rabbit and pork» — «разговоры», «пересуды»
I haven’t seen you in donkey’s years! Сто лет тебя не видел! Может быть использовано в отношении третьих лиц: «I haven’t seen him / her / them in donkey’s years!»
Threw a spanner in the works Мешать, препятствовать, разрушать В русском языке есть аналог — «вставлять палки в колеса»
Visit lady Perriam Сходить в туалет Леди Перриам, в честь которой появилось это выражение, подарила одному из британских колледжей здание с туалетами
Live in a birdcage Жить в студенческом общежитии Общежитие вполне логично сравнивается с птичьей клеткой
TBT (Throwback Thursday) Четверг воспоминаний в социальных сетях Этот хэштег пользователи Фейсбука, Твиттера, Инстаграма и других соцсетей используют для старых фотографий, связанных с теми или иными событиями в прошлом
WCW (Woman Crush Wednesday) Среда, в которую в соцсетях появляются фотографии с возлюбленной По аналогии с предыдущей фразой
MCM (Man Crush Monday) Понедельник, в который выкладывают фото с возлюбленным По аналогии с предыдущей фразой.
Sis is the new Bro Сестры по духу Используется в тех ситуациях, когда нужно подчеркнуть близость людей, по аналогии с «братьями по духу».
Give somebody a shout-out Публично отблагодарить, похвалить кого-либо I’d like to give a shout-out to my English teacher.
Out of the blue Ни с того, ни с сего Используется для описания ситуации, которая произошла внезапно. Похоже на русское «свалился с неба»
Buzz me in Открой мне дверь Слово “buzz” напоминает звук звонка на входной двери
Crack someone up Сильно рассмешить He’s constantly cracking me up. Он постоянно смешит меня
You are on thin ice Ты вот-вот переступишь грань дозволенного Похоже на русское «ходить по лезвию (острию) ножа»
Dig your own grave Делать что-то себе во вред Дословно: «Рыть себе могилу»
Call it a day! Забудь об этом, покончи с этим, выкинь из головы Don’t worry about the dress you’ve stained. Call it a day, we’ll buy a new one!
Break a leg! Пожелание удачи, успехов в начатом деле Несмотря на перевод («Сломай ногу»), фраза имеет положительное значение по аналогии с русским «Ни пуха, ни пера»

Принимая во внимание сегодняшний темп развития социальных сетей и всевозможных мессенджеров, очевидно то, что словарь английского сленга, жаргонизмов и идиом будет пополняться все новыми примерами.

Живая человеческая речь, в отличие от интернет-общения, меняется менее стремительно, хотя и в ней прослеживаются тенденция к упрощению и эмоциональному насыщению лексических единиц.

Сленг в письменном общении

Переписку и активное комментирование постов в социальных сетях, СМС и обмен сообщениями в мессенджерах сложно себе представить без употребления разговорной лексики.

Что интересно, письменный сленг отличается от литературной нормы не столько экспрессией, сколько, прежде всего, краткостью. В нем мало эмоциональности, поскольку его основная задача — экономить время и силы пишущего. Отметим ряд наиболее популярных выражений, многие из которых вы уже наверняка встречали в Фейсбуке или Твиттере:

b быть (be)
8 ел (ate)
c смотреть (see)
4 для (for)
r являются, являемся (are)
u ты (you)
ur твой (your) или ты являешься (you are)
y почему (why)
activ8 активизировать (activate)
gr8 отлично (great)
m8 товарищ (mate)
l8r позже (later)
b4 вперед, перед (before)
there4 поэтому (therefore)
2day сегодня (today)
w8 подожди (wait)
3SUM тройка (threesome)
H8 ненавидеть (hate)
NO1 никто (no one)
NE1 кто-нибудь (anyone)
4eva навсегда (forever)
soz огорченный (sorry)
2moz / tomoz / 2moro завтра (tomorrow)
2NITE сегодня вечером (tonight)
TX спасибо (thanks)
2dA сегодня (today)
addy адрес (аddress)
sez скажет (says)
cuz / bcuz / bcz / bcos / bc / coz / bcoz потому что (because)
plez пожалуйста (please)
probz вероятно (probably)
w/t с (with)
s/t кое-что (something)
b/f друг, бойфренд (boyfriend)
g/f девушка (girlfriend)
b/r спальня (bedroom)
h/w домашняя работа (homework)
c/w классная работа (classwork)
pce мир (peace)
SPK говорить (speak)
PPL люди (people)
BTW между прочим (by the way)

На письме, как и в разговорной речи, употребление жаргонизмов и сленга на английском языке крайне ситуативно: такие фразы характерны для подростков и молодежи, общающихся друг с другом на отвлеченные темы. В деловой переписке подобные сокращения практически не встречаются.

Сленговые фразы характерны для подростков и молодежи

Как выучить английский сленг?

Прежде всего, давайте определимся, нужно ли вообще специально изучать данный языковой пласт. Некоторые люди уверены, что для полноценного общения на английском достаточно знать книжную лексику, в то время как жаргонизмы и сленг запомнятся сами собой, в ходе непосредственной языковой практики.

Лингвисты не согласны с этой точкой зрения и отмечают, что в определенных обстоятельствах изучение разговорного пласта иностранного языка не менее важно, чем ознакомление с литературной формой. Отметим некоторые из этих ситуаций:

  1. Вы планируете переехать в другую страну для длительного обучения, работы или постоянного проживания.
  2. Вы любите общаться с иностранцами — устно или через интернет — в неформальной обстановке.
  3. Вы поставили цель овладеть английским языком на уровне носителя.

Таким образом, молодежный сленг, жаргонизмы и идиомы на английском нужно, как минимум, знать и уметь использовать в соответствующих ситуациях.

Для изучения иностранного сленга специалисты рекомендуют делать следующее:

  1. Пользоваться современными словарями. Важно понимать, что разговорная лексика крайне изменчива и динамична. Конструкции, которые были актуальны еще 5 лет назад, сегодня не используются вообще или имеют совершенно новое значение.

  2. Практиковаться в живом общении. Найдите друга-иностранца для переписки или разговоров по Skype. Общайтесь с ним на самые разные темы, используя не только книжную, но и неформальную лексику.

  3. Смотреть фильмы в оригинале. Начните с популярных картин, которые вы уже смотрели с переводом, после чего переходите к новым сериалам и кино. Если вам сложно воспринимать происходящее на экране на слух, выбирайте видео с англоязычными субтитрами.

Сеть языковых школ London Express приглашает школьников, студентов и взрослых

Чтобы успешно овладеть всеми видами английского молодежного сленга, важно понимать, что никакие словари и учебники не заменят живое человеческое общение и работу с квалифицированным преподавателем-лингвистом. И помните, всегда можно записать на курсы в школу английского, где обучают сленговой лексике!

Сленг, сокращения, идиомы


Сленг (от англ. slang) — терминологическое поле, набор особых слов или новых значений уже существующих слов, употребляемых в различных человеческих группах (профессиональных, социальных, возрастных и иных).
В отличие от просторечных выражений сленг активно используют в своей речи и образованные люди, представители определённой возрастной или профессиональной группы. Часто этим как раз и подчёркивается принадлежность к определённой группе людей. Общеизвестный пример — молодёжный сленг.

У лингвистов нет простого и четкого определения сленга, но они согласны с тем, что это постоянно меняющееся языковое явление, присутствующее в каждой субкультуре мира. В английской лексикографии термин «сленг» получил широкое распространение приблизительно в начале XIX века. 

Понятие «сленг» смешивается с такими понятиями, как «диалектизм», «жаргонизм», «вульгаризм», «разговорная речь», «просторечие». Сленг отличается от разговорных и жаргонных терминов из-за его специфического социального контекста. В отличие от просторечных выражений, сленг активно используют в своей речи и образованные люди, представители определённой возрастной или профессиональной группы. Часто этим как раз и подчёркивается принадлежность к определённой группе людей.

Хотя разговорные выражения и жаргонизм могут показаться сленгом, потому что они относятся к определенной группе, они не обязательно соответствуют одному и тому же определению, поскольку не представляют собой особой попытки заменить общий лексикон стандартного языка. Разговорные выражения считаются более приемлемыми и более ожидаемыми в стандартном использовании, чем сленг, а жаргон часто создается для обсуждения аспектов конкретной области, которые не учитываются в общем лексиконе. 

Однако эта дифференциация не всегда применяется лингвистами; термины «сленг» и «жаргон» иногда рассматриваются как синонимы, а сфера применения «жаргона» иногда расширяется.

Часто бывает трудно отличить сленг от разговорной лексики и даже лексики литературного уровня, потому что сленг со временем обычно становится общепринятым и включается в словари.

Многие слова и обороты, начавшие своё существование как сленговые, в настоящее время прочно вошли в литературный язык (например, в русском языке: «шпаргалка», «шумиха» и пр.)

Тем не менее, общий тест на то, является ли слово сленговым или нет, заключается в том, будет ли оно приемлемым в академической или юридической среде, поскольку и то, и другое является сферой, в которой стандартный лексикон считается необходимым, и / или был ли термин введен в Оксфордский словарь английского языка в случае английского сленга. 

Идиома (от греческого idios — «собственный», «свойственный») — лингвистический термин, обозначающий выражение (оборот речи), употребляющееся как единое целое; фразеологическое сращение.
Характерным для идиомы является то, что значение ее не равно значению ее составных элементов: значение выражения «спустя рукава» не связано со значениями отдельных слов «спустить» и «рукава».
Выделяется несколько типов идиом – лексическая (сочетание слов: сделать ноги – убежать, орать во всю ивановскую – громко кричать), морфологическая (слово, части которого утратили смысловую функцию: чернила от чёрный, бельё от белый) и синтаксическая (конструкция, значение которой определяется только в целом: Ну и народу! Проси хоть не проси). Идиомы возникают при частом употреблении сочетания, из-за утраты связей между компонентами. Обычно идиомы имеют слитное значение и в целом реализуют общую тенденцию языка к образованию простых знаков на основе составных.
Как правило, идиомы очень сложно перевести сохранив их смысл, если только не использовать различные слова заменители. Для понимания таких оборотов необходимо знать особенности языка, литературы и культуры конкретной страны.

▨ Дополняющие материалы: — Популярные английские сокращения и аббревиатуры

eng82

200+ популярных выражений английского сленга

В таблице приведены наиболее употребительные слова и выражения английского сленга. Современный английский сленг с переводом

1 Abs stomach muscles кубики (на животе (пресс)
2 Ace туз, главный козырь или веский довод, а также ас, мастер своего дела нечто потрясающее, действительно крутое, а также безупречное исполнение какого-либо действия (на высший балл, то есть на оценку «a»)
3 Aight  все в порядке сокращение от слов all right.
4 Ain’t  is/are/am not по сути, это просто сокращенный глагол «to be» с отрицанием (am/is/are not =ain’t)
5 All right? Используется в качестве приветствия Как дела? Как оно? Как жизнь?
6 All-ears to listen attentively весь внимание
7 Amigo friend (from Spanish) друг
8 Antifreeze alcohol алкоголь, бухло
9 Argy–bargy  Используется в основном для того, чтобы показать нелепость происходящего. дурацкий спор или стычка
10 Awesome Положительное значение, эмоция восхищения и восторга офигенный, классный, потрясный
11 B.O. body odor телесный запах 
12 Bae Это смесь двух выражений – «Baby»(«Детка») и «Before anyone else» («Впереди всех остальных») любимый (любимая), детка
13 Bail to leave слиться, уйти 
14 Ball a testicle яйцо (гениталии)
15 Baltic   очень ветреная погода
16 Bang to rights равносильно «dead to rights». взять с поличным, прижать к стенке, взять за жабры, поймать на месте преступления.
17 Bants  [bænts]. сокращенная версия «banter» означает добродушно подшучивать, стебаться с друзьями или просто знакомыми, обмениваться приколами
18 Barf to vomit блевать
19 Barmy  придурошный Так говорят о человеке, который странно себя ведет («чудила»). Также можно употребить в отношении чего-то глупого и странного, дурацкого поступка, 
20 Bazillion an infinite number of something куча, навалом 
21 Beans money  тубрики, деньги
22 Bee’s knees   нечто удивительное, выходящее за рамки привычного
23 Biggie something important нечто важное
24 Binge-watch «Binge» + «Watch» просмотр большого количества эпизодов сериала без перерыва
25 Blatant   нечто явное, очевидное
26 Blimey по одной из версий, искаженное «Blind me!» (Чтоб я ослеп!) восклицание удивления, изумления
27 Blinding   великолепный, потрясающий
28 Blow to spend or waste money угрохать, спустить
29 Bollocks    чушь, ерунда
30 Bonkers    сумасшедший
31 Booty a butt задница
32 Booze alcohol  выпивка, алкоголь, бухло 
33 Botch to botch something up или  to do a botch job топорная работ, работа спустя рукава
34 Bottom line нижняя (итоговая) линия суть, самое главное
35 Bounce  На сленге так говорится о факте ухода. уходить, свалить
36 Brass Monkey  дословно переводится как «медная обезьяна».  жуткий холод  
37 Broad girl, woman бабёнка, телка
38 Buck dollar  американский доллар.
39 Budge up просьба подвинутся подвигать(ся), сдвигать(ся)
40 Bug to agitate, disturb доканывать, капать на мозги 
41 Bugger all   ничего вообще, «нифига»
42 Butter face Страшненькая звучит как but her face .., используется  обычно когда говорят о девушке, хорошо сложенной, но с некрасивым лицом
43 Cash money  наличные деньги
44 Cheerio Пока! До свидания! дружеское «до свидания»
45 Cheesy cheap, tacky дешёвый, убогий, безвкусный, вульгарный
46 Chick girl, woman  тёлка, девушка, цыпочка 
47 Chill out to relax расслабиться
48 Chill    расслабление, релакс
49 Chin wag «Chin» – «подбородок», «Wag» – «кивать»; то есть, беседа, при которой собеседники кивают друг другу в знак понимания долгая, приятная беседа
50 Chippy    место, где продают fish&chips
51 Chuffed To chuff — 1) пыхтеть; 2) ободрять, воодушевлять быть чем-то очень довольным
52 Cock Up   обозначает ошибку, большей провал («налажать»)
53 Cool good; excellent клёво, круто
54 Cop police officer полицейский
55 Corker    что–то или кто–то круче, чем остальные, «молоток»
56 Couch potato a lazy individual лежебока, увалень
57 Crack up  По-русски мы бы сказали «лопнуть со смеху». заставить кого-то сильно смеяться
58 Cram to study very hard зубрить, заучивать наизусть
60 Crap Негативный оттенок, пренебрежение, презрение Чушь, ерунда
61 Crash come uninvited вломиться куда-л.
62 Crash (at) to sleep some place ночевать (у)
63 Creep a weird person; an eerie person придурок, отморозок
64 Cuppa    чашка чая
65 Dear  дорого (о стоимости)  3то слово можно перевести не только как «дорогая» (сердцу, например), но и использовать, говоря о чем-то слишком дорогом.
66 Dig копать ловить кайф, тащиться
67 Diss   высказываться в чей-то адрес неуважительно, пренебрежительно
68 DIY Аббревиатура от популярной фразы «Do It Yourself»  т.е. в буквальном переводе «сделай сам», а используется в широком контексте от домашнего ремонта до поделок.
69 Do you fancy …? Синонимы: Like, wan Хочешь… ?
70 Dodgy  Синонимы: Unreliable, suspicious, likely to break Сомнительный, с подвохом, ненадежный, подозрительный, не заслуживающий доверия 
71 Doofer  штуковина, штука  объект без названия, такая штука, штуковина, это самое. Обычно употребляется, когда не можешь вспомнить слово
72 Down to earth practical realistic прозаический, прагматичный
73 Drive up the wall annoy, irritate бесить, выносить мозг
74 Dude  Довольно старое слово, но актуально и по сей день. Наряду с dude американская молодежь часто использует слова bro, homie и другие. чувак
75 Dump (smb.) to break up бортануть, бросить 
76 Dunno don’t know я не знаю 
77 Earworm Дословно – «червяк в ухе» Песня, «застрявшая» в голове
78 Easy peasy   Проще простого
79 Epic fail complete disaster Провал, большая неудача, полный абзац
80 Ex former mate бывший, бывшая 
81 Faff от лат. pro — «на», crastinus — «завтра» Тянуть резину, откладывать дела на потом
82 Fail  Слово перекочевало в русский язык как фейл. неудача
83 Fam   Семья
84 Feel blue to feel sad хандрить; унывать
85 Fishy questionable сомнительный; неправдоподобный
86 Flog   сбывать, продавать что-либо
87 For real Обычно задается как вопрос:, типа — в натуре? удивление
88 Fortnight two weeks 2 недели
89 Fortnight Дословно – «14 ночей» Две недели
90 Full of beans полный бобов энергичный, заводной
91 Geek a nerd, a dork ботан
92 Give a ring call позвонить
93 Go dutch each person paying his own expenses заплатить за себя 
94 Goat Это не «коза», это аббревиатура от «Greatest of all times» Величайший из всех времен
95 Gobsmacked «Gob» – «рот», «smack» – «ударять»; то есть, человек хлопает себя рукой по рту от сильнейшего удивления Крайне удивленный, ошарашенный
96 Gonna going to собираться
97 Gotta have got to, have to должен 
98 Gross  Американский аналог британского minging. мерзкий, противный, неприятный
99 Grub / nosh   оба слова обозначают еду на скорую руку, перекус
100 Gutted  от глагола «to gut» — потрошить когда кто-то сильно расстроен или опустошен, разочарован
101 Haggle   сбивать цену, торговаться (особенно по мелочам)
102 Hampsteads    зубы
103 Hang out to spend time aimlessly зависать, тусить
104 Hang-over headache caused by drinking excess alcohol похмелье 
105 Hard cheese   Сложная ситуация
106 Hit on to ask out, flirt клеиться, подъезжать, подкатывать
107 Hit the books to study засесть за учебу
108 Hit the road leave уходить, проваливать
109 Hit the sack go to sleep давить на «массу», задрыхнуть 
110 Hold your horses to calm oneself, to relax, to stop подожди, не суетись
111 Holla  дать знать о чем-то Обычно употребляется американцами как высказывание намерения сделать что-то. Еще можно использовать как неформальное приветствие (Holla!) или в значении «позвонить»:
112 Homie  брат по духу Так американцы говорят о «своих ребятах», корешах и братанах.
113 Hoover Синоним: Vacuum cleaner Пылесос
114 How come … ? Синоним: How did it happen that … ? Why … ?  Как так получилось, что …
115 Hyped exited  в предвкушении
116 In no time very soon быстро, в два счёта
117 Jack up raise, increase повышаться; расти
118 Jerk  болван Так американцы говорят о глупом, раздражающем человеке.
119 John hancock your signature собственноручная подпись
120 Jolly Очень это слово используют в самых разных ситуациях, но обычно оно означает «очень» («jolly good» — «очень хорошо»).
121 Jones craving, burning desire очень сильная потребность, желание чего-либо 
122 Just plain clearly; simply попросту
123 Kip  Также глагол, обозначающий «вздремнуть ненадолго». короткий сон  
124 Knackered Синоним: Tired Измотан, очень устал, без сил
125 Knees up  Вечеринка  весёлая неформальная вечеринка; попойка
126 Knock to criticize someone or something критиковать; осуждать
127 Knock it off to stop doing something that annoys кончай базарить!
128 Knockout a very attractive person, usually female красавчик; красотка
129 Kudos от греческого kydos («признание» браво, респект
130 Lame  Используется как прилагательное для описания чего-то совсем не крутого и стремного. отстойный
131 Lighten up to be less serious about something уймись, остынь
132 Lit  Новое слово, чтобы выразить что-то ошеломительное, гораздо сильнее по эмоциональной окраске, чем просто cool или crazy. что-то очень крутое
133 Lookalike «Look» + «Alike» Двойник, человек, очень похожий на другого
134 Looker good looking person красотка, красавец
135 Lost The Plot. “потерял сюжет” говорится при описании действий человека, ведущего себя иррационально/неразумно и возмутительно (слететь с катушек)
136 Mate   приятель, друг, напарник, товарищ, сосед по комнате
137 Meh   Неинтересный, ничего из себя не представляющий, никакой
138 Miffed    расстроенный или обиженный; оскорбленный; вне себя
139 Minger  урод, мерзость  Британцы используют это слово, чтобы назвать что-то противное или неприятное. От него происходит и прилагательное minging.
140 Mingle Talk informally with different people Пообщаться с несколькими людьми, смешиваться с толпой
141 Minted    быть в достатке, т.е. при деньгах
142 Nada nothing, none (from Spanish) ничего
143 Nailed it! Синоним: Got something exactly right, completed successfully. Попал в точку! Отлично получилось! Часто используется с оттенком сарказма.
144 Nats crazy сумасшедший
145 Nice one Nice — хороший, милый так можно сказать, когда кто-то делает что-то особо впечатляющее
146 No worries Показывает уверенность в себе Без проблем, легко
147 Nuts  То же самое, что и crazy. сумасшедший
148 Old lady wife жена
149 Old man father  старик (отец) 
150 Oops! Oh, exclamation of a mistake ой!; ух!; ох! Блин! 
151 Pass the buck give the responsibility to someone else свалить ответственность
152 Peanuts   Очень низкая цена или зарплата
153 Pear shaped   Неправильно, наперекосяк, не по плану
154 Petty   Человек, склонный делать из мухи слона, раздувать проблему
155 Piece of cake о деле, которое представляется говорящему легко исполнимым — как съесть кусок торта (пирога) проще некуда, ерунда! 
156 Pig out to eat too much обжираться
157 Piss off make someone angry (American) раздражать, злить, бесить
158 Plonk  дешевое вино Обычное столовое вино, портвейн, одно из самых дешевых в своей категории.
159 Porkies   Ложь, неправда
160 Pre sci   Предварительный экзамен
161 Props proper recognition , proper respect выражение уважения, признания
162 Quid Синоним: Pound sterling Обозначение фунта, когда называют цену
163 Raincheck  Словосочетание пошло от возможности обменять билет на спортивный матч в случае дождя. просьба перенести что-то на другое время
164 Ret   Сигарета
165 Ride shotgun to sit next to the driver ездить на переднем сидении 
166 Row  ссора Глагол можно перевести как «поссориться» или «повздорить».
167 Rumpy–pumpy    секс, «шуры–муры», «шпили–вили». 
168 Salty  Американцы называют кого-то «соленым» на сленге, когда хотят сказать, что человек обижен или «дуется». обиженный на что-то, злой
169 Sauce   Уверенный в себе, успешный человек
170 Savage   Брутальный, крутой
171 Screw up to mess up накосячить, облажаться
172 Scrummy термин, используемый для описания чего-то очень вкусного, от которого слюнки текут  что-то очень вкусное
173 Shattered / Knackered   Невероятно уставший, измотанный, без сил
174 Shoot the breeze to chat болтать ни о чем
175 Shorty a very attractive female красотка
176 Sick awesome клево
177 Skint  быть на мели на мели, без гроша
178 Skive (off)  говорится, когда кто-то попытался симулировать болезнь, чтобы не пойти на работу/учебу (сачкануть) отлынивать
179 Slay   Приятно удивить, впечатлить
180 Smashing   разящий, сокрушительный, потрясающий
181 Sod’s Law  Произошло от разговорного sod, что означает «бедолага». закон подлости
182 Sorted так говорят о решенной проблеме (sorted problem). Решить проблему — «to get it sorted».
183 Spaced out disoriented рас-сосредоточенный
184 Spill the beans reveal, tell  слить информацию 
185 Splash out дословно — «выплеснуть(ся) потратить слишком много денег
186 Stan   Фанат, буквально помешанный на своем кумире
187 Staycation «Stay» + «Vacation» Отпуск, проведенный в родном городе
188 Stroppy   Бука, злюка
189 Stuffed   Наевшийся до отвала
190 Suck  Употребляется как глагол. Что-то вроде «я плох в этом».  отстой
191 Suh! / Hey! / Yo!   Привет!
192 Swag   Стильный, модный, клевый
193 Sweet good; excellent  Здорово, отлично, клевая
194 Take a raincheck to do something another time откладывать на будущее, переносить 
195 Take for granted fail to properly appreciate воспринимать как должное, не ценить 
196 Taking the piss Синоним: Tease, mock, make fun of someone. Дразнить, подшучивать.  Не перепутайте  с “take a piss”, что переводится буквально =)
197 The joint prison  тюряга 
198 Tight close to someone дружеский; близкий
199 Tmi too much information Слишком много информации 
200 To be amped excited; enthusiastic мега-активный, гиперактивный
201 To be beat to be very tired or exhausted умотаться
202 To be busted to be caught in the act of wrongdoing хватать с поличным
203 To be hooked on to be addicted to подсесть на
204 To be in to be included in something участвовать в чем-л.
205 To be ripped to look very muscular and built большой, мускулистый человек 
206 To be ripped off get a bad deal or have money stolen ободрать
207 To give the cold shoulder a show of deliberate indifference демонстративно избегать
208 To have a blast to have a great time оттянуться, оторваться
209 To have a crush on to be attracted to somebody запасть на к.л.
210 To kick the bucket to die сыграть в ящик
211 To mess something up to ruin something провалить, налажать
212 To spot to see something or find something видеть, обнаруживать, засечь
213 Tosh   означает чепуху, вздор, чушь лажу или просто дичь
214 Tough strong, determined крутой
215 Trash to damage or wreck испоганить что-л
216 Trash   Нечто неприятное, плохое, отстой
217 Turn-off Something repulsive отбить охоту; отталкивать
218 Twenty four seven Non-stop, around the clock круглосуточно
219 Unreal нереальный нечто удивительное, потрясающее, впечатляющее.
220 Uptight tense; nervous скованный, зажатый
221 Wack crazy person псих, ненормальный
222 Wag off    попусту тратить время, прогулять, валять дурака
223 Wangle   Хитрить, обводить вокруг пальца
224 Warts and all    «как есть»; несмотря на недостатки
225 Weird  От этого слова происходит также weirdo  существительное, которое можно перевести как «чудак». странный
226 What’s up? how are you?   bonjour Как дела? Что новенького?
227 Wheels a car or a bicycle тачка, машина
228 Wicked  Изначально это слово переводится как «злой», но британцы часто используют его для описания чего-то очень крутого. что-то потрясающее
229 Wierdo strange person чокнутый ненормальный
230 Wimp a weak person рохля, нюня, баба
231 Wind up  В прямом переводе слово означает «заводиться», но на сленге  приколоться над кем-то, то есть намеренно говорить неправду ради шутки. приколоться над кем-то, подшутить
232 Wonky так говорят о чем-то неустойчивом Неустойчивый, шатающийся, изменчивый
233 Wrap smth up to settle the final details завершить; закончить
234 Wtf what the fuck? (used as an expression of incredulity or annoyance) что за хрень
235 You are telling me I know exactly what you mean полностью согласен!
236 You bet Of course, surely  ясное дело!
237 You can say that again I agree with you completely разумеется! ещё бы 
238 Yummy  Так говорят о чем-то очень аппетитном и нереально вкусном. вкусный
239 Zam   Экзамен
240 Zonked utterly exhausted истощённый; изнурённый. В отпаде

ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ МАТЕРИАЛЫ

55 самых употребительных слов английского сленга (skyeng.ru)
skyeng.ru/articles

Argy-bargy, blimey и cuppa: учим популярные сленговые слова в английском языке (puzzle-english.com)
puzzle-english.com

Английский сленг — британские и американские сленговые выражения (englishdom.com)
englishdom.com

Обычно мы используем сленг, когда хотим, чтобы наша речь звучала менее официально и более задористо. К тому же, сленговые слова и выражения нередко употребляются в современных фильмах и сериалах.

Сленг может сильно меняться в зависимости от регионов и городов, что уж говорить о различиях между британским и американским сленгом, а тем более, «своими словами» в Канаде, Австралии и других странах.

Когда мы говорим о том, что какое-то слово «популярно» — мы имеем в виду, что его используют большинство носителей языка в своей повседневной речи.

Сегодня поговорим о сленговых выражениях в английском языке и жаргоне, который можно встретить в речи иностранцев. Конечно, все это — с переводом и примерами употребления.

Интересно, что сами носители языка могут легко понять откуда родом человек не только по акценту, но и по сленгу, который он использует. Давайте познакомимся с некоторыми популярными британскими и американскими словами поближе.

Британский сленг

Язык трансформируется из года в год, новые поколения привносят в него свои фразочки и выражения, но кое-какие английские жаргонизмы не устаревают со времен панк-культуры семидесятых, а некотоыре «живут» еще с начала XX века.

Argy–bargy — дурацкий спор или стычка

Используется в основном для того, чтобы показать нелепость происходящего.

I’m not going to get into an argy–bargy about it — Я не собираюсь вступать в идиотский спор из-за этого

Barmy — придурошный

Так говорят о человеке, который странно себя ведет. Мы бы назвали такого «чудилой». Также, слово barmy можно употребить в отношении чего-то глупого и странного (дурацкого поступка, например).

Stop playing the ape. They’ll think you’re barmy — Прекрати кривляться. Они подумают, что ты чокнутый

Bonkers — сумасшедший

По сути то же самое, что и crazy.

He is a bit bonkers, but quite a nice guy — Он слегка сумасшедший, но довольно милый парень

Bollocks — чушь, ерунда

Это слово есть даже в названии культового альбома Sex Pistols: «Never Mind the Bollocks, Here’s the Sex Pistols» (Не обращай внимания на ерунду, здесь Sex Pistols).

He’s talking bollocks! — Он несет полную чушь!

Booze — выпивка, алкоголь

Жаргонный аналог привычного alcohol. В Британии используется повсеместно, в США реже, но все же встречается в разговоре.

He’s got problems with booze — У него проблемы с выпивкой

Brass Monkey — жуткий холод

В России мы бы сказали «собачий холод», но британцы предпочитают выражение, которое дословно переводится как «медная обезьяна».

You need to wear a coat and a hat today, it’s brass monkey outside — Тебе лучше бы одеть пальто и шапку сегодня, на улице собачий холод.

Blimey — удивление, изумления

Это не поддающееся прямому переводу восклицание. Считается, что это слово пошло от словосочетания «blind me», которое можно перевести как «да чтоб я ослеп».

Blimey, you frightened me! — Батюшки, ну и напугал ты меня!

Budge up — просьба подвинутся

Нужно попросить друга подвинуться и дать вам сесть? Используйте это выражение!

I want to sit down too, could you budge up a little, please? — Я тоже хочу сесть, не мог бы ты подвинуться немного?

Cuppa — чашка чая

Довольно простое слово, образованное от cup of tea.

Would you like a cuppa? — Хотите чаю?

Chippy — место, где продают fish&chips

Разговорное выражение для самого британского фаст-фуда.

I’m gonna have supper at the nearest chippy — Я собираюсь поужинать в ближайшем месте, где подают рыбу с картошкой.

Chuffed — быть чем-то очень довольным

Легко запомнить, если представить, что кто-то пыхтит от радости со звуком «чафф», созвучным с этим словом.

He was chuffed to get new car — Он был очень рад, что купил новую машину

Cock-up — провал

Хоть слово cock переводится как «петух», в сочетании с up оно превращается в эдакий эпичный fail.

The papers sent out to our colleagues were all in the wrong language. What a cock-up! — Бумаги, отправленные нашим коллегам были все на другом языке. Это полный провал!

Dear — дорого (о стоимости)

Это слово можно перевести не только как «дорогая» (сердцу, например), но и использовать, говоря о чем-то слишком дорогом.

That’s too dear for me now — Это слишком дорого для меня сейчас

Doofer — штуковина, штука

Обычно употребляется, когда не можешь вспомнить слово. Вроде вот вертится на языке, но точного названия никак не припомнить.

What is that doofer? — Это что еще за штуковина?

Gobsmacked — быть в шоке

Используется в ситуации крайней удивленности. Полагают, что слово произошло от слова «gob» (рот), ведь когда ты чем-то шокирован — у тебя буквально открывается рот и вытягивается лицо.

I was gobsmacked when she told me she was pregnant — Я был шокирован, когда она сказала мне, что беременна

Hunky-Dory — все в порядке

Выражение используется как аналог «все окей» или «все пучком».

Don’t worry, everything’s hunky-dory at home — Не беспокойся, дома все пучком

Kip — короткий сон

Также глагол, обозначающий «вздремнуть ненадолго».

Why don’t you try and have a kip before everyone gets here? — Почему бы тебе не попытаться недолго вздремнуть перед тем, как все придут?

Knees-up — вечеринка

А точнее — «попойка», где все пьют и веселятся.

On the night their exam results came out, they went down to the pub for a knees-up — В ночь, когда результаты экзаменов опубликовали, они пошли в паб на тусовку

Mate — приятель

По-русски мы бы сказали «дружище, старина, кореш», но для британцев это — mate. Кстати, оно достаточно популярно и в американском английском, но не так, как buddy или dude, о которых мы поговорим ниже.

Good job, mate! – Отличная работа, приятель!

Minger урод, мерзость

Британцы используют это слово, чтобы назвать что-то противное или неприятное. От него происходит и прилагательное minging.

Don’t get excited, she might be just another minger — Не нужно так волноваться, она может оказаться просто очередной уродиной.

Plonk — дешевое вино

Обычное столовое вино, портвейн, одно из самых дешевых в своей категории.

I’ll pick up some snacks, and you, girls, bring the plonk — Я прихвачу закуски, ну а вы, девчата, захватите винишко

Row — ссора

Глагол можно перевести как «поссориться» или «повздорить».

James had a huge row with his girlfriend yesterday — Джеймс сильно повздорил вчера со своей девушкой.

Scrummy — что-то очень вкусное

Слово обычно используется для выражения восхищения едой. Мы бы сказали что это так вкусно, что «аж слюнки текут».

Granny’s apple pie was absolutely scrummy — Бабулин яблочный пирог был просто бесподобен

Кстати, про людей тоже можно сказать scrummy в значении «вкусняшка», сексуально привлекательный человек.

Skive (off) — отлынивать

Обычно применяется по отношению к школьникам, что прогуливают занятия или работникам, которые ищут причины не идти на работу.

He tried to skive off work but got caught by his boss — Он попытался сачкануть от работы, но его поймал начальник

Skint — быть на мели

Ну а попросту, без гроша в кармане.

Sorry guys, I can’t join you this time. I’m skint — Извини, ребята, не смогу присоединиться к вам в этот раз. Я на мели

Sod’s Law — закон подлости

Произошло от разговорного sod, что означает «бедолага».

It was a sunny day and then after I step out of the house it immediately starts to rain. Stupid sod’s law! Был солнечный день, но как только я вышел из дома, сразу же пошел дождь. Дурацкий закон подлости!

Splash out — потратить много денег

Дословно — «выплеснуть» слишком много денег куда-то.

I wanted to give Lizzy a special treat for her birthday, so I splashed out on a diamond ring. — Я хотел подарить Лиззи что-то особенное на день рождения, поэтому разорился на бриллиантовое кольцо.

Wicked — что-то потрясающее

Изначально это слово переводится как «злой», но британцы часто используют его для описания чего-то очень крутого.

Wicked! Thank you for the exciting news! — Просто чума! Спасибо за такие волнующие новости!

Wind up — приколоться над кем-то, подшутить

В прямом переводе слово означает «заводиться», но на сленге — приколоться над кем-то, то есть намеренно говорить неправду ради шутки.

I was just winding her up for fun, but she got really angry! — Я просто подколол ее ради смеха, но она разозлилась не на шутку!

Американский сленг

Пожалуй первое, что приходит на ум, когда размышляешь об американском сленге — уличная хип-хоп культура. Да, она несомненно подарила массу слов, которые затем «растаскали» по всему миру поклонники рэпа, но американский сленг развивается не только благодаря Тупаку или Джей Зи. Как и везде, главными трендсеттерами в использовании новых слов в США являются подростки.

Ain’t — отрицание

По сути, это просто сокращенный глагол «to be» с отрицанием (am/is/are not = ain’t)

You ain’t going home tonight — Ты сегодня не пойдешь домой

Aight — все в порядке

Тут все легко: это сокращение от слов all right.

I’m aight, thanks! — Я в порядке, спасибо!

A-ok — все в порядке

Еще один способ сказать, что у вас все нормально. Американский аналог британского выражения hunky-dory.

Don’t worry, everything’s gonna be a-ok. — Не волнуйся, все будет пучком.

Babe at the woods — слишком доверчивый и наивный человек

По-русски мы бы сказали, что он «дурачок» или «сущий младенец» в том смысле, что доверяет всем подряд.

Don’t play a babe in the woods with me, I’m not an idiot! — Не надо тут со мной дурачка разыгрывать, я не идиот!

Banana oil — недоговаривать, врать, льстить

В русском языке это «вешать лапшу на уши», а вот в американском — лить в уши банановое масло. Не стоит пытаться это понять, лучше просто запомнить.

Stop! It’s banana oil. I know the truth — Прекращай вешать мне лапшу на уши. Я знаю правду

Bounce — уходить, свалить

На сленге так говорится о факте ухода.

I’m gonna bounce outta here — Я собираюсь отсюда сваливать

Chew the fat — болтать ни о чем, сплетничать

По-русски мы бы сказать «чесать языками» или «точить лясы». Дословно эта фраза переводится как «жевать жир», в чем мало логики: лучше просто запомнить этот забавный оборот таким, какой он есть.

My colleagues don’t work at all. They are always chewing the fat — Мои коллеги совершенно не работают, только болтают без умолку

Chill — расслабление, релакс

Это слово известно и в русском языке. Можно часто услышать, например, «давай почилим здесь недолго», что значит «отдохнем».

I’m really tired, man. Now I’m just chilling — Я реально устал, чувак. Сейчас я просто бездельничаю

Crack up — заставить кого-то сильно смеяться

По-русски мы бы сказали «лопнуть со смеху».

What a funny joke! You crack me up — Какая забавная шутка! Ну ты и насмешил.

Dude — чувак

Довольно старое слово, но актуально и по сей день. Наряду с dude американская молодежь часто использует слова bro, homie и другие.

Dude, where’s my car? — Где моя тачка, чувак?

Fail — неудача

Слово, знакомое нам не по наслышке. Оно уже прочно перекочевало в русский язык как фейл.

I thought to spend the night with this girl but failed — Я думал провести с этой девушкой ночь, но провалился с этим.

For real — удивление

Обычно задается как вопрос:

You say that you were fired. For real? — Говоришь, что тебя уволили. Реально?

Gross — мерзкий, противный, неприятный

Американский аналог британского minging.

Stop picking your nose, it’s gross! — Хватит ковыряться в носу, это мерзко!

Holla — дать знать о чем-то

Обычно употребляется американцами как высказывание намерения сделать что-то.

If you need anything, just give me a holla — Если тебе что-то нужно, просто дай мне знать.

Еще можно использовать как неформальное приветствие (Holla!) или в значении «позвонить»:

I’ll holla at you tonight — Я наберу тебя сегодня

Homie — брат по духу

Так американцы говорят о «своих ребятах», корешах и братюнях.

These are all my homies here — Это все мои кореша.

Jerk — болван

Так американцы говорят о глупом, раздражающем человеке.

Do you know Matthew? What a jerk, isn’t he? — Знаешь Мэтью? Ну и болван, скажи?

Lame — отстойный

Используется как прилагательное для описания чего-то совсем не крутого и стремного.

Sorry, but your party’s so lame. I’m out — Извини, но твоя вечеринка такая отстойная. Я ухожу.

Lit — что-то очень крутое

Новое слово, чтобы выразить что-то ошеломительное, гораздо сильнее по эмоциональной окраске, чем просто cool или crazy.

That was lit! — Это было просто снос башки!

Nuts — сумасшедший

То же самое, что и crazy.

Are you nuts?! — Ты что, с ума сошел?!

Raincheck — просьба перенести что-то на другое время

Это вовсе не «проверка дождя». Словосочетание пошло от возможности обменять билет на спортивный матч в случае дождя.

I was afraid you were gonna give me a raincheck — Я испугался, что ты можешь перенести встречу

Salty — обиженный на что-то, злой

Американцы называют кого-то «соленым» на сленге, когда хотят сказать, что человек обижен или «дуется».

She always gets so salty when I miss her calls — Она всегда так обижается, если я пропускаю ее звонки.

Suck — отстой

Употребляется как глагол. Что-то вроде «я плох в этом». А вот sucks переводится как наречие (отстойно, хреново).

You know, I suck at relationships — Знаешь, я отстой по части взаимоотношений.

Weird — странный

От этого слова происходит также weirdo — существительное, которое можно перевести как «чудак».

You could’ve just asked for her phone number, weirdo — Мог бы просто взять у нее номер телефона, чудила.

Yummy — вкусный

Так говорят о чем-то очень аппетитном и нереально вкусном.

This is the best cake I’ve ever had. Yummy! — Это лучший торт, который я когда-либо ел. Вкусняшка!

Если вам интересна тема современного английского языка — обязательно загляните в нашу статью о популярных сокращениях в переписке.

Бонус: сленг рэперов

Американская хип-хоп культура — это отдельное явление в мире сленга. У ее представителей сформировался особый язык, зачастую непонятный простым обывателям. Чем популярней становился хип-хоп, тем больше людей стали употреблять эти слова в разговорной речи, а позже некоторые выражения перекочевали и в другие языки.

Вот распространенные слова, которые можно встретить на американских просторах, от бедных кварталов Чикаго до роскошной вечеринки в LA. Check this out (зацените):

Boys in blue / five o / coppers / cops — полицейские

Cabbage — деньги, «капуста»

Cellie — сотовый телефон

Dawg — близкий друг, “свой”, кореш

Dead presidents — купюры (от того, что на долларах изображены бывшие президенты США)

Dough — деньги

Cheese — деньги

Flashin — злиться, нервничать

Flow — стиль читки в рэпе

Homies — близкие друзья, друганы

Hood — район (сокращение от neighborhood)

Hype — хайп, шумиха

Hustla — гангстер, занимающийся любой незаконной деятельностью

Gang — банда

Lowrider — заниженная машина

OG — настоящий гангстер (original gangster). Сегодня чаще означает просто “настоящий” (original)

Peeps — чуваки

Props — дань уважения за что-либо

Respect — уважуха

Shawdy (shorty) — девушка

Stilo — стиль (от style)

Thug — гангстер

Tag — подпись (обычно под граффити или рисунком)

To dis — опустить (от слова disrespect — «неуважение»)

Trill — уважаемый, крутой (от слов true + real)

Vibe — атмосфера, ощущения от чего-то

Wack — чушь, отстой

Выразить что-то крутое и нереальное можно многими словами и помимо cool: bomb, dope, hot, boo-yaa, crazy, off tha hook.

Как видите, сленг явление само по себе уникальное и непостоянное. Для того, чтобы быть в курсе всех модных словечек, нужно регулярно общаться с носителями языка, причем, желательно, в неформальной обстановке. Плюсы очевидны: и разговорный английский подтянете, и узнаете много нового.

See ya, mates!


На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.


На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод «моя ошибка» на английский

my mistake

my bad

my fault

my error

my failure

my mess

error of my ways

my own fault


В любом случае это была моя ошибка.


В этом случае моя ошибка возросла до уровня морального проступка.



In this case, my mistake has risen to the level of a moral transgression.


Это моя ошибка, тут должен был быть футбол.



That’s my bad, It’s supposed to be football.


Знаешь что? это моя ошибка.



You know what? That’s my bad.


Не понимаю, почему это моя ошибка.



I don’t understand how this is my fault.


Это была моя ошибка подойти и заговорить с вами.



It’s my fault for coming over to talk to you, people.


Мне следовало сперва спросить вашего согласия, это моя ошибка.



I should have asked for both of your permissions first, but that was my mistake.


Это моя ошибка; все бесполезно.



It is my fault, and all for nothing.


Это моя ошибка, я полагаю.


Кое-кого бросили в этот мир и это моя ошибка



There is someone being brought into the world and it’s my fault.


Это была моя ошибка; я напал сначала.



It was my fault; I was the one who attacked first.


Я уверена, это моя ошибка.


Это моя ошибка, и мне придется это принять.



It was my mistake and I have to live with it.


Теперь вы понимаете, почему это была моя ошибка.



Now, you see, this is why it was my fault.


Мне ужасно жаль, это моя ошибка.


Во второй раз это была не моя ошибка.



The second time, however, was not my fault.


Ваша правда, это моя ошибка.


Может это моя ошибка, но не полностью.



That may be partly my fault, but not entirely.


То, что сегодня произошло — это моя ошибка.



Fine, the things that happened today, was my mistake.


Не посмотрел на табло, это моя ошибка.



I didn’t look at the title, which was my mistake.

Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 792. Точных совпадений: 792. Затраченное время: 90 мс

Documents

Корпоративные решения

Спряжение

Синонимы

Корректор

Справка и о нас

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200

моя ошибка, мой недочет, моя вина; я виноват

Feifei:

Welcome to The English We Speak. Hello, I’m Feifei… but where is Rob?

Добро пожаловать в программу «Английский язык, на котором мы говорим». Привет, я Фейфей… а где Роб?

Rob:

Oh! Hi, Feifei, you’re nice and early – can’t wait to get started, hey?

О! Привет, Фейфей, ты выглядишь элегантно и пришла рано — не можешь дождаться, чтобы начать, а?

Feifei:

I’m not early – you are late!

Не я пришла рано – ты опоздал!

Rob:

Late? No, no, no, no – we said we’d start at half past ten… didn’t we?

Опоздал? Нет, нет, нет, нет, мы договорились, что начнем в половине одиннадцатого… не так ли?

Feifei:

No – ten o’clock, Rob. Look at this text message: «Can we start earlier at ten, please?» and you replied «sure».

Нет – в десять часов, Роб. Взгляни на это текстовое сообщение: «Мы можем начать пораньше, в десять?» и ты ответил: «Конечно».

Rob:

Oh! My bad!

Ох! Это моя вина!

Feifei:

Your back? Don’t start complaining about your back just to avoid apologising.

Твоя спина? Не начинай жаловаться на свою спину только для того, чтобы не извиняться.

Rob:

No, not my back – my bad! I am apologising – that’s what «my bad» means – it’s an American English phrase that we use sometimes to mean we accept responsibility for a mistake.

Нет, не моя спина – моя вина! Я извиняюсь – вот что означает «my bad» – это выражение из американского английского, которое мы иногда используем, чтобы дать понять, что мы признаем свою ошибку.

Feifei:

Well, that’s good to know. So you’re really saying «sorry»?

Хорошо, это полезно знать. Значит, на самом деле ты говоришь «извини»?

Rob:

Well, not exactly. Let’s hear some more examples of using «my bad»…

Ну, не совсем. Давай послушаем еще несколько примеров использования выражения «my bad»…

  • My bad! It was me who put my pink socks in with the white washing – oops!
  • Я виноват! Это я положил свои розовые носки с белым бельем для стирки – ох!
  • My friend knocked a glass of red wine over me and all he could say was «my bad» – I don’t think he was that bothered!
  • Мой друг опрокинул на меня бокал с красным вином, и все, что он смог сказать, было «я виноват» – я не думаю, что его это сильно обеспокоило!
  • It was me who lost the car keys – my bad – I’m sure they’ll turn up somewhere.
  • Это я потерял ключи от машины – моя вина – я уверен, что они где-нибудь отыщутся.

Feifei:

This is The English We Speak from BBC Learning English, and we’re finding out about the phrase «my bad» which is slang for saying «my fault, my mistake, I’m to blame» – but Rob just can’t bring himself to say «sorry»! I’m sensing «my bad» is a way of apologising without actually saying sorry.

Это программа «Английский язык, на котором мы говорим» на BBC Learning English, и мы выясняем значение выражения «my bad» – сленгового выражения, которое используется, чтобы сказать: «Моя вина, моя ошибка, я виноват», — но Роб просто не может заставить себя произнести «извини»! Я подозреваю, что «my bad» – это способ извиниться, не произнося слов извинения.

Rob:

Yes, I suppose so – but I’ll say «sorry» if that helps. You know I can’t be perfect all the time!

Да, я думаю также, но я скажу «извини», если это поможет. Ты знаешь, я не могу быть совершенным все время!

Feifei:

That’s true.

Это правда.

Rob:

Anyway, why are you so keen to start early today?

Тем не менее, зачем ты так хотела начать пораньше сегодня?

Feifei:

Oh! My bad — I forgot to tell you it’s Neil’s birthday and we’re leaving early to go and celebrate at the pub.

Ой! Это моя вина — я забыла сказать тебе, что сегодня день рождения Нила, и мы уходим раньше, чтобы отпраздновать в пабе.

Rob:

That is bad – that wasn’t a mistake: you did that on purpose.

Это плохо – это не было ошибкой: ты сделала это нарочно.

Feifei:

Why would I do that? Come on, Rob, I’m sure you can join us – just don’t forget your wallet.

Зачем мне это делать? Пойдем, Роб, я уверена, что ты сможешь присоединиться к нам – просто не забудь свой кошелек.

Rob:

OK. Bye.

Хорошо. Пока.

Feifei:

Bye.

Пока.

A, B, C, D
E, F, G, H
I, J, K, L
M, N, O, P, Q
R, S, T, U, V
W, X, Y, Z

Обычно мы используем сленг, когда хотим, чтобы наша речь звучала менее официально и более задористо. К тому же, сленговые слова и выражения нередко употребляются в современных фильмах и сериалах.

Сленг может сильно меняться в зависимости от регионов и городов, что уж говорить о различиях между британским и американским сленгом, а тем более, «своими словами» в Канаде, Австралии и других странах.

Когда мы говорим о том, что какое-то слово «популярно» — мы имеем в виду, что его используют большинство носителей языка в своей повседневной речи.

Сегодня поговорим о сленговых выражениях в английском языке и жаргоне, который можно встретить в речи иностранцев. Конечно, все это — с переводом и примерами употребления.

Интересно, что сами носители языка могут легко понять откуда родом человек не только по акценту, но и по сленгу, который он использует. Давайте познакомимся с некоторыми популярными британскими и американскими словами поближе.

Британский сленг

Язык трансформируется из года в год, новые поколения привносят в него свои фразочки и выражения, но кое-какие английские жаргонизмы не устаревают со времен панк-культуры семидесятых, а некотоыре «живут» еще с начала XX века.

Argy–bargy — дурацкий спор или стычка

Используется в основном для того, чтобы показать нелепость происходящего.

I’m not going to get into an argy–bargy about it — Я не собираюсь вступать в идиотский спор из-за этого

Barmy — придурошный

Так говорят о человеке, который странно себя ведет. Мы бы назвали такого «чудилой». Также, слово barmy можно употребить в отношении чего-то глупого и странного (дурацкого поступка, например).

Stop playing the ape. They’ll think you’re barmy — Прекрати кривляться. Они подумают, что ты чокнутый

Bonkers — сумасшедший

По сути то же самое, что и crazy.

He is a bit bonkers, but quite a nice guy — Он слегка сумасшедший, но довольно милый парень

Bollocks — чушь, ерунда

Это слово есть даже в названии культового альбома Sex Pistols: «Never Mind the Bollocks, Here’s the Sex Pistols» (Не обращай внимания на ерунду, здесь Sex Pistols).

He’s talking bollocks! — Он несет полную чушь!

Booze — выпивка, алкоголь

Жаргонный аналог привычного alcohol. В Британии используется повсеместно, в США реже, но все же встречается в разговоре.

He’s got problems with booze — У него проблемы с выпивкой

Brass Monkey — жуткий холод

В России мы бы сказали «собачий холод», но британцы предпочитают выражение, которое дословно переводится как «медная обезьяна».

You need to wear a coat and a hat today, it’s brass monkey outside — Тебе лучше бы одеть пальто и шапку сегодня, на улице собачий холод.

Blimey — удивление, изумления

Это не поддающееся прямому переводу восклицание. Считается, что это слово пошло от словосочетания «blind me», которое можно перевести как «да чтоб я ослеп».

Blimey, you frightened me! — Батюшки, ну и напугал ты меня!

Budge up — просьба подвинутся

Нужно попросить друга подвинуться и дать вам сесть? Используйте это выражение!

I want to sit down too, could you budge up a little, please? — Я тоже хочу сесть, не мог бы ты подвинуться немного?

Cuppa — чашка чая

Довольно простое слово, образованное от cup of tea.

Would you like a cuppa? — Хотите чаю?

Chippy — место, где продают fish&chips

Разговорное выражение для самого британского фаст-фуда.

I’m gonna have supper at the nearest chippy — Я собираюсь поужинать в ближайшем месте, где подают рыбу с картошкой.

Chuffed — быть чем-то очень довольным

Легко запомнить, если представить, что кто-то пыхтит от радости со звуком «чафф», созвучным с этим словом.

He was chuffed to get new car — Он был очень рад, что купил новую машину

Cock-up — провал

Хоть слово cock переводится как «петух», в сочетании с up оно превращается в эдакий эпичный fail.

The papers sent out to our colleagues were all in the wrong language. What a cock-up! — Бумаги, отправленные нашим коллегам были все на другом языке. Это полный провал!

Dear — дорого (о стоимости)

Это слово можно перевести не только как «дорогая» (сердцу, например), но и использовать, говоря о чем-то слишком дорогом.

That’s too dear for me now — Это слишком дорого для меня сейчас

Doofer — штуковина, штука

Обычно употребляется, когда не можешь вспомнить слово. Вроде вот вертится на языке, но точного названия никак не припомнить.

What is that doofer? — Это что еще за штуковина?

Gobsmacked — быть в шоке

Используется в ситуации крайней удивленности. Полагают, что слово произошло от слова «gob» (рот), ведь когда ты чем-то шокирован — у тебя буквально открывается рот и вытягивается лицо.

I was gobsmacked when she told me she was pregnant — Я был шокирован, когда она сказала мне, что беременна

Hunky-Dory — все в порядке

Выражение используется как аналог «все окей» или «все пучком».

Don’t worry, everything’s hunky-dory at home — Не беспокойся, дома все пучком

Kip — короткий сон

Также глагол, обозначающий «вздремнуть ненадолго».

Why don’t you try and have a kip before everyone gets here? — Почему бы тебе не попытаться недолго вздремнуть перед тем, как все придут?

Knees-up — вечеринка

А точнее — «попойка», где все пьют и веселятся.

On the night their exam results came out, they went down to the pub for a knees-up — В ночь, когда результаты экзаменов опубликовали, они пошли в паб на тусовку

Mate — приятель

По-русски мы бы сказали «дружище, старина, кореш», но для британцев это — mate. Кстати, оно достаточно популярно и в американском английском, но не так, как buddy или dude, о которых мы поговорим ниже.

Good job, mate! – Отличная работа, приятель!

Minger урод, мерзость

Британцы используют это слово, чтобы назвать что-то противное или неприятное. От него происходит и прилагательное minging.

Don’t get excited, she might be just another minger — Не нужно так волноваться, она может оказаться просто очередной уродиной.

Plonk — дешевое вино

Обычное столовое вино, портвейн, одно из самых дешевых в своей категории.

I’ll pick up some snacks, and you, girls, bring the plonk — Я прихвачу закуски, ну а вы, девчата, захватите винишко

Row — ссора

Глагол можно перевести как «поссориться» или «повздорить».

James had a huge row with his girlfriend yesterday — Джеймс сильно повздорил вчера со своей девушкой.

Scrummy — что-то очень вкусное

Слово обычно используется для выражения восхищения едой. Мы бы сказали что это так вкусно, что «аж слюнки текут».

Granny’s apple pie was absolutely scrummy — Бабулин яблочный пирог был просто бесподобен

Кстати, про людей тоже можно сказать scrummy в значении «вкусняшка», сексуально привлекательный человек.

Skive (off) — отлынивать

Обычно применяется по отношению к школьникам, что прогуливают занятия или работникам, которые ищут причины не идти на работу.

He tried to skive off work but got caught by his boss — Он попытался сачкануть от работы, но его поймал начальник

Skint — быть на мели

Ну а попросту, без гроша в кармане.

Sorry guys, I can’t join you this time. I’m skint — Извини, ребята, не смогу присоединиться к вам в этот раз. Я на мели

Sod’s Law — закон подлости

Произошло от разговорного sod, что означает «бедолага».

It was a sunny day and then after I step out of the house it immediately starts to rain. Stupid sod’s law! Был солнечный день, но как только я вышел из дома, сразу же пошел дождь. Дурацкий закон подлости!

Splash out — потратить много денег

Дословно — «выплеснуть» слишком много денег куда-то.

I wanted to give Lizzy a special treat for her birthday, so I splashed out on a diamond ring. — Я хотел подарить Лиззи что-то особенное на день рождения, поэтому разорился на бриллиантовое кольцо.

Wicked — что-то потрясающее

Изначально это слово переводится как «злой», но британцы часто используют его для описания чего-то очень крутого.

Wicked! Thank you for the exciting news! — Просто чума! Спасибо за такие волнующие новости!

Wind up — приколоться над кем-то, подшутить

В прямом переводе слово означает «заводиться», но на сленге — приколоться над кем-то, то есть намеренно говорить неправду ради шутки.

I was just winding her up for fun, but she got really angry! — Я просто подколол ее ради смеха, но она разозлилась не на шутку!

Американский сленг

Пожалуй первое, что приходит на ум, когда размышляешь об американском сленге — уличная хип-хоп культура. Да, она несомненно подарила массу слов, которые затем «растаскали» по всему миру поклонники рэпа, но американский сленг развивается не только благодаря Тупаку или Джей Зи. Как и везде, главными трендсеттерами в использовании новых слов в США являются подростки.

Ain’t — отрицание

По сути, это просто сокращенный глагол «to be» с отрицанием (am/is/are not = ain’t)

You ain’t going home tonight — Ты сегодня не пойдешь домой

Aight — все в порядке

Тут все легко: это сокращение от слов all right.

I’m aight, thanks! — Я в порядке, спасибо!

A-ok — все в порядке

Еще один способ сказать, что у вас все нормально. Американский аналог британского выражения hunky-dory.

Don’t worry, everything’s gonna be a-ok. — Не волнуйся, все будет пучком.

Babe at the woods — слишком доверчивый и наивный человек

По-русски мы бы сказали, что он «дурачок» или «сущий младенец» в том смысле, что доверяет всем подряд.

Don’t play a babe in the woods with me, I’m not an idiot! — Не надо тут со мной дурачка разыгрывать, я не идиот!

Banana oil — недоговаривать, врать, льстить

В русском языке это «вешать лапшу на уши», а вот в американском — лить в уши банановое масло. Не стоит пытаться это понять, лучше просто запомнить.

Stop! It’s banana oil. I know the truth — Прекращай вешать мне лапшу на уши. Я знаю правду

Bounce — уходить, свалить

На сленге так говорится о факте ухода.

I’m gonna bounce outta here — Я собираюсь отсюда сваливать

Chew the fat — болтать ни о чем, сплетничать

По-русски мы бы сказать «чесать языками» или «точить лясы». Дословно эта фраза переводится как «жевать жир», в чем мало логики: лучше просто запомнить этот забавный оборот таким, какой он есть.

My colleagues don’t work at all. They are always chewing the fat — Мои коллеги совершенно не работают, только болтают без умолку

Chill — расслабление, релакс

Это слово известно и в русском языке. Можно часто услышать, например, «давай почилим здесь недолго», что значит «отдохнем».

I’m really tired, man. Now I’m just chilling — Я реально устал, чувак. Сейчас я просто бездельничаю

Crack up — заставить кого-то сильно смеяться

По-русски мы бы сказали «лопнуть со смеху».

What a funny joke! You crack me up — Какая забавная шутка! Ну ты и насмешил.

Dude — чувак

Довольно старое слово, но актуально и по сей день. Наряду с dude американская молодежь часто использует слова bro, homie и другие.

Dude, where’s my car? — Где моя тачка, чувак?

Fail — неудача

Слово, знакомое нам не по наслышке. Оно уже прочно перекочевало в русский язык как фейл.

I thought to spend the night with this girl but failed — Я думал провести с этой девушкой ночь, но провалился с этим.

For real — удивление

Обычно задается как вопрос:

You say that you were fired. For real? — Говоришь, что тебя уволили. Реально?

Gross — мерзкий, противный, неприятный

Американский аналог британского minging.

Stop picking your nose, it’s gross! — Хватит ковыряться в носу, это мерзко!

Holla — дать знать о чем-то

Обычно употребляется американцами как высказывание намерения сделать что-то.

If you need anything, just give me a holla — Если тебе что-то нужно, просто дай мне знать.

Еще можно использовать как неформальное приветствие (Holla!) или в значении «позвонить»:

I’ll holla at you tonight — Я наберу тебя сегодня

Homie — брат по духу

Так американцы говорят о «своих ребятах», корешах и братюнях.

These are all my homies here — Это все мои кореша.

Jerk — болван

Так американцы говорят о глупом, раздражающем человеке.

Do you know Matthew? What a jerk, isn’t he? — Знаешь Мэтью? Ну и болван, скажи?

Lame — отстойный

Используется как прилагательное для описания чего-то совсем не крутого и стремного.

Sorry, but your party’s so lame. I’m out — Извини, но твоя вечеринка такая отстойная. Я ухожу.

Lit — что-то очень крутое

Новое слово, чтобы выразить что-то ошеломительное, гораздо сильнее по эмоциональной окраске, чем просто cool или crazy.

That was lit! — Это было просто снос башки!

Nuts — сумасшедший

То же самое, что и crazy.

Are you nuts?! — Ты что, с ума сошел?!

Raincheck — просьба перенести что-то на другое время

Это вовсе не «проверка дождя». Словосочетание пошло от возможности обменять билет на спортивный матч в случае дождя.

I was afraid you were gonna give me a raincheck — Я испугался, что ты можешь перенести встречу

Salty — обиженный на что-то, злой

Американцы называют кого-то «соленым» на сленге, когда хотят сказать, что человек обижен или «дуется».

She always gets so salty when I miss her calls — Она всегда так обижается, если я пропускаю ее звонки.

Suck — отстой

Употребляется как глагол. Что-то вроде «я плох в этом». А вот sucks переводится как наречие (отстойно, хреново).

You know, I suck at relationships — Знаешь, я отстой по части взаимоотношений.

Weird — странный

От этого слова происходит также weirdo — существительное, которое можно перевести как «чудак».

You could’ve just asked for her phone number, weirdo — Мог бы просто взять у нее номер телефона, чудила.

Yummy — вкусный

Так говорят о чем-то очень аппетитном и нереально вкусном.

This is the best cake I’ve ever had. Yummy! — Это лучший торт, который я когда-либо ел. Вкусняшка!

Если вам интересна тема современного английского языка — обязательно загляните в нашу статью о популярных сокращениях в переписке.

Бонус: сленг рэперов

Американская хип-хоп культура — это отдельное явление в мире сленга. У ее представителей сформировался особый язык, зачастую непонятный простым обывателям. Чем популярней становился хип-хоп, тем больше людей стали употреблять эти слова в разговорной речи, а позже некоторые выражения перекочевали и в другие языки.

Вот распространенные слова, которые можно встретить на американских просторах, от бедных кварталов Чикаго до роскошной вечеринки в LA. Check this out (зацените):

Boys in blue / five o / coppers / cops — полицейские

Cabbage — деньги, «капуста»

Cellie — сотовый телефон

Dawg — близкий друг, “свой”, кореш

Dead presidents — купюры (от того, что на долларах изображены бывшие президенты США)

Dough — деньги

Cheese — деньги

Flashin — злиться, нервничать

Flow — стиль читки в рэпе

Homies — близкие друзья, друганы

Hood — район (сокращение от neighborhood)

Hype — хайп, шумиха

Hustla — гангстер, занимающийся любой незаконной деятельностью

Gang — банда

Lowrider — заниженная машина

OG — настоящий гангстер (original gangster). Сегодня чаще означает просто “настоящий” (original)

Peeps — чуваки

Props — дань уважения за что-либо

Respect — уважуха

Shawdy (shorty) — девушка

Stilo — стиль (от style)

Thug — гангстер

Tag — подпись (обычно под граффити или рисунком)

To dis — опустить (от слова disrespect — «неуважение»)

Trill — уважаемый, крутой (от слов true + real)

Vibe — атмосфера, ощущения от чего-то

Wack — чушь, отстой

Выразить что-то крутое и нереальное можно многими словами и помимо cool: bomb, dope, hot, boo-yaa, crazy, off tha hook.

Как видите, сленг явление само по себе уникальное и непостоянное. Для того, чтобы быть в курсе всех модных словечек, нужно регулярно общаться с носителями языка, причем, желательно, в неформальной обстановке. Плюсы очевидны: и разговорный английский подтянете, и узнаете много нового.

See ya, mates!

Англоговорящие люди выделяются тем, что извиняются всегда, стараясь быть максимально вежливыми. Умение правильно извиняться является неотъемлемой частью общения на разных языках, независимо от страны. Но, изучая английскую лексику, можно столкнуться с тем, что способов сказать sor­ry — множество, и зачастую они применяются в совершенно разных случаях.

Sorry

Содержание

  1. Как сказать «извините» на английском 
  2. «Извините за опоздание» на английском 
  3. «Глубочайшие извинения»
  4. «Не обижайся» на английском 
  5. «Ошибка» по-английски
  6. «Прости» на английском 
  7. «Извиняюсь за беспокойство»
  8. «Прошу прощения за неудобства»
  9. «Мне очень жаль» на английском
  10. «Извините за долгий ответ» 
  11. «Искренне прошу прощения» 
  12. Как еще можно извиниться на английском 

Как сказать «извините» на английском 

Чтобы попросить прощения, англичане выделяют огромное количество единичных слов и выражений — от простого «sor­ry» до фразы «beg your par­don» для более продвинутого уровня. При этом следует индивидуально запоминать каждый из способов вместе с примерами, чтобы ориентировать в различного рода ситуациях.

Извините за опоздание Sor­ry for being late
Глубочайшие извинения My deep­est apologies
Не обижайся Don’t be/get offended
Признание своей ошибки My mis­take
Прости Sorry/forgive me
Извиняюсь за беспокойство Excuse me
Прошу прощения за неудобства apologize/sorry for any/the inconvenience
Мне очень жаль I’m sorry/I feel sorry
Извините за долгий ответ Sor­ry for the delay
Искренне прошу прощения I beg your pardon

«Извините за опоздание» на английском 

Для того, чтобы извиниться за свой поздний приход, следует употребить фразу «sor­ry for being late», где перед первым словом будет стоять подлежащее вместе с глаголом to be в первой форме.

Например: «Извините меня за опоздание» — «I am sor­ry for being late». «Он извиняется, что опоздал» — «He’s sor­ry for being late». «Друзья извиняются за опоздание» — «Friends are sor­ry for being late». «Вы сожалеете, что опоздали?» — «Are you sor­ry you are late?».

Глагол «sor­ry» (перевод — извини) применяется в случае мелких ошибок и используется с предлогами about и for. Первый употребляют, когда беспокоятся о чём-либо/ком-либо, а второй — после совершения действия. Идущий после этого глагол должен иметь окончание -ing. 

«Глубочайшие извинения»

За более серьёзные ошибки англичане используют фразу «My deep­est apolo­gies (произношение [э/аполоджайс] с ударением на второй слог)», которая так дословно и переводится. Словосочетание употребляют в более формальной обстановке.

Например: «Мои глубочайшие извинения, если обидела Вас» — «My deep­est apolo­gies if I offend­ed you». Также можно употребить «I’m deeply remorseful».

Часто перед основной фразой добавляют ещё одно словосочетание «Please accept» (пожалуйста, примите), что добавляет выразительности.

«Не обижайся» на английском 

Формат общения при использовании фразы «Не обижайся» на английском должен быть разговорным. Чтобы высказать данную просьбу, говорят «Don’t be/get offend­ed». Есть небольшое различие в употреблении этих двух вариантов. «Be» употребляется в общем контексте, когда фраза, которую скажут после этого, потенциально может обидеть. «Get» используется при обращении к хорошо знакомому человеку, который обижается постоянно, легко и без причины. 

Например: «Участников много, но не обижайся, если не выиграешь» — «There’re a lot of par­tic­i­pants, but don’t be offend­ed if you don’t win». «Не обижайся, если я приду с работы поздно» — «Don’t get offend­ed if I come from work late».

«Ошибка» по-английски

Для признания своей ошибки в англоязычных странах используют выражение «my mis­take» или «my bad»/«my fault». В первом случае фразу применяют в неформальном случае, но при искренних извинениях. «My bad» — тоже является сленговым вариантом, но употребляется в незаметных, маленьких неловкостях или неискренней просьбы прощения.

Например: «Моя ошибка, что я не выполнил твою просьбу» — «My mis­take that I didn’t ful­fill your request». «Хорошо, в таком случае, моя ошибка/мой косяк» — «OK, in that case, then, my bad/my fault».

«Прости» на английском 

Помимо классического «сорри» попросить извинения на английском можно, употребив фразу «for­give me», но только если причина извинений серьёзная. Её произносят, когда серьёзно обидели другого человека, и, поразмыслив и искренне раскаявшись в своем поступке, хотят наладить ситуацию.

Например: «Прости, что не пришёл на помощь!» — «For­give me that I didn’t come to rescue!».

Второй способ — сказать «I beg your par­don», перевод которой буквально «молю Вас о прощении». Потому, фразу следует употреблять после серьёзных поступков и в более формальной речи при обращении к лицам высшей должности, хоть выражение достаточно устаревшее.

В то же время с восклицательной интонацией «?!» фраза применяется человеком при крайнем его возмущении действием или высказыванием собеседника. А если просто произносят «par­don?» — значит, хотят переспросить о том, что не услышали.

«Извиняюсь за беспокойство»

В английском используются 2 основные формы просьбы прощения: sor­ry и excuse me. Отличны друг от друга они контекстом применения. «Excuse me» говорят не при сожалении о совершённом действии. Это выражение используется перед каким-либо вопросом тому, кого могут побеспокоить, то есть её нужно воспринимать буквально, как «прошу прощения за беспокойство».

Например: «Извините, не подскажете, какая это улица?» — «Excuse me, could you tell me what street it is?».

«Прошу прощения за неудобства»

Самые часто употребляемый вариант извиниться за доставленные неудобства — «apologize/sorry for any/the incon­ve­nience». Однако помимо употребления в разговоре, фраза наиболее подходящая для письменной речи. При том, выражение с глаголом «apol­o­gize» в основном используют для официальных объявлений.

Например: «Сегодня магазин не работает, просим прощения за доставленные неудобства» — «The shop doesn’t work today, apol­o­gize for the inconvenience».

«Мне очень жаль» на английском

Фраза «I’m sor­ry» или же «I feel sor­ry» может иметь более высокую степень сожаления, если после подлежащего поставить слова-усилители:

1. I’m so sor­ry — Мне так жаль:

2. I’m very sor­ry — Мне очень жаль;

3. I’m real­ly sor­ry — Мне действительно жаль;

4. I am awful­ly sor­ry — Мне ужасно жаль.

Ещё один вариант, который можно употребить без дополнительных слов — «I deeply regret». 

Например: «Глубоко сожалею, что не получилось достичь нужного результата» — «I deeply regret that it failed to achieve the right result».

«Извините за долгий ответ» 

В данной ситуации лучше всего употреблять «sor­ry» в конструкции с другими словосочетаниями. Например:

  • for the delay (за задержку);
  • for the late reply (за поздний ответ);
  • to keep you wait­ing (что заставил ждать).

«Искренне прошу прощения» 

Раннее были рассмотрены варианты фраз «for­give me» и «I beg your par­don», которые можно отнести к разделу данных извинений. Но также можно использовать обороты с использованием слов sor­ry (I’m true/genuinely sor­ry) и apol­o­gize (I sin­cere­ly apologize).

10 вариантов как сказать “пожалуйста” на английскомSorry — Как сказать

Как еще можно извиниться на английском 

Как сказано выше, вариантов извинений в английском великое множество. Вот еще наиболее распространённые:

1. I had that wrong — я был неправ;

2. I owe you an apol­o­gy — я обязан перед тобой извиниться;

3. I apol­o­gize whole­heart­ed­ly — от всего сердца прошу прощения;

4. I feel con­trite — я чувствую раскаяние;

5. I feel shame(ful) — мне стыдно;

6. Excuse my omis­sion — простите мою оплошность;

7. That was total­ly on me — это была полностью моя вина.

Сленг  — это ряд слов и выражений, которыми люди пользуются в неформальной обстановке. Сленг позволяет расслабиться и почувствовать себя свободнее. В английской речи много сленговых выражений, в основном их использует молодежь. Так как именно молодежь изолируется от мира взрослых и создает свой мир, со своими законами и даже языком. Но очень быстро такие слова вырываются за пределы молодежной группы и становятся повсеместными.

Интересно, что сами носители языка могут легко понять откуда родом человек не только по акценту, но и по сленгу, который он использует. Давайте познакомимся с некоторыми популярными британскими и американскими словами поближе.

PROGRESS English School создали 2 бесплатных площадки для изучения английского языка.

  • Уникальные техники обучения
  • Чек-листы и лайфхаки
  • Актуальная информация о мировом туризме
  • Подготовка к IELTS

Подписывайтесь на наши Telegram-каналы:

Канал посвящённый разговорному английскому.

Канал по подготовке к экзамену IELTS.


Содержание:

  • 1 Что такое сленг?
  • 2 Английские сокращения и аббревиатуры
  • 3 Американский  сленг
  • 4 Британский сленг
  • 5 Английский хип-хоп сленг
  • 6 Грамматические особенности английского сленга
  • 7 Самые распространенные сленговые выражения
  • 8  Как выучить английский сленг?
  • 9 Словарь английского сленга 

Что такое сленг?

Сленг – это набор слов и выражений (новых/ранее понимаемых в других значениях), которые употребляют лица определенных социальных, возрастных, профессиональных групп.

Сленг — это своеобразный секретный код, показывающий вашу принадлежность к той или иной группе. Когда язык еще только зарождался, людям всегда хотелось общаться так, чтобы их понимали свои, но не понимали чужие. Сам по себе сленг является вариацией «тайного языка». 

В Средние века в Европе существовали тайные языки нищих, торговцев или воров. В Америке, во времена Великой депрессии, существовал язык “хобо”. Язык рабочих и бродяг. Это были условные знаки, которые они оставляли в условных местах.

В 80е годах прошлого века колумбийские наркоторговцы пользовались тайным языком, который назывался “парлаче”.
В России таким тайным языком был язык торговцев Офеней. Это были странствующие по деревням торговцы разной галантерейной мелочью, картинками и книгами.  Именно поэтому их язык назывался “феня”. Пример такого языка: «Кто не работает — тот не ест.» — Кчон не мастырит, тот не бряет.

Термин «тайный язык» это синоним таких слов, как арго и жаргон.
Арго — это язык какой-то узкой группы людей. Жаргон — отличается специфической лексикой и фразеологией. Бывает, например жаргон врачей или программистов.

А вот уже сленг — это жаргон молодежи. Основное его отличие от других тайных языков он очень быстро меняется. Само слово “сленг” появилось только в 80е года прошлого века, а вот термины жаргон и арго известны с древних времен. Именно поэтому молодежь использует именно его.

Основные виды сленга:

  • молодежный,
  • профессиональный,
  • компьютерный,
  • связанный с хобби,
  • другие.

Существует несколько аспектов сленга:

  • молодежный сленг. Используется группой молодых людей в возрасте до 25 лет. Как правило, молодежная лексика изживает себя по мере взросления.
  • англоязычный сленг. Язык это отражение культуры народа. В наше время стерты границы, и мы все больше используем англоязычные слова, например «забанить» (от англ ban — запрещать), «вайб» (от англ. vibe — атмосфера), «донатить» (от англ. donate — жертвовать), «кринж» (от англ.  cringe — съеживаться) и т.д.

Таким образом, жаргон представляет собой устоявшийся термин и использует давние слова. Его часто применяют в профессиональной среде или в определенных социальных группах. Сленг в большей степени привязан к конкретному моменту и меняется под воздействием происходящих в обществе перемен. 

Если вы хотите улучшить свои навыки разговорного английского, то советую подборку приложений:

Английские сокращения и аббревиатуры

Сложно понять современный английский, если вы не знаете сокращений. Особенно если диалог происходит в мессенджере или интернете.

В моем Telegram-канале я регулярно разбираю новые, актуальные слова и выражения.

Как и в русской речи, в английской сокращения чаще всего используются в смс или онлайн. Звучания коротких английских слов можно заменить одной буквой. И эти нельзя не пользоваться. Например, глаголы bee — b и see — c заменяют одной буковой. И используют вместо I see — IC, see you — CU.

Также сокращается союз and до просто n, are — r, you — u. Приведу еще примеры сокращений:

  • RUOK — are you ok?
  • HRU — how are you?
  • MU — miss you

А теперь разберем, что означают популярные аббревиатуры самых ходовых разговорных фраз:

  • ASAP — As soon as possible («Как можно быстрее» или «Чем скорее, тем лучше»)
  • BTW — by the way («кстати»)
  • HAND — have are nice day («хорошего дня»)
  • IDK — I don’t know («Я не знаю»)
  • TTYL — Talk to you later («Поговорим позже»)
  • BF — boyfriend («друг»)
  • GF — girlfriend («подруга»)
  • BFF — Best friends forever («Лучшие друзья навечно»)
  • PLS, PLZ — Please («пожалуйста»)
  • THX, TU, TY — Thanks («спасибо»)
  • NP — no problem («нет проблем»)

Американцы и англичане сокращают огромное число фраз и выражений. Существуют специальные словари, например один из таких словарей.

Отдельно хочу выделить сокращения, которые зародились в сети. Но мы уже давно используем их повсеместно:

  • LOL — Laughing out loud («Смеюсь в голос» или «Громко хохочу»)
  • IMHO — In my humble opinion («По моему скромному мнению»)
  • ROFL — Rolling On the Floor Laughing («Катаюсь по полу от смеха»)
  • BRB — Be right back («Скоро вернусь»)

Многие сокращения стали акронимами (видом аббревиатуры, который образуется благодаря начальным звукам слова) и используются в переписке чаще всего:

  • Some1 (someone) — кто-то
  • Any1 (anyone) — любой
  • Be4 (before) — перед тем, как
  • 2day (today) — сегодня
  • 4u (for you) — для тебя
  • gr8 (great) — превосходно / отлично
  • w8 (wait) — ждать / жду
  • 2u (to you) — тебе
  • u2 (you too) — тебе тоже

Самые распространённые аббревиатуры и сокращения в английском языке должны знать все современные люди. PROGRESS English School поможет вам понять самые сложные английские сокращения.

Американский  сленг

Сленг — это важная часть изучения чужого языка. Вы не сможете понимать носителей, говорить как носители языка, если вы не понимаете сленговые словечки.

В американском сленге большую роль играет уличная хип-хоп культура. Да, она несомненно подарила массу слов, которые затем разошлись по всему миру поклонники рэпа, но американский сленг развивается не только благодаря реперам. Как и везде, главными трендсеттерами в использовании новых слов в США являются подростки.


Ain’t — отрицание

По сути, это просто сокращенный глагол «to be» с отрицанием (am/is/are not = ain’t)

I ain’t your follower. — Я не твой подписчик. 

Aight — все в порядке

Тут все легко: это сокращение от слов all right.

Aight, I’m out! — Хорошо, я ухожу! 

A-ok — все в порядке

Еще один способ сказать, что у вас все нормально. Американский аналог британского выражения hunky-dory.

 I hope she’s gonna be a-ok. — Я надеюсь, у неё все будет хорошо.

Babe in the woods — слишком доверчивый и наивный человек

По-русски мы бы сказали, что он «дурачок» или «сущий младенец» в том смысле, что доверяет всем подряд.

Our grandparents are still babes in the woods when it comes to computer technology. — Наши бабушки и дедушки такие наивные, когда речь заходит о компьютерных технологиях. 

Banana oil — недоговаривать, врать, льстить

В русском языке это «вешать лапшу на уши», а вот в американском — лить в уши банановое масло. Не стоит пытаться это понять, лучше просто запомнить.

All the things she said about his qualities were just banana oil. — Все, что она сказала о его качествах, было враньем. 

Bounce — уходить, свалить

На сленге так говорится о факте ухода.

Let’s bounce outta here. This party is no fun. — Давай свалим отсюда. Эта вечеринка отстой. 

Chew the fat — болтать ни о чем, сплетничать

По-русски мы бы сказать «чесать языками» или «точить лясы». Дословно эта фраза переводится как «жевать жир», в чем мало логики: лучше просто запомнить этот забавный оборот таким, какой он есть.

We stayed up all night chewing the fat. — Мы не спали всю ночь без умолку болтая. 

Chill — расслабление, релакс

Это слово известно и в русском языке. Можно часто услышать, например, «давай почилим здесь недолго», что значит «отдохнем».

All I want to do on this vacation is chill by the pool and read my book. — В отпуске я хочу только лежать у бассейна и читать книгу. 

Crack up — заставить кого-то сильно смеяться

По-русски мы бы сказали «лопнуть со смеху».

This stand up comedian just cracks me up. — Я ржу с этого стэнд ап комика.

Dude — чувак

Довольно старое слово, но актуально и по сей день. Наряду с dude американская молодежь часто использует слова bro, homie и другие.

Dude, why so long? — Чувак, почему так долго?

Fail — неудача

Слово, знакомое нам не по наслышке. Оно уже прочно перекочевало в русский язык как фейл.

My brother tried to bake a cake for my birthday, but he accidentally used salt instead of sugar. Fail. — Мой брат пытался испечь торт на мой день рождения, но, случайно, перепутал сахар с солью. Провал. 

For real — удивление

Обычно задается как вопрос:

A: «I just got promoted!» B: «For real? Happy for you!» — А: Меня только что повысили! В: Реально? Рад за тебя! 

Gross — мерзкий, противный, неприятный

Американский аналог британского minging.

He put mayo on his pancake! So gross! — Он помазал майонезом свой блинчик! Какая гадость! 

Holla — дать знать о чем-то

Обычно употребляется американцами как высказывание намерения сделать что-то.

If you find out his address, just give me a holla — Если ты узнаешь его адрес, просто дай мне знать.

Еще можно использовать как неформальное приветствие (Holla!) или в значении «позвонить»:

I’ll holla at you later. — Я позвоню тебе позже. 

Homie — брат по духу

Так американцы говорят о «своих ребятах», корешах и братюнях.

Jim is my homie, we’ve known each other for ages. — Джим мой кореш, мы знаем друг друга вечность. 

Jerk — болван

Так американцы говорят о глупом, раздражающем человеке.

Matthew, you’re a real jerk! How could you waste all money? — Мэтью, ты реально придурок! Как можно было потратить все деньги? 

Lame — отстойный

Используется как прилагательное для описания чего-то совсем не крутого и стремного.

Sorry, but your dress’s so lame. Is it your granny’s? — Извини, но у тебя отстойное платье. Его ещё твоя бабушка носила? 

Lit — что-то очень крутое

Новое слово, чтобы выразить что-то ошеломительное, гораздо сильнее по эмоциональной окраске, чем просто cool или crazy.

The concert was a real lit! — Концерт был просто снос башки!

Nuts — сумасшедший

То же самое, что и crazy.

Is he nuts?! He’s spent all his money! — Он что, с ума сошел?! Он потратил все деньги!

Raincheck — просьба перенести что-то на другое время

Это вовсе не «проверка дождя». Словосочетание пошло от возможности обменять билет на спортивный матч в случае дождя.

I’m afraid I gotta give you a raincheck — Я боюсь, что должна перенести встречу. 

Salty — обиженный на что-то, злой

Американцы называют кого-то «соленым» на сленге, когда хотят сказать, что человек обижен или «дуется».

My girlfriend always gets so salty when I don’t take her with me. — Моя девушка всегда так обижается, если я не беру её с собой.

Suck — отстой

Употребляется как глагол. Что-то вроде «я плох в этом». А вот sucks переводится как наречие (отстойно, хреново).

This party sucks!  —  Эта тусовка отстой! 

Weird — странный

От этого слова происходит также weirdo — существительное, которое можно перевести как «чудак».

You could’ve just taken a taxi, weirdo — Мог бы просто вызвать такси, чудила.

Yummy — вкусный

Так говорят о чем-то очень аппетитном и нереально вкусном.

This is the best soup I’ve ever tasted. Yummy! — Это лучший суп, который я когда-либо пробовал. Вкусняшка!

Британский сленг

Язык трансформируется из года в год, новые поколения привносят в него свои фразочки и выражения, но кое-какие английские жаргонизмы не устаревают со времен панк-культуры семидесятых, а некоторые «живут» еще с начала XX века.


Argy–bargy — дурацкий спор или стычка

Используется в основном для того, чтобы показать нелепость происходящего.

We’ve had an argy–bargy about our plans. — У нас был идиотский спор по поводу наших планов.

Barmy — придурошный

Так говорят о человеке, который странно себя ведет. Мы бы назвали такого «чудилой». Также, слово barmy можно употребить в отношении чего-то глупого и странного (дурацкого поступка, например).

Take off this hat. They’ll think you’re barmy — Сними эту шляпу. Они подумают, что ты чокнутый

Bonkers — сумасшедший

По сути то же самое, что и crazy.

She is a bit bonkers, but a really good friend — Она слегка сумасшедшая, но очень хорошая подруга. 

Bollocks — чушь, ерунда

Это слово есть даже в названии культового альбома Sex Pistols: «Never Mind the Bollocks, Here’s the Sex Pistols» (Не обращай внимания на ерунду, здесь Sex Pistols).

You’re talking bollocks! I don’t want to listen to you. — Ты несешь полную чушь! Не хочу тебя слушать! 

Booze — выпивка, алкоголь

Жаргонный аналог привычного alcohol. В Британии используется повсеместно, в США реже, но все же встречается в разговоре.

He used to have problems with booze, but now he’s over. — У него были проблемы с выпивкой, но сейчас он завязал. 

Brass Monkey — жуткий холод

В России мы бы сказали «собачий холод», но британцы предпочитают выражение, которое дословно переводится как «медная обезьяна».

Honey, you have to wear a warm jacket and a hat today, it’s brass monkey outside — Дорогой, ты должен надеть тёплую куртку и шапку сегодня, на улице собачий холод.

Blimey — удивление, изумления

Это не поддающееся прямому переводу восклицание. Считается, что это слово пошло от словосочетания «blind me», которое можно перевести как «да чтоб я ослеп».

Blimey, you really surprised me with your outfit! — Батюшки, твой внешний вид меня удивил!

Budge up — просьба подвинутся

Нужно попросить друга подвинуться и дать вам сесть? Используйте это выражение!

Could you budge up a little, please? I want to have a sit. —  Мог бы ты подвинуться немного? Я хочу сесть. 

Cuppa — чашка чая

Довольно простое слово, образованное от cup of tea.

Would you like a cuppa? — Хотите чаю?

Chippy — место, где продают fish&chips

Разговорное выражение для самого британского фаст-фуда.

We were planning to have supper at my favorite chippy. — Мы планировали поужинать в моем любимом месте, где подают рыбу с картошкой.

Chuffed — быть чем-то очень довольным

Легко запомнить, если представить, что кто-то пыхтит от радости со звуком «чафф», созвучным с этим словом.

I was chuffed to get a new iphone — Я был очень рад, что купил новый айфон. 

Cock-up — провал

Хоть слово cock переводится как «петух», в сочетании с up оно превращается в эдакий эпичный fail.

What a cock-up! I’ve lost my passport! — Это полный провал! Я потеряла паспорт! 

Dear — дорого (о стоимости)

Это слово можно перевести не только как «дорогая» (сердцу, например), но и использовать, говоря о чем-то слишком дорогом.

This coat costs too dear for me now — Это пальто слишком дорого для меня сейчас

Doofer — штуковина, штука

Обычно употребляется, когда не можешь вспомнить слово. Вроде вот вертится на языке, но точного названия никак не припомнить.

What is that doofer? Is that something for cleaning? — Это что еще за штуковина? Что-то для уборки? 

Gobsmacked — быть в шоке

Используется в ситуации крайней удивленности. Полагают, что слово произошло от слова «gob» (рот), ведь когда ты чем-то шокирован — у тебя буквально открывается рот и вытягивается лицо.

Paul was gobsmacked when he knew he was fired — Пол был шокирован, когда узнал, что его уволили. 

Hunky-Dory — все в порядке

Выражение используется как аналог «все окей» или «все пучком».

Stop worring, everything will be hunky-dory at home — Хватит беспокоится, дома все будут пучком

Kip — короткий сон

Также глагол, обозначающий «вздремнуть ненадолго».

Please try to have a kip before the meeting — Пожалуйста, попытайся недолго вздремнуть перед встречей. 

Knees-up — вечеринка

А точнее — «попойка», где все пьют и веселятся.

We went down to the pub for a knees-up when found out she was pregnant — Мы пошли в паб выпить, когда узнали, что она беременна

Mate — приятель

По-русски мы бы сказали «дружище, старина, кореш», но для британцев это — mate. Кстати, оно достаточно популярно и в американском английском, но не так, как buddy или dude, о которых мы поговорим ниже.

You are the best sportsman, mate! – Ты лучший спортсмен, приятель!

Minger — урод, мерзость

Британцы используют это слово, чтобы назвать что-то противное или неприятное. От него происходит и прилагательное minging.

You are just a minger. I feel sorry about our meeting. — Ты просто урод и я жалею о нашей встрече. 

Plonk — дешевое вино

Обычное столовое вино, портвейн, одно из самых дешевых в своей категории.

How could you think that I was going to drink this plonk? — Как ты мог подумать что я буду пить это вино? 

Row — ссора

Глагол можно перевести как «поссориться» или «повздорить».

They had a huge row with his father last week — Они сильно повздорили на прошлой неделе со своим отцом. 

Scrummy — что-то очень вкусное

Слово обычно используется для выражения восхищения едой. Мы бы сказали что это так вкусно, что «аж слюнки текут».

Your pumpkin soup was absolutely scrummy — Твой тыквенный суп был просто бесподобен

Кстати, про людей тоже можно сказать scrummy в значении «вкусняшка», сексуально привлекательный человек.

Skive (off) — отлынивать

Обычно применяется по отношению к школьникам, что прогуливают занятия или работникам, которые ищут причины не идти на работу.

I was trying to skive off work but got caught by my boss — Я попытался сачкануть от работы, но меня поймал начальник

Skint — быть на мели

Ну а попросту, без гроша в кармане.

I’m skint and can’t afford to go to the restaurant. — Я на мели и не могу себе позволить пройти в ресторан. 

Sod’s Law — закон подлости

Произошло от разговорного sod, что означает «бедолага».

Finally I’ve got a day off, but my hubby is on business trip. Stupid sod’s law! Наконец-то у меня выходной, но муж в командировке. Дурацкий закон подлости!

Splash out — потратить много денег

Дословно — «выплеснуть» слишком много денег куда-то.

She was excited because her husband splashed out on a diamond ring. — Она была счастлива, потому что её муж  разорился на бриллиантовое кольцо.

Wicked — что-то потрясающее

Изначально это слово переводится как «злой», но британцы часто используют его для описания чего-то очень крутого.

Wicked! That is exciting news! — Просто чума! Это потрясающие новости!

Wind up — приколоться над кем-то, подшутить

В прямом переводе слово означает «заводиться», но на сленге — приколоться над кем-то, то есть намеренно говорить неправду ради шутки.

My mum got really angry because I was winding her up! — Мама  разозлилась не на шутку, потому что я её подкалывал!

Английский хип-хоп сленг

Kendrick Lamar Duckworth — американский рэп-исполнитель. Первый в истории не джазовый и неклассический музыкант, получивший в 2018 г. Пулитцеровскую премию  за альбом  «DAMN». В альбоме Kendrick отразил все трудности жизни современных афроамериканцев.
Впервые за 75 лет существования этой премии ее получил рэп-исполнитель “he is the first to win, to be the first to do smth” — быть первым, чтобы выиграть.

Предлагаю вам разобрать сленговые выражения из «DAMN»:

  • SCRRR — звук от колес, сматываться, убегать
  • Homie — братишка
  • To flex — понтоваться (или гнуть)
  • Trill — нереально крутой
  • On my momma — мамой клянусь
  • Realest — настоящий, без прекрас
  •  Chopper — ствол, пушка (tool в британском сленге)

Хип-хоп сленг живое отражение современной музыкальной культуры. Сленг далеко не всегда означает ругательство. Наоборот, многие выражения помогают глубже раскрыть менталитет.

Грамматические особенности английского сленга

Конечно, явные различия между разговорным и сленговым языком вы сможете почувствовать сразу по приезду в любую англоязычную страну. Вот, например, попытки сократить фразы и слова выливаются в следующие сленговые выражения.

  • gonna — going to,
  • wanna — want to,
  • gotta — have to,
  • Ama — I’m,
  • Yep, ye — yes,
  • Dis — this,
  • U — you,
  • Dunno — don’t know,
  • Cause — because,
  • Got it! — понял, въехал.

Даже самые обычные слова могут приобретать различные сленговые значения, например:

  • Сool — прохладный, свежий; клевый, классный;
  • Bless you — благословляю вас; будьте здоровы (после чихания).

Следует запомнить, что у сленга как таковой грамматики не существует. Однако грамматику все равно придется выучить, для того чтобы понимать, как встраивать сленговые выражения в предложения.

Если мы все-таки затронем тему грамматики (или, как таковое, ее отсутствие) в сленговых выражениях, то ярче всего она будет представлена в письменной речи, а именно,  в сети Интернет. Неформальная переписка с друзьями будет напоминать набор букв и знаков или какой-то шифр. Давайте разберемся, что к чему в примере ниже:

Pam: hi) 

Niko: hey)

Pam: wat ‘s bout x-mas? 

Niko: not 2 bad) nd u? 

Pam: cant reli complain 

Niko: where celebrated? 

Pam: at robbie ‘s 

Niko: with hum? many guys were? 

Pam: yeah btw many grls;))) 

Niko: lol idk nel hu dont lyk ch-mas 

Pam: so do i 

Niko: wat bout my comin 2 u? 

Pam: и r welcome))) 

Niko: see и then Sam: bye) 

В этом диалоге между друзьями мы видим следующие особенности, признанные как характеристики интернет-сленга:

1. замена букв, сочетаний букв и слов созвучными в произношении цифрами: dunno wat 2 do;

2. использование окказиональных (авторских) сокращений: reli;

3. пропуск гласных при написании слов: tmrw;

4. использование общепринятых в среде интернет пользователей сокращений слов и выражений: idk.

Наличие вышеперечисленных характеристик у текстов указывает на то, что они принадлежат к интернет-сленгу, как к особому подстилю языка. Во-первых, нельзя не отметить намеренное нарушение пунктуационных правил — пропуск точек, запятых, деления на предложения и т.д. У сленга отсутствуют какие-либо характерные пунктуационные правила. Зато неотъемлемой частью почти каждой реплики является использование смайлов, например, not 2 bad). Замена традиционной пунктуации на смайлы сокращает время набора текста, поэтому является очень распространенным явлением. В то же время, смайлы используют не только для сокращения времени, они также являются универсальным и незаменимым средством для передачи эмоций в сети. А поскольку именно эмоции зачастую придают нужный смысл высказыванию, то, следовательно, смайлы наделены и смыслоразличительной функцией.

Например, предложение и r welcome))) с тремя смайлами в завершении передает собеседнику информацию о том, что ему будут очень рады, и он может не сомневаться, посетить своего друга или нет. Если же убрать смайлы и оставить просто и r welcome, то фраза будет выглядеть как сказанная из вежливости, и собеседник может начать сомневаться, стоит ли приходить в гости. Смайлы являются незаменимым элементом при коммуникации в сети.

Следующей широко распространенной характеристикой слов, принадлежащих к интернет-сленгу, являются аббревиации, сокращений и т.д. Например, сокращения btw — by the way, idk — I don’t know. Такое сокращение заметно ускоряет написание слов и часто используемых фраз.

Также надо отметить особенности грамматики исходных текстов, являющиеся характерными для исследуемого подстиля. Среди типовых черт можно отметить отсутствие заглавных букв (at robbie ’s), отсутствие артиклей (missed ту train in morning), пропуск вспомогательных глаголов (where celebrated?) и личных местоимений (cant reli complain).

Особенности интернет-сленга объясняются желанием сократить время, затрачиваемое на общение в сети. Поэтому основными характерными чертами стали несоблюдения правил традиционной пунктуации, грамматики и написания, которые не мешают пониманию. Кроме того, за время существования интернет-сленга появилась устоявшаяся характерная лексика, образованная от литературной путем сокращений, аббревиатур, усечений и т.д. На сегодняшний день язык интернета развивается столь же быстро, сколько и технологии. Новые слова, а потому и особенности интернет сленга возникают и исчезают почти каждый день.

Самые распространенные сленговые выражения

Сленг, как мы знаем, изменяется постоянно. Какие-то выражения выходят из речи, а другие наоборот, в ней надежно закрепляются. Список сленговых слов и выражениях может быть практически бесконечен и вот лишь малая часть современных и используемых слов и коллокаций:

Начнем с британского английского:

  • bloke — парень, мужчина (“John is a nice bloke to talk to. — Джон — хороший парень, с которым приятно общаться”.)
  • botched — некачественный ремонт (“He made a botched job of fixing the TV. — Он неудачно починил телевизор.”)
  • bottle — мужество, смелость (“He doesn’t have the bottle to ask her. — У не хватает смелости, чтобы спросить ее.”)
  • cheesed-off — злой, раздраженный (“I was really cheesed off that they made me go to the back of the queue. — Я был очень зол из-за того, что меня заставили пойти в конец очереди.”)
  • chuck it down — ливень очень сильный (“It chucked it down all afternoon. — Весь день дождь лил, как из ведра.”)
  • chuffed — довольный; вне себя от радости (“He’s really chuffed about passing the exam. — Он очень доволен, что сдал этот экзамен.”)
  • daft — глупый, бесшабашный, сумасшедший (“You’re asking a lot of daft questions. — Ты задаёшь слишком много дурацких вопросов.”)
  • dosh — деньги, наличка (“I haven’t got much dosh to give you — У меня не так много налички, чтобы дать тебе.”)
  • fag — сигарета (“While waiting, he decided to have a fag — В ожидании он решил выкурить сигаретку.”)
  • gander — взгляд (“I had a gander at the book but decided not to buy it — я полистал эту книгу, но решил не покупать её”.)
  • gobsmacked — ошеломленный (“I find myself altogether gobsmacked this week. — Всю эту неделю я нахожусь в ошеломленном состоянии.”)
  • gutted — опустошенный, сильно расстроенный из-за того, что все пошло не по плану (“She was in bits after the race, and looked totally gutted. — После гонки она очень расстроилась, и была похожа на выжатый лимон.”)
  • jammy — счастливый, удачливый; везучий (“you jammy fellow! — вот как тебе повезло!, ты счастливчик!”)
  • scrummy — вкусный (“Delia, this wouldn’t be more of your scrummy homemade honey? — Делия, это еще немного вашего вкуснейшего домашнего меда?”)
  • skint— без гроша в кармане, не имеющий денег (“I am skint. Can you lend me a tenner? — Я банкрот. Ты не одолжишь десятку?”)
  • to snog — целоваться и обниматься, миловаться (“You just tried to snog my girl, mate! — Ты просто пытался поцеловать мою девушку, приятель!”)
  • telly — телек (“Is there anything good on telly tonight? — Есть ли сегодня вечером что-нибудь хорошее по телику?”)
  • tosh — ерунда, вздор, чепуха (“What a load of old tosh! — Что за чушь собачья!”)

Американский сленг:

  • basic — скучный (“All the music they like is so basic. — Вся музыка, которая им нравится, такая скучная.”)
  • a piece of cake — проще пареной репы; пустячное дело; проще простого (“’How do you do that?’ ‘It’s a piece of cake! Watch!’ — — Как ты это делаешь? — Это очень просто! Смотри!”)
  • I can’t even — используется для выражения того, что вы настолько шокированы, рассержены, счастливы, разочарованы и т.д. Ситуацией, что не знаете, что сказать (“Cindy’s dating Brad?! I can’t even. — Синди встречается с Брэдом?! У меня нет слов.”)
  • buck — доллар (“Can I borrow a couple of bucks? — Могу я одолжить пару баксов?”)
  • YOLO (You Only Live Once) — используется, особенно в социальных сетях, для обозначения того, что вы должны делать вещи, которые доставляют удовольствие или возбуждают, даже если они глупы или немного опасны (“Finished the whole carton of ice cream. YOLO. — Съела целую коробку мороженого. Живем лишь раз.”)
  • screw up — совершить ошибку или что-то испортить (“I totally screwed up the chemistry exam. — Я конкретно провалил экзамен по химии.”)
  • my bad — используется для выражения того, что вы признаете, что вы не правы или что в чем-то есть ваша вина («You brought the wrong book.» «Okay, my bad. I’ll go get it. — «Ты принес не ту книгу». «Ладно, я виноват. Я схожу за ней.»)
  • kudos — честь и слава, почет, признание достижений, бонус (“He received much kudos for his work. — Он получил много похвал за свою работу.”)
  • zone out — становиться невнимательным, рассеянным; отключаться (“After a day like this I do feel rather zoned out. — Я действительно устал после такого сумасшедшего дня.”)
  • hit me up — просить кого-то о чем-то (“She hit me up for $20. — Она предложила мне 20 долларов.”)
  • cray-cray — краткая форма “crazy — сумасшедший”, ку-ку (“I know, cray-cray, right? — Я знаю, безумие, да?”)
  • vanilla — неоригинальный, избитый (“I just want a vanilla bank account with low charges. — Мне просто нужен обычный банковский счет с низкими сборами.”)
  • no sweat — без проблем (“»Can you fix my car for me?» «No sweat!» — «Ты можешь починить мою машину для меня?» «Не парься!»”)
  • FOMO (Fear Of Missing Out) — тревожное чувство, что вы можете пропустить захватывающие события, на которые собираются другие люди, особенно вызванное тем, что вы видите в социальных сетях (“Don’t get FOMO. Get a ticket now! — Если не хочешь переживать, купи билет прямо сейчас!”)
  • legit — законный, легальный, не противоречащий закону (“Don’t worry, the deal’s strictly legit. — Не беспокойтесь, сделка абсолютно законная.”)
  • for real? — фактический, истинный или реальный (“I’m not talking to him anymore.” “For real? — “Я с ним больше не разговариваю”. “Реально?”)
  • binge — случай, когда какое-либо действие совершается экстремальным образом, особенно еда, питье или трата денег. Запой (“He went on a three day drinking binge. — Он ушел в трехдневный запой.”)

Никто не говорит на литературном языке в повседневной речи. Научившись правильно использовать сленг, вы сможете свободно и непринужденно чувствовать себя в любой компании.

 Как выучить английский сленг?

Пользоваться моими рекомендациями:

  1. Используйте актуальные материалы, справочники и словари. И лучше если они будут онлайн: так информация постоянно будет обновляться. 
  • https://www.urbandictionary.com/ — Это наиболее полная база сленга, жаргона и аббревиатур, употребляемых в повседневной речи на английском языке.

Urban Dictionary – это краудсорсинговый словарь, который записывает новые слова и их значения от пользователей интернета. В основе краудсорсинга лежит принцип использования коллективного разума. Помните старую поговорку: «Одна голова – хорошо, а две лучше»? Так вот, при создании Urban Dictionary были задействованы десятки, а то и сотни тысячи голов, вернее, умов.

  • http://www.englishdaily626.com/slang.php — справочник английского сленга, где есть определение, примеры использования, этимология и синонимы выражения.
  • https://www.englishclub.com/ref/Slang/ — англо-английский словарь сленга. К каждому слову есть пример употребления в контексте, история происхождения выражения, а также мини-тест, при помощи которого вы проверите, насколько верно поняли выражение.
  1. Употребляйте сленг в речи. При устном или письменном общении старайтесь использовать новые слова.
  2. Занимайтесь повторением выученных слов. Составляйте различные ситуативные диалоги, предложения или мини тексты. 
  3. Используйте специальные предложения на своем телефоне. Добавьте новые слова и выражения в приложение по заучиванию слов и отрабатывайте их в различных упражнениях, которые предлагает приложение.
  4. Смотрите современные фильмы и сериалы на языке оригинала. Выбирайте современные и молодежные сериалы, в них точно вы многократно столкнетесь с новой лексикой. Рекомендую смотреть с английскими субтитрами и вооружившись ручкой и тетрадкой, чтобы постоянно выписывать новые выражения, а затем их уже отрабатывать различными способами. Будьте уверены, что чем чаще вы будете смотреть сериалы таким способом, тем больше обогатите свой словарный запас. 
  5. Слушайте современные песни и одновременно просматривайте текст к ним. Здесь схема такая же, как и при просмотре сериалов. Плюс, текст песни можно выучить и подпевать.
  6. Читайте современную литературу. Это также кладезь полезной лексики. Выделяйте прямо в тексте новые слова и фразы, затем повторяйте и отрабатывайте в упражнениях. 
  7. Подпишитесь на интересных блогеров. Где встретить актуальный и живой язык если не на просторах интернета и в социальных сетях? Там вы не только можете узнать много нового, но еще и общаться, комментируя посты, например.

Как видите, способов узнать, изучить и использовать новые слова и выражения великое множество! От вас лишь требуется желание и усердие 🙂

Словарь английского сленга 

К озвученным выше словарям, я хочу добавить еще несколько:

  • https://www.urbandictionary.com/ Все толкования простые и понятные, часто — с юмором  и обязательно — с примерами. 
  • https://www.wordspy.com/ Удобный интерфейс и примеры из нескольких источников.
  • https://internetslang.com/ Содержит аббревиатуры и  акронимами из Twitter’a, чатов, комментариев на YouTube.

Хочу обратить ваше внимание на то, что словари составляются пользователями. Язык — динамичная живая система, а сленг — самая его подвижная сфера. Иногда и на родном языке не успеваешь отследить все новшества.

PROGRESS English School поможет вам освоить новые английские словечки и выражения. Мы разработали курс «Интенсив», который всего за 1-3 месяца улучшит ваш английский на 1-3 уровня. 

Представьте диалог между двумя друзьями. Они разговаривают о визите в театр, причем используется не классическая грамматическая конструкция, а нечто иное.

I’ve managed to book the best seats at the theatre for us, this weekend!
Я смог достать нам лучшие места в театре на эти выходные!
Wicked! Thank you. I’m really excited!
…! Спасибо, жду с нетерпением!

И что же, как вы думаете, означает это «wicked»? Нет, вовсе не «плохо» или «подло». На самом деле, «wicked» — это сленговое словечко, и значит оно «Блестяще!» или «Потрясающе!».

Сленг, иначе жаргон, — это ряд слов и выражений, зародившихся в обособленной группе людей. Даже в пределах одного города сленг меняется от района к району, что говорить о сленге Британии и Австралии, Канады и ЮАР,

Люди используют сленг, когда хотят, чтобы их речь звучала менее сухо, менее официально. Сленг позволяет расслабиться и почувствовать себя свободнее. В этой статье мы дадим список из 55 самых популярных сленговых выражений английского языка.

1. UNREAL (нереальный)

Нечто удивительное, потрясающее, впечатляющее.Например, «I love this party! It’s just unreal» (как же мне нравится эта вечеринка. Она просто нереальная).

Just unreal!

Just unreal!

Демо-урок бесплатно и без регистрации!

Пройди урок, узнай о школе и получи промокод на занятия английским языком

Демо-урок бесплатно и без регистрации!

2. PROPS (респект)

Выражение уважения, признания. Происходит от «proper recognition» или «proper respect» — должное (надлежащее) признание или уважение. Приведем пример: «I know he failed the test, but you’ve got to give him props for trying» (пусть он не сдал тест, респект ему за то, что хотя бы попытался).

3. KUDOS (браво, респект)

Еще одно слово для выражения уважения, произошедшее от греческого kydos («признание»). Например, «Kudos for organising this party. It’s brilliant!» (вечеринка организована блестяще. Браво!).

4. BOTTOM LINE

От английского «нижняя (итоговая) линия», как при вычислениях в столбик: суть, самое главное. Например, «The bottom line is we just don’t have enough money for this» (суть в том, что нам просто не хватит на это денег).

5. DISS

Высказываться в чей-то адрес неуважительно, пренебрежительно, оскорбительно. Приведем пример: «Stop dissing her behind her back. Show some respect!» (прекрати поносить ее за ее спиной. Прояви хоть немного уважения).

6. DIG

В точном переводе — «копать», но на современном неформальном жаргоне — «ловить кайф», «тащиться». О том, что действительно нравится. Пример: «Hey, I dig your new style. Where did you buy that T-shirt?» ( Эй, я просто тащусь от твоего нового стиля! Где ты прикупил такую футболку).

I dig your new style!

I dig your new style!

7. BOB’S YOUR UNCLE

«Боб твой дядя!» — это выражение часто употребляют в Великобритании. Его ставят в конец предложения, и означает оно что-то вроде «Вуаля!» (или, как подсказывает ведущий наших групп в Фейсбуке и ВКонтакте Максим, «… и Вася кот!»). Рассмотрим диалог:

— How did you make this cake? It’s delicious! (Как ты испек этот пирог? Он восхитителен!)

— Well, I just mixed in the batter thoroughly, poured it into a cake pan, baked it for 30 minutes and Bob’s your uncle! (Ну, я просто хорошенько смешал тесто, вылил его в форму, выпекал 30 минут — и вуаля!

8. BUDGE UP

Используйте это выражение, когда просите кого-то потесниться и освободить для вас место. To budge up (подвигать(ся), сдвигать(ся)). Пример использования фразы: «I want to sit down too, could you budge up a little, please?» (я тоже хочу сесть, не мог бы ты подвинуться немного).

9. ACE

У этого слова множество значений, но основные — туз, очко в игре, главный козырь или веский довод, как в идиоматическом выражении «to have an ace in the hole/up one’s sleeve» (иметь скрытое преимущество), а также ас, мастер своего дела.

На сленге оно означает нечто потрясающее, действительно крутое, а также безупречное исполнение какого-либо действия (на высший балл, то есть на оценку «A»), например, «Ace! I just got a promotion at work!» (отпад! Меня только что повысили) или «Robert aced his physics exam!» (Роберт блестяще сдал экзамен по физике.

10. ALL RIGHT?

Выражение означает «Привет, как дела?»

— All right? (Ну, как оно?)

— Good thanks, you all right? (В порядке, спасибо; как сам?)

ALL RIGHT

ALL RIGHT

11. FULL OF BEANS

Энергичный, заводной. Буквально, «полный бобов». По одной из версий — кофейных, ведь кофе — известный энергетик. Рассмотрим пример: «All the children were full of beans at the party» (дети на вечеринке просто не могли усидеть на месте).

12. BLATANT

Нечто явное, очевидное. Пример использования в разговорном английском: «She’s blatantly very annoyed, everyone can see it apart from you» (она явно очень раздражена, все это видят, кроме тебя).

13. PEAR SHAPED

Дословно: «В форме груши». Должно быть, грушевидная форма представляется англичанам в высшей степени неправильной: это выражение означает, что в результате действия или процесса получилось не совсем то (или совсем не то), что ожидалось.

Пример использования: «I was trying to organise a surprise birthday party for her, but it’s all gone pear shaped!» (я пытался организовать вечеринку-сюрприз на ее день рождения, но все пошло наперекосяк).

14. PIECE OF CAKE

Дословно переводится как «Кусок торта (пирога)». О деле, которое представляется говорящему легко исполнимым — как съесть кусок торта (пирога). Рассмотрим диалог:

— What do you think of the exam? I think it was really difficult (Что думаешь по поводу экзамена? По-моему, он был очень трудным.)

— No, it was a piece of cake! (Да нет, раз плюнуть!)

PIECE OF CAKE

PIECE OF CAKE

15. BLIMEY

Восклицание удивления, изумления. По одной из версий, искаженное «Blind me!» (Ослепите меня! Чтоб я ослеп!). Например, Blimey, look at all this mess here! I’d only left the house for an hour, and look what you’ve done! (батюшки, ну и беспорядок! Меня всего час не было дома, и посмотри, что ты наделал).

16. BOTCH

Это слово можно встретить в двух выражениях: «to botch something up» и «to do a botch job». Оба они обозначают топорную работу, работу спустя рукава. Приведем пример использования: «The builder did a terrible job on the roof. He just botched it up, and it still leaks every time it rains!» (строитель ужасно отремонтировал крышу. Сделал ее тяп-ляп, и она продолжает протекать, когда идет дождь).

17. CHEERS

Используйте это слово, когда хотите поднять бокал и произнести тост. Например, «Cheers everyone! Happy birthday to William!» (ну, будем здоровы! С днем рождения, Уильям).

Cheers!

Cheers!

18. SMASHING

Замечательный, великолепный, потрясающий. А дословный перевод — разящий, сокрушительный. Например, «I had a smashing time on holiday, it was so much fun!» (каникулы прошли просто супер, было так весело).

19. SOD’S LAW

«Закон подлости», еще одно название для закона Мерфи: если неприятность может случиться, она случится. Sod (разг.) — негодяй. Рассмотрим диалог:

— «I wore my pretty new dress, because it was a sunny day, but as soon as I stepped out of the house, it started raining, and I got completely soaked!» (Был солнечный день, поэтому я надела новое платье. Но как только я вышла из дома, пошел дождь, и я полностью промокла!)

— «Sod’s Law!» (Как по закону подлости!)

20. CHIN WAG

Слово chin означает подбородок, «to wag» — кивать, а вместе — приятная, долгая беседа (во время которой собеседники кивают друг другу в знак понимания). Очень образно и остроумно. Например, «I saw Mary after such a long time yesterday! We had a lovely chin wag together, like the good old days» (вчера встретила Мэри. Сто лет ее не видела! Мы мило поболтали, как в старые добрые времена).

21. CHUFFED

Чрезвычайно довольный чем-л. To chuff — 1) пыхтеть; 2) ободрять, воодушевлять. Рассмотрим пример: «My mum bought me a fantastic car when I passed my driving test. I was chuffed to bits!» (мама купила мне невероятный автомобиль, когда я сдал на права. Я был в восторге!),

22. CRAM

Усердно готовиться к экзамену в короткие сроки, зубрить. Пример использования: «I was so busy with my family before the exam, that I only had three days to cram for it!» (была так занята семейными делами перед экзаменами, что на всю зубрежку у меня оставалось всего три дня).

I only had three days and nights to cram for the exam!

I only had three days and nights to cram for the exam!

23. NICE ONE

Так можно сказать, когда кто-то делает что-то особо впечатляющее. Nice — хороший, милый. Рассмотрим пример диалога:

— I published my first book last year, and I’ve already started working on the sequel! (в том году я опубликовал свою первую книгу, и я уже работаю над продолжением!)

— Nice one! You’re doing really well. (неплохо! Хорошая работа.)

24. CRIKEY

Удивленное восклицание (австралийский сленг). Эвфемизм от священного имени Христа (Christ), которое, как известно, нельзя произносить всуе. Например:

— I went shopping today! *comes in with lots of bags* (Я сегодня ходила по магазинам! *заходит с целым ворохом сумок*)

— Crikey! Have you spent all of our savings??!! (Боже! Ты потратила все наши сбережения??!!)

25. DEAR

В русском языке слово «дорогóй» имеет два значения: 1) дорогой сердцу и 2) не дешевый. В общепринятом английском слово dear соответствует первому варианту, а вот на сленге — второму: dear на неформальном английском означает «дорогостоящий».

Пример использования: «I avoid going shopping into the town centre nowadays, everything is so dear!» (сейчас я стараюсь не ходить за покупками в центр, все такое дорогое).

26. FAFF

Когда кто-то прокрастинирует (от лат. pro — «на», crastinus — «завтра»), то есть откладывает дела на потом. Например, «Come on, we have to go now. Stop faffing around, we’re going to be late!» (давай, нам пора. Кончай тянуть резину, мы опоздаем).

27. DO

Основное значение «to do» — делать, а на сленге — это… вечеринка. Что ж, чтобы вечеринка была удачной, ее надо хорошенько подготовить. Пример использования фразы: «Are you going to Lizzie’s birthday do next week?» (пойдешь на вечеринку по случаю дня рождения Лиззи).

28. FLOG

Сбывать, продавать что-либо, например: «I managed to flog my car for a really good price!» (я смог загнать автомобиль по выгодной цене).

29. FORTNIGHT

Две недели. Это сокращение от «fourteen nights», четырнадцать ночей. Пример использования фразы: «I’ve been really ill for the past fortnight, and still haven’t recovered» (я тяжело болел две недели и все еще не до конца поправился).

30. GOBSMACKED

Все просто: «gob» — рот, «to smack» – хлопнуть. Часто от удивления человек хлопает себя рукой по рту: это значит, что он удивлен, потрясен, ошарашен.

Пример: «I can’t believe I passed that exam! I thought I was going to fail, I’m completely gobsmacked!» (поверить не могу, что сдал этот экзамен! Я думал, что провалюсь. У меня нет слов).

31. SPLASH OUT

Потратить слишком много денег, дословно — «выплеснуть(ся)» (как образно!). Приведем примеры: «I wanted to give Sarah a special treat for her birthday, so I splashed out on a very romantic trip» (я хотел подарить Саре что-то особенное на день рождения, поэтому разорился на крайне романтичную поездку).

Splashed out

Splashed out

32. GRUB / NOSH

Оба эти слова обозначают еду на скорую руку, перекус, например, «I’m going to get some grub for myself from the local takeaway. Do you want anything?» (Я собираюсь взять себе кое-какой еды на вынос неподалеку. Хочешь чего-нибудь).

33. BEE’S KNEES

Дословный перевод звучит, как «Коленки пчелы». В речи используется в значении, как что-то выдающееся, потрясающее, из ряда вон выходящее. Например, «You should see my new sound-system, it’s the bee’s knees!» (ты должен увидеть мою новую стереосистему, это нечто уникальное) или «I don’t like Harvey very much, he thinks he’s the bee’s knees!» (я недолюбливаю Харви, он считает себя центром мироздания).

34. GUTTED

Когда кто-то сильно расстроен или опустошен, разочарован (основное значение глагола «to gut» — потрошить). Приведем пример: «I’m so gutted I failed my driving test, again!» (я снова завалил экзамен по вождению и просто раздавлен этим).

35. PEANUTS

Низкая стоимость, низкая зарплата — одним словом, мелочь.Приведем пример, «I hate my job. I have to work such long hours, and I get paid peanuts» (ненавижу свою работу. Провожу на ней столько времени, а платят гроши). 

«You should buy your clothes online. You can find some great designs for peanuts» (попробуй покупать одежду в Интернете. Там можно найти брендовые вещи за бесценок).

36. HAGGLE

Сбивать цену, торговаться (особенно по мелочам). Рассмотрим несколько примеров:

«The last time I went shopping with my mum, she was haggling for something that was already really cheap» (в последний раз, когда я пошла за покупками с мамой, она стала торговаться по поводу и без того дешевых вещей. «I managed to haggle the price of this dress down by 25 %!» (мне удалось сбить цену этого платья на 25%).

I managed to haggle the price!

I managed to haggle the price!

37. JOLLY

Это слово используют в самых разных ситуациях, но обычно оно означает «очень» («jolly good» — «очень хорошо»). Рассмотрим диалог: 

— «Don’t worry, I will pay you back before the end of this month» (не волнуйся, я заплачу тебе до конца месяца)

— «I should jolly well think so» (очень на это надеюсь!)

38. THROW A SPANNER IN THE WORKS

В  русском языке в колеса вставляют палки. В английском — гаечный ключ. Выражение означает «мешать, препятствовать чему-либо, разрушать что-либо»  — как гаечный ключ (spanner) разрушает работающий механизм (одно из значений слова works), попав в него.

Например, «I managed to keep the surprise a secret, right up until the day before my sister’s birthday, then he threw a spanner in the works by telling her» (я хранил сюрприз в секрете почти до дня рождения сестры, а потом он все испортил, рассказав ей).

39. KIP 

BrE: короткий сон (который американцы называют nap). Рассмотрим пример: «Why don’t you try and have a kip before everyone gets here? You won’t have time to rest later» (почему бы тебе не попытаться вздремнуть перед тем, как все соберутся? Потом у тебя не будет времени для отдыха).

40. WIND UP

У этого выражения несколько значений. Буквально, to wind up означает «заводить(ся)». Но на сленге это значит «подшучивать» (а не «подкручивать»):

«John really is a wind-up merchant, but the girl he was picking on was so gullible!» (Джон настоящий спец по подколкам, но девочка, над которой он потешался, была такой доверчивой).

«I was just winding her up for fun, but she took offence to it and got really angry» (я подколол ее просто ради смеха, но она обиделась на это и не на шутку разозлилась).

41. MATE

Приятель, друг, напарник, товарищ, сосед по комнате (roommate). Приведем примеры: «I’m going to the cinema with my mates tonight» (я сегодня иду в кино с приятелями).

42. NOT MY CUP OF TEA

«Не моя чашка чаю»: так говорят англичане, когда хотят подчеркнуть, что им что-то чуждо или не нравится. Рассмотрим пример: «I don’t really like this sort of music. It’s just not my cup of tea» (мне не очень нравится такая музыка. Это просто не мое).

You're just my cup of tea!

You’re just my cup of tea!

43. PORKIES

Ложь. Слово происходит из рифмованного сленга кокни. Сокращение от «porky pies» (пироги со свининой), что рифмуется с «lies» (ложь). Рассмотрим пример: «Don’t listen to her, she’s telling porkies» (не слушай ее, она врет).

44. ROW

Ссора (рифмуется с «cow»). Рассмотрим пример: «My brother had a huge row with his girlfriend yesterday. He’s really upset» (вчера мой брат повздорил со своей девушкой. Он крайне расстроен).

45. DONKEY’S YEARS

Если кто-то говорит «I haven’t seen you in donkey’s years!», это означает, что этот человек уже сто лет вас не видел. Хотя, казалось бы, причем тут donkey (ослик)?..

Пример: «Hi Sarah! What a surprise to see you here. I haven’t seen you in donkey’s years! How have you been» (здравствуй, Сара! Большая неожиданность встретить тебя здесь. Не видела тебя бог знает сколько времени! Как ты поживаешь).

46. EASY PEASY

Так дети называют что-то очень простое (easy). Впрочем, не только дети. Например, «I could make that for you, if you like? It’s easy peasy» (я могу сделать это для тебя, хочешь? Это пустяк).

47. SORTED

Так говорят о решенной проблеме (sorted problem). Решить проблему — «to get it sorted».

— What’s happening about that roof leak then? (Так что там с протекающей крышей?)

— Oh that’s sorted now. I found a really good builder to do the job. (А, с этим я разобрался. Нашел для этого хорошего строителя.)

48. STROP

И еще одно выражение британского сленга. Если кто-то не в духе, можно сказать, что он «throwing a strop» (бросает канат), или «getting a strop» (ловит канат), или «being stroppy». Одним словом, «вожжа под хвост попала».

Andrew, would you please cheer up? It’s your birthday, don’t be so stroppy! — Эндрю, пожалуйста, выше нос! Это твой день рождения, не будь таким букой!

Stroppy baby!

Stroppy baby!

49. CHEERIO

Дружеское «до свидания». Рассмотмрим пример: «Right, I have to go now, see you soon. Cheerio» (А теперь мне пора. Увидимся, пока-пока).

50. WANGLE

Хитрая уловка (часто нечестная) — а также хитрить, обводить кого-л. вокруг пальца. Посмотрим пример: «I can’t believe he managed to wangle the honeymoon suite in their hotel» (поверить не могу, что ему удалось заполучить люкс для молодоженов в отеле).

51. BLINDING

Великолепный, потрясающий. Буквально: «слепящий». Рассмотрим примеры: «They had a blinding party after their wedding ceremony. Everyone had such a great time» (после церемонии бракосочетания они устроили феерическую вечеринку. Все просто прекрасно провели время).

52. WONKY

Так говорят о чем-то неустойчивом. Рассмотрим пример: «I can’t eat my dinner at this table. It’s wonky» (не могу обедать за этим столом. Он шатается).

53. ZONKED

Слово из лексикона американцев. Тот, кто zonked или zonked out, переживает полный упадок сил. Например, «He had a lot of fun at his birthday party earlier, but he’s completely zonked out now» (он отлично повеселился на своем дне рождения, но теперь он полностью вымотан).

54. DODGY

Хитрый, изворотливый, ненадежный, подозрительный, не заслуживающий доверия. Русский эквивалент — «стремный». Посмотрим примеры: «I saw a few dodgy-looking people standing around along that quiet street near our house, so just to be on the safe side, I notified the police» (я заметил несколько подозрительных людей, собравшихся на тихой улочке возле нашего дома, и на всякий случай уведомил полицию).

«This food looks a bit dodgy, it might have passed its expiry date. I don’t think we should eat it» (еда выглядит немного подозрительно, наверное, у нее вышел срок годности. Не думаю, что нам стоит это есть).

55. LEG IT

То же, что «бежать» (как вы помните, leg — по-английски «нога»). Рассмотрим примеры: «I went out on Halloween night, and someone jumped out from behind a bush to scare me. I was so frightened, that I just legged it all the way back home» (я вышел на улицу ночью в Хэллоуин, и кто-то выпрыгнул из-за кустов, чтобы напугать меня. Я был в таком ужасе, что бежал всю дорогу до дома).

Заключение

Ну вот вы и дошли до конца, поздравляем! Наверняка некоторые слова из нашего списка сразу отложились у вас в голове. Постарайтесь запомнить и остальные. Теперь, если вы поедете в страну, где говорят по-английски, вам будет ощутимо легче поддерживать разговор с носителями языка. А перед тем как отправиться в путешествие, попробуйте попрактиковаться с репетитором английского языка по скайпу.

Некоторые слова из нашего списка вызвали у вас трудности? Не только у вас! Посмотрите, как британский актер Хью Лори (который, кстати, пожил в Америке, снимаясь в «Докторе Хаусе») и ведущая Эллен Дедженерес, американка, делятся друг с другом знакомыми им сленговыми выражениями.

Читаем дальше:

«SMS-сокращения 4U»: Популярные акронимы эры текстовых сообщений и интернет-чатов

Фильм «Неудержимые 3»: суровый английский

Английский для спортзала

Проверьте, знаете ли вы слова по теме

Владение иностранным языком как родным — это, прежде всего, способность легко и непринужденно общаться на любые темы с его носителями независимо от их пола, возраста, культурных и других индивидуальных особенностей.

Это та самая оживленная разговорная речь, которую вы слышите в магазинах, кафе, клубах, в общественном транспорте и на улице, находясь в заграничных поездках. Значительная ее часть приходится на так называемую нелитературную лексику — жаргонизмы и сленг, о которых мы и поговорим в этой статье.

Чтобы четко понимать английский молодежный сленг, уверенно и со вкусом пользоваться им в подходящих ситуациях, ознакомьтесь с кратким словарем разговорных слов и фраз, который мы представляем вашему вниманию ниже.

Материал включает в себя наиболее часто употребляемые разговорные конструкции и собран на основе диалогов из популярных западных сериалов, развлекательных телевизионных шоу, современных музыкальных композиций и популярных постов в международных социальных сетях.

Владение иностранным языком — это, прежде всего, способность легко общаться

Вместо предисловия: понятие и особенности сленга в английском языке

Напомним, что данный термин используется для обозначения особой категории разговорной речи, не входящей в понятие литературной нормы.

Сленг — это слова и фразы, которые употребляют отдельные возрастные и социальные группы населения в определенных ситуациях, чаще всего — молодежь.

Этот лексический пласт является очень динамичным: в нем постоянно появляются новые выражения, а старые — теряющие популярность и предсказуемо выходящие из употребления конструкции — постепенно забываются и исчезают.

Сленг находится в тесной взаимосвязи с культурой, историей и прочими социальными аспектами жизни страны. Именно поэтому при освоении разговорного английского специалисты рекомендуют не останавливаться исключительно на освоении общеупотребительной и литературной лексики, а уделить особое внимание изучению сленга, в частности, как лингвистического отображению жизни молодежи и подростков.

Сленг находится в тесной взаимосвязи с культурой и историей страны

К основным особенностям единиц, входящих в данный лексический пласт, относят следующие:

  1. Краткость. Часто новые разговорные фразы и слова приходят на смену более длинным и сложным для произношения конструкциям. Молодые люди любят говорить коротко и емко. Например, популярное сленговое слово «Watcha», которое переводится как «Как дела?» или «Как сам?», было собрано из фразы «What cheer».

  2. Эмоциональность. Молодежная речь экспрессивна и выразительна, в ней практически нет эмоционально нейтральной лексики. Поэтому, изучая современный сленг в английском языке, четко запоминайте, какой оттенок несет в себе каждая отдельно взятая фраза. Так, слово «Noob» обозначает не просто новичка, а человека, который не умеет что-то делать, донимает с вопросами и постоянно жалуется на свои неудачи, не предпринимая при этом никаких попыток научиться конкретному делу. Это обозначение носит явно негативный, пренебрежительный характер.

  3. Популярность. Благодаря интернету, английская разговорная лексика распространяется по миру с невероятной скоростью. Стоит новой фразе прозвучать в популярном сериале, как уже на следующий день ее с удовольствием используют на всех материках.

    Что интересно, значения сленговых выражений не всегда интерпретируются верно: известны случаи, когда реплика главного героя из кино или строчка из песни приобретали принципиально иное значение просто потому, что зрители или слушатели восприняли ее по-своему, не так, как предполагали авторы оригинального текста. Именно поэтому начинать изучение английского сленга лучше все же со словарей, в которых представлены не только корректный перевод каждой отдельной фразы, но и подробное описание особенностей контекста, в рамках которого уместно использовать данную конструкцию.

Погружение в атмосферу разговорной речи лучше начинать с отдельных слов, после чего можно переходить к изучению целых фраз и предложений. Именно в этой последовательности мы подготовили наш сегодняшний материал.

Английский сленг: примеры слов

В таблице ниже мы собрали наиболее популярные среди молодежи выражения с переводом и подробным объяснением, в каких обстоятельствах уместно использовать каждую из предложенных конструкций. Так вы сможете не только запомнить новые слова, но и понять принцип их употребления в повседневной речи.

Слово/фраза Перевод Объяснение, оттенок значения
Awesome Офигенный, классный, потрясный Положительное значение, эмоция восхищения и восторга
Swag Стильный, модный, клевый
Props Уважение
Dig Ловить кайф, тащиться
Fam Семья
Unreal Нереальный, крутой, фантастический
Kudos Браво, респект
Piece of cake Нечто невероятно простое, доступное, что вы можете сделать в два счета
Bee’s knees Нечто удивительное, выходящее за рамки привычного
Blinding Великолепный, потрясающий
Savage Брутальный, крутой
Sauce Уверенный в себе, успешный человек
Slay Приятно удивить, впечатлить
Zonked! Отпад!
Crap Чушь, ерунда Негативный оттенок, пренебрежение, презрение
Trash Нечто неприятное, плохое, отстой
Dodgy Ненадежный, не заслуживающий доверия
Petty Человек, склонный делать из мухи слона, раздувать проблему
Stan Фанат, буквально помешанный на своем кумире
Epic fail Провал, большая неудача
Photobomb Фотография, испорченная из-за человека, случайно попавшего в кадр
Diss Унижать, оскорблять, плохо высказываться в адрес кого-то
Shattered / Knackered Невероятно уставший, измотанный, без сил
Meh Неинтересный, ничего из себя не представляющий, никакой
Peanuts Очень низкая цена или зарплата
Porkies Ложь, неправда
Cheesy Безвкусный, вульгарный
Hard cheese Сложная ситуация
Pear shaped Неправильно, наперекосяк, не по плану
Botch Работать как попало, спустя рукава
Faff Тянуть резину, откладывать дела на потом
Splash out Потратить много денег
Gutted Разочарованный, опустошенный
Haggle Торговаться, сбивать цену
Stroppy Бука, злюка
Wangle Хитрить, обводить вокруг пальца
No worries Без проблем, легко Показывает уверенность в себе
Cram Зубрить, заучивать наизусть Используется как в речи о себе, так и о других людях; не несет негативного оттенка
Fortnight Две недели Дословно – «14 ночей»
Stuffed Наевшийся до отвала Аналогичное значение есть у фразы «Fit to burst» − «Наелся так, что готов взорваться»
Goat Величайший из всех времен Это не «коза», это аббревиатура от «Greatest of all times»
DIY Сделай сам Аббревиатура от популярной фразы «Do It Yourself»
Bae Любимый (любимая), детка Это смесь двух выражений – «Baby»(«Детка») и «Before anyone else» («Впереди всех остальных»)
Earworm Песня, «застрявшая» в голове Дословно – «червяк в ухе»
Lookalike Двойник, человек, очень похожий на другого «Look» + «Alike»
Binge-watch Просмотр большого количества эпизодов сериала без перерыва «Binge» + «Watch»
Staycation Отпуск, проведенный в родном городе «Stay» + «Vacation»
Budge up Пододвинуться Используется в виде просьбы к человеку, который занял слишком много места
Blimey! Батюшки! Ну надо же! Ух ты! То искаженная вариация фразы «Blind me!» – «Чтоб я ослеп!»
Chin wag Долгая, приятная беседа «Chin» – «подбородок», «Wag» – «кивать»; то есть, беседа, при которой собеседники кивают друг другу в знак понимания
Do Вечеринка Для вечеринки нужно многое сделать, поэтому и аналогия проводится с глаголом «do» – «делать»
Gobsmacked Крайне удивленный, ошарашенный «Gob» – «рот», «smack» – «ударять»; то есть, человек хлопает себя рукой по рту от сильнейшего удивления
Jolly Очень Аналог литературного «Very»
Sorted Решенный О проблеме, сложной задаче
All right? Как дела? Как оно? Как жизнь? Используется в качестве приветствия
Ship Отношения между вымышленными героями (сериала, книги и т.д.) Слово употребляется в тех ситуациях, когда вы крайне переживаете об этих вымышленных отношениях и не хотите, чтобы они прекращались по сюжету произведения
OTP (One True Pairing) Пара героев в книге, фильме или сериале, за судьбой которых вы внимательно следите При этом фраза подчеркивает, что вы не хотите, чтобы герои расставались, вне зависимости от того, какие отношения их связывают (дружба, работа или любовь)
Salty Ранящий, болезненный, неприятный По аналогии с русским «соль на рану»
Wonky Неустойчивый, шатающийся, изменчивый
Blatant Явный, очевидный
Sod’s law Закон подлости
Flog Сбыть, продать
Grub / Nosh Быстрый перекус
Kip Кратковременный сон
Wind up Подколоть, подшутить
Row Ссора
Easy peasy Проще простого
Cheerio! Пока! До свидания!
Suh! / Hey! / Yo! Привет!
Zam Экзамен
Pre sci Предварительный экзамен
Soph Второкурсник
Ret Сигарета
Baltic Очень ветреная погода

Многие из этих слов можно встретить и в русском сленге, который развивается, по большей части, за счет заимствований из английского языка. Взять хотя бы слово «трэш»: оно уверенно прижилось в разговорной лексике наших соотечественников, сохранив свое первоначальное значение и способ употребления.

Примеры фраз и предложений

Если сленговые слова рекомендуют использовать в беседе — пусть даже неформальной — максимально аккуратно и дозировано, то с целыми предложениями необходимо быть еще более внимательными. Пара-тройка разговорных фраз, вставленных в обычную речь, могут остаться незамеченными. Лексическая конструкция с явно выраженным отрицательным окрасом, такая как, например, «He is all mouth and no trousers», может смутить участников разговора.

Многие из английского сленга можно встретить и в русском языке

Поэтому, прежде чем демонстрировать свои глубокие лингвистические знания, убедитесь, что ваши собеседники готовы к подобным выражениям.

О значении этого и других жаргонизмов на английском языке мы расскажем далее.

Фраза Перевод Объяснение, оттенок значения, пример
Bent as a nine-bob note Нечестный, коррупционный This businessman is bent as a nine-bob note, don’t deal with him
All mouth and no trousers Много обещает, но ничего не делает Эта фраза используется как предостережение: не ведите дел с этим человеком, он не выполнит обещанного
Not my cup of tea Не нравится, не по вкусу Knitting is not my cup of tea. Вязание — это не мое
Go bananas Сойти с ума, очень волноваться, переживать I simply went bananas when my husband left me. Я не находила себе места, когда ушел мой муж
Know one’s onions about Хорошо разбираться в чем-либо Trust him: he knows his onions in trading. Доверься ему: он разбирается в трейдинге
Do one’s nut Прийти в бешенство Your mother will do her nut when you tell her the truth. Твоя мама придет в ярость, когда ты расскажешь ей правду
Full of beans Полон сил, энергии, энтузиазма Лингвисты отмечают, что речь здесь идет именно о кофейных бобах, которые заряжают человека энергией
Bits and bobs Набор или коллекция вещей He brought me some bits and bobs, such as books and games. Now I didn’t feel so bored at hospital
Old Bill Полицейский «Старым Бобом» иногда называют всю службу полиции в целом
Bob’s your uncle! Вуаля! Эту фразу ставят в конец предложения, чтобы эмоционально завершить мысль
Take the Mickey out of someone Посмеяться, подшутить, постебаться над кем-либо Эта фраза имеет явно негативную окраску
Use your loaf Думай сам, используй свою собственную голову Здесь слово «loaf»(«буханка») используется вместо слова «голова» по аналогии с фразой «loaf of bread»
Give someone / Have a butcher’s Дать кому-то посмотреть на что-то / Посмотреть на что-то I wanted to have a butcher’s at his new photos, but he didn’t let me do it
Rabbit on about something Болтать о чем-то От фразы «rabbit and pork» — «разговоры», «пересуды»
I haven’t seen you in donkey’s years! Сто лет тебя не видел! Может быть использовано в отношении третьих лиц: «I haven’t seen him / her / them in donkey’s years!»
Threw a spanner in the works Мешать, препятствовать, разрушать В русском языке есть аналог — «вставлять палки в колеса»
Visit lady Perriam Сходить в туалет Леди Перриам, в честь которой появилось это выражение, подарила одному из британских колледжей здание с туалетами
Live in a birdcage Жить в студенческом общежитии Общежитие вполне логично сравнивается с птичьей клеткой
TBT (Throwback Thursday) Четверг воспоминаний в социальных сетях Этот хэштег пользователи Фейсбука, Твиттера, Инстаграма и других соцсетей используют для старых фотографий, связанных с теми или иными событиями в прошлом
WCW (Woman Crush Wednesday) Среда, в которую в соцсетях появляются фотографии с возлюбленной По аналогии с предыдущей фразой
MCM (Man Crush Monday) Понедельник, в который выкладывают фото с возлюбленным По аналогии с предыдущей фразой.
Sis is the new Bro Сестры по духу Используется в тех ситуациях, когда нужно подчеркнуть близость людей, по аналогии с «братьями по духу».
Give somebody a shout-out Публично отблагодарить, похвалить кого-либо I’d like to give a shout-out to my English teacher.
Out of the blue Ни с того, ни с сего Используется для описания ситуации, которая произошла внезапно. Похоже на русское «свалился с неба»
Buzz me in Открой мне дверь Слово “buzz” напоминает звук звонка на входной двери
Crack someone up Сильно рассмешить He’s constantly cracking me up. Он постоянно смешит меня
You are on thin ice Ты вот-вот переступишь грань дозволенного Похоже на русское «ходить по лезвию (острию) ножа»
Dig your own grave Делать что-то себе во вред Дословно: «Рыть себе могилу»
Call it a day! Забудь об этом, покончи с этим, выкинь из головы Don’t worry about the dress you’ve stained. Call it a day, we’ll buy a new one!
Break a leg! Пожелание удачи, успехов в начатом деле Несмотря на перевод («Сломай ногу»), фраза имеет положительное значение по аналогии с русским «Ни пуха, ни пера»

Принимая во внимание сегодняшний темп развития социальных сетей и всевозможных мессенджеров, очевидно то, что словарь английского сленга, жаргонизмов и идиом будет пополняться все новыми примерами.

Живая человеческая речь, в отличие от интернет-общения, меняется менее стремительно, хотя и в ней прослеживаются тенденция к упрощению и эмоциональному насыщению лексических единиц.

Сленг в письменном общении

Переписку и активное комментирование постов в социальных сетях, СМС и обмен сообщениями в мессенджерах сложно себе представить без употребления разговорной лексики.

Что интересно, письменный сленг отличается от литературной нормы не столько экспрессией, сколько, прежде всего, краткостью. В нем мало эмоциональности, поскольку его основная задача — экономить время и силы пишущего. Отметим ряд наиболее популярных выражений, многие из которых вы уже наверняка встречали в Фейсбуке или Твиттере:

b быть (be)
8 ел (ate)
c смотреть (see)
4 для (for)
r являются, являемся (are)
u ты (you)
ur твой (your) или ты являешься (you are)
y почему (why)
activ8 активизировать (activate)
gr8 отлично (great)
m8 товарищ (mate)
l8r позже (later)
b4 вперед, перед (before)
there4 поэтому (therefore)
2day сегодня (today)
w8 подожди (wait)
3SUM тройка (threesome)
H8 ненавидеть (hate)
NO1 никто (no one)
NE1 кто-нибудь (anyone)
4eva навсегда (forever)
soz огорченный (sorry)
2moz / tomoz / 2moro завтра (tomorrow)
2NITE сегодня вечером (tonight)
TX спасибо (thanks)
2dA сегодня (today)
addy адрес (аddress)
sez скажет (says)
cuz / bcuz / bcz / bcos / bc / coz / bcoz потому что (because)
plez пожалуйста (please)
probz вероятно (probably)
w/t с (with)
s/t кое-что (something)
b/f друг, бойфренд (boyfriend)
g/f девушка (girlfriend)
b/r спальня (bedroom)
h/w домашняя работа (homework)
c/w классная работа (classwork)
pce мир (peace)
SPK говорить (speak)
PPL люди (people)
BTW между прочим (by the way)

На письме, как и в разговорной речи, употребление жаргонизмов и сленга на английском языке крайне ситуативно: такие фразы характерны для подростков и молодежи, общающихся друг с другом на отвлеченные темы. В деловой переписке подобные сокращения практически не встречаются.

Сленговые фразы характерны для подростков и молодежи

Как выучить английский сленг?

Прежде всего, давайте определимся, нужно ли вообще специально изучать данный языковой пласт. Некоторые люди уверены, что для полноценного общения на английском достаточно знать книжную лексику, в то время как жаргонизмы и сленг запомнятся сами собой, в ходе непосредственной языковой практики.

Лингвисты не согласны с этой точкой зрения и отмечают, что в определенных обстоятельствах изучение разговорного пласта иностранного языка не менее важно, чем ознакомление с литературной формой. Отметим некоторые из этих ситуаций:

  1. Вы планируете переехать в другую страну для длительного обучения, работы или постоянного проживания.
  2. Вы любите общаться с иностранцами — устно или через интернет — в неформальной обстановке.
  3. Вы поставили цель овладеть английским языком на уровне носителя.

Таким образом, молодежный сленг, жаргонизмы и идиомы на английском нужно, как минимум, знать и уметь использовать в соответствующих ситуациях.

Для изучения иностранного сленга специалисты рекомендуют делать следующее:

  1. Пользоваться современными словарями. Важно понимать, что разговорная лексика крайне изменчива и динамична. Конструкции, которые были актуальны еще 5 лет назад, сегодня не используются вообще или имеют совершенно новое значение.

  2. Практиковаться в живом общении. Найдите друга-иностранца для переписки или разговоров по Skype. Общайтесь с ним на самые разные темы, используя не только книжную, но и неформальную лексику.

  3. Смотреть фильмы в оригинале. Начните с популярных картин, которые вы уже смотрели с переводом, после чего переходите к новым сериалам и кино. Если вам сложно воспринимать происходящее на экране на слух, выбирайте видео с англоязычными субтитрами.

Сеть языковых школ London Express приглашает школьников, студентов и взрослых

Чтобы успешно овладеть всеми видами английского молодежного сленга, важно понимать, что никакие словари и учебники не заменят живое человеческое общение и работу с квалифицированным преподавателем-лингвистом. И помните, всегда можно записать на курсы в школу английского, где обучают сленговой лексике!

Понравилась статья? Поделить с друзьями:
  • Мос ру неизвестный тип ошибки
  • Моя подруга была скромна и красивая где ошибка
  • Морфологическая ошибка это грамматическая
  • Моя первая ошибка книга
  • Морфосинтаксические ошибки это