Мое кофе какая ошибка

Этой осенью Министерство образования РФ сделало подарок значительной части россиян. Тем, кого раньше насмешливо исправляли и поддразнивали за употребление слова «кофе» в среднем роде, теперь есть чем ответить. Приказом Минобразования кофе теперь может употребляться как в мужском, так и в среднем роде.

Гибкий язык или безграмотность?

Помимо кофе «легальными» теперь стали злополучный дОговор, по средАм, йогУрт — те слова, которые одним режут слух, а для других являются абсолютной нормой употребления. Эксперты основывались сразу на четырех словарях: «Орфографический словарь русского языка» Букчиной, Сазоновой, Чельцовой, «Грамматический словарь русского языка: Словоизменение» Зализняк, «Словарь ударений русского языка» Резниченко и «Большой фразеологический словарь русского языка» Телия. Согласно этим источникам, допускается двойное толкование выше перечисленных слов, а также ряда других. Что за этим стоит: закономерное развитие языка, впитывающее запросы общества, или снижение требований к самим носителям языка и их грамотности в целом. «МК Черноземье» пообщался с экспертами в области русского языка, чтобы выяснить, что, по их мнению, что на самом деле стоит за нововведениями.

Вера Громова, журналист: «У меня двойственное отношение к нормам нашего языка. С одной стороны, есть слова, неправильное произношение которых просто убивает. Например, звОнит или лОжит. С другой стороны, в русском языке столько правил и исключений, что даже человеку с филологическим образованием бывает трудно не показаться безграмотным. Что уж говорить о тех, у кого даже в школе по русскому была тройка. Поэтому нововведения, на мой взгляд, ничего существенного не изменят. Кто говорил грамотно, тот так и будет говорить. Правда, у остальных теперь будет полное право на замечание ответить «Министерство образования разрешает говорить и так, и так»».

Дина Силакова, преподаватель филологического факультета КГУ: «Мне кажется, это тот случай, когда ситуацией управляет язык, а не «регламенты», нормативные справочники. Увы, но для подавляющего большинства, кроме, разумеется, глубоких знатоков, кофе давно среднего рода. Так решил язык, и ничего с этим не поделаешь. Когда-то зал был «залой», а фильм «фильмой» и то, что «зал» и «фильм» делали нормой, вызывало, вероятно, некоторое смущение. Сейчас мы почти не помним ушедших форм. Язык — могучая сила, и там, где носители не справляются, он приходит на помощь, чуть-чуть приспосабливаясь. Он и не такие нововведения переживал — справится и с этими».

Преподаватель кафедры журналистики одного из вузов Курска, анонимно: «С этими словами не все так плохо. Если бы разрешили вариативное «курей», это бы напрягло сильнее. Тот же йогУрт, кажется, в пришедшем к нам варианте читается правильно с ударением на у. Об этом нам рассказывали еще во время моей учебы в университете. Или гренкИ, которые я упорно называю неправильно. В русском языке такие изменения уже были. Прижившиеся со временем слова в их исходном варианте порою сильно удивляют».

Мария, филолог: «Язык, он же живой, постоянно пульсирует. Если бы все лингвисты были такими консерваторами, до сих пор бы, как минимум, так общались: «Не лепо ли ны бяшетъ, братие, начяти старыми словесы трудныхъ повестий о пълку Игореве, Игоря Святъславлича?» Язык же должен подстраиваться под его носителей. Если половина уже давно говорит: «принеси мое кофе», а другая половина: «мой кофе», значит, кофе автоматически становится и мужским и средним родом. Лингвистам остается только смириться и задокументировать».

Когда крестили Русь и кто такой Джугашвили?

Пока филологи благосклонничают, у этой медали есть и обратная сторона. Педагоги все громче бьют тревогу по поводу того, что глубина знаний сегодняшних школьников снижается. Сразу несколько изданий за последнее время опубликовало исследования, основанные на опросах школьников. Процитируем лишь некоторые из них. Так, опрос, который организовал для учащихся «Лайф», показал, что школьники не знают даже элементарных вещей. 89 процентов не ответили на вопрос «В черте какого города находится самое маленькое государство в мире». При этом про Ватикан спрашивали даже не у учеников средней школы, а у старшеклассников. 79 процентов девятиклассников не знают настоящую фамилию Иосифа Сталина, 85 процентов — не справились с вопросом «Что несет дождь: циклон или антициклон?». Дальше — проще, но не для учащихся. 62 процента семиклассников не вспомнили год крещения Руси. Те же семиклассники не вспомнили имена сыновей Тараса Бульбы. На этом вопросе «срезались» 90 процентов, а меж тем произведение проходят как раз в седьмом классе.

72 процента школьников не знают, какое количество континентов на планете Земля, примерно столько же не назовут вам разницу между цифрой и числом.

Радует, что лишь 15 процентов семиклассников ошиблись с датами начала и конца Великой Отечественной войны и с именем человека, впервые полетевшего в космос, 14 процентов не знают, с какой стороны восходит солнце, 19 — где придумали Олимпийские игры, 18 забыли столицу Великобритании.

Незадолго до этого исследования глубокий шок общественности вызвал пост, который опубликовала в своем ЖЖ Анна Кисличенко, работающая с подростками на краткосрочных десятидневных курсах в Санкт-Петербурге. По окончании курса учащиеся отвечают на ряд вопросов из образовательной программы. По замечанию Кисличенко, большинство детей воспитываются в благополучных семьях среднего достатка. Анна рассказывает о том, как проходит контрольный срез.

Группа из 15 человек отвечает на вопросы. Результаты обескураживают. Школьники не знают значения, казалось бы, элементарных слов: иждивенец, попадья, навзничь, пунцовый, амбразура. Учащиеся теряются, пытаясь вспомнить, кто написал «Песнь о вещем Олеге». Двенадцатилетние дети не знают значения слова «пресса», никогда не слышали песни Цоя, причисляют Бабеля к представительницам прекрасного пола и не знают, что такое Коран.

Автор этого поста справедливо замечает, что сегодняшняя молодежь отлично разбирается в последних информационно-технических новинках. Но оказывается, что и это лишь миф. Мало кто из школьников смог правильно назвать основателя социальной сети Фэйсбук (Цукерберг).

Пост Анны Кисличенко набрал сотни тысяч просмотров, большинство из тех, кто прокомментировал это исследование, считают, что такие показатели — результат внедренной системы ЕГЭ. Да и сами школьники подтверждают: репетиторы, помогающие подготовиться к ЕГЭ, занимают все свободное время. То есть по сути знания, полученные на школьных уроках, оказываются не нужными и не усваиваются, акцент делается исключительно на подготовке к тестовой части.

Несмотря на то что споры вокруг системы ЕГЭ не утихают в последние 10 лет, новый министр образования Ольга Васильева в сентябрьском интервью ТАСС рассказала, что отказываться от ЕГЭ в России не будут.

— Понятно, что мы будем идти по пути ЕГЭ. Однако хочу еще раз подчеркнуть, что предела совершенству быть не может. Но я не думаю, что будут какие-то кардинальные изменения, будет отшлифовываться то, что уже есть, в частности сокращение тестовой части. И я еще раз повторюсь, что буду делать все возможное, чтобы никаких натаскиваний на ЕГЭ не было после уроков, потому что если программа пройдена, то страха на экзамене просто не должно быть, — говорит Васильева.

Таким образом встает вопрос: что все-таки стоит за изменениями нормативов грамотности? Реакция на изменение языка или адаптация к общему снижению грамотности населения, что ярко демонстрирует нам подрастающее поколение?

Ведь если новые нормативы легализуют кофе среднего рода, то почему не узаконивается, скажем, звОнит. По частоте распространенности этой ошибки неправильное ударение в глаголе «звонит» может с легкостью посоперничать и с кофе среднего рода, и уж тем более с йогУртом. Изменения уравнивают договОр и дОговор, по срЕдам и по средАм, брачующихся и брачащихся, каратЭ и каратЕ. А это значит, что теперь у школьников становится на порядок меньше шансов допустить ошибки в тестовых заданиях ЕГЭ по русскому языку. Хорошо это или плохо? Ведь если сегодня снизить планку грамотности, то в конечном итоге тех, кто не может назвать, в какой стороне восходит солнце и когда крестили Русь, может стать гораздо больше.

Какого рода слово «кофе» в русском языке

Какого рода слово «кофе» в русском языке

Реформа русского языка, прошедшая в России некоторое время назад, вызвала много споров. В результате название вкуснейшего напитка разрешили употреблять в среднем роде. Люди, привыкшие говорить, что кофе — «он», а не «оно», не могут принять во внимание данное изменение и неустанно поправляют всех, кто использует это слово в среднем роде. Разберёмся, как говорить правильно.

«Он» или «оно»

С 2016 года употребление кофе как в мужском, так и в среднем роде считается верным. Но многих людей раздражает, когда другие говорят «моё кофе» вместо «мой». Согласно последним изменениям, коснувшихся официального словаря, можно сказать «вкусное» и «вкусный».

Но лучше придерживаться правильной формы употребления слова «кофе» в устной и письменной речи. Это важно, когда специалист готовит напиток. Необходимо конкретизировать, какой подать: свежесваренный или свежезаваренный. Первый вариант — свежемолотые зёрна, залитые водой и сваренные в турке. Второй вариант — готовый порошок из банки заливают кипящей водой и настаивают.

Чем угостить — «кофе» или «кофем»

Это слово, пришедшее из-за границы. Слова, заимствованные из чужих языков, остаются неизменными в единственном и множественном числе, если оканчиваются на -е и -о. Их нельзя склонять не только в письме, но и в устной речи.

Примеры употребления слова с ошибкой:

  • кофе слишком горькое;
  • хочу кофея;
  • мама приготовила вкусное кофе;
  • у вас сгущённое молоко с кофем;
  • я облилась кофем.

Правильное употребление:

  • кофе слишком крепкий;
  • кофе уже остыл;
  • официант, будьте добры, один кофе;
  • добавьте ещё кофе.

В литературном языке слово «кофе» мужского рода. Это должен усвоить каждый.

Владельцы кофеен, баристы и все, кто рассматривает любимый напиток с профессиональной точки зрения, никогда не позволят себе сказать «оно». Только «он».

Какого рода слово

Немного истории

С течением времени люди в заимствованных словах стали менять окончания и склонять. Предметом бесконечных споров становились существительные, оканчивающиеся на «е». Название любимого многими тонизирующего напитка заимствовано из английского языка. По данным других источников — из нидерландского. Кофе — слово мужского рода. Первоначально напиток имел название «кофей» или «кофий».

С ходом времени слово «кофе» претерпело изменения — стало оканчиваться на букву «е». В результате возникла масса недоразумений, стали вестись бесконечные споры. Раньше школьников учили, что напиток мужского рода и нужно говорить «он» и не менять по числам и падежам. А теперь кофе — это «оно»?

Что обозначает это слово

В современном русском языке несколько значений слова «кофе»:

  1. Растение, на котором произрастают крупные плоды с зёрнами.
  2. Зёрна, которые получены после обработки плодов, собранных с кофейного дерева.
  3. Молотый порошок из зёрен.
  4. Напиток, который заваривают или настаивают.
  5. Экстракт из размолотых зёрен, служащий основой для изготовления быстрорастворимых кофейных напитков.

Слово сохраняет мужской род, единственное число и неизменный падеж во всех значениях: натуральный, молотый, растворимый.

Почему стали утверждать, что кофе — среднего рода

В течение каждого десятилетия наш язык совершенствуется и претерпевает изменения. Слова, заимствованные из иностранных языков, относящиеся к неодушевлённым, несклоняемым, имеющим на конце гласную букву, принято относить к среднему роду. Например, метро, домино, масло, варьете. То же касается кофе.

В каком роде вы употребляете слово «кофе»?

Что изменилось в словарях русского языка

В 2009 году выпустили несколько словарей, которые вызвали у языковой общественности недоумение. Коллектив авторов: Чепцова, Сазонова и Букчина издали орфографический словарь, где напротив слова «кофе» указан мужской и средний род. Авторы ссылаются на Большой Академический словарь, где это слово в устной речи используется в среднем роде. Филологи полагали, что это правилам русского языка не противоречит.

Попытка определить кофе в категорию слов среднего рода не увенчалась успехом. Нововведение не устоялось. Обычные граждане, педагоги и писатели, которые с детства усвоили, что нужно говорить «мой», а не «моё», и не приняли новое правило. За этим существительным по сей день закрепился мужской род.

Как правильно говорить

Как всё же говорить правильно

В связи с недавними изменениями в русском языке человека, который скажет, «какое у вас вкусное кофе», не сочтут неграмотным. Некоторым фраза всё равно режет слух, и они начинают поправлять окружающих. Но в разговорной речи так сказать можно.

При написании писем, статей, подготовки меню ресторанов это существительное оставляют в мужском роде, без склонения.

Чтобы не попасть в щекотливое положение и не выглядеть безграмотным, следует усвоить простое правило: исходить из того, что обозначает слово «кофе» в данный момент. Примеры:

  1. Когда дело касается заказа напитка, нужно говорить «один».
  2. При беседе с человеком относительно кофе, который выращивают на плантации, можно существительное употребить в среднем роде, поскольку это растение.

Это слово относят и к женскому роду, когда речь ведётся о кофейной гуще. В данном случае нельзя сказать «одно» или «один».

Не стоит опираться на опыт мировой истории: в разных странах это существительное может иметь не только мужской и средний род. В арабском языке кофе — женского. Жителям нашей страны следует руководствоваться нормами официальных и традиционных словарей.

Таким образом, в России существительное кофе мужского рода и не склоняется. Это подтверждают художественные произведения. В устной речи не запрещается говорить о напитке в среднем роде. Склонять нельзя. Нужно говорить, «хочу кофе», а не «кофея». Не стоит поправлять людей, которые упорно твердят «моё кофе». Исходя из вышеописанного, существительное может иметь средний и мужской род.

Кофе: «он мой» или «оно мое»

Если вспомнить о том, как кофейные зерна завезли и распространяли в нашей стране, выяснится, что «кофий» или «кофей» относился к мужскому роду. У певицы Марины Хлебниковой даже есть хит «Чашка кофею», исполнение которого часто заказывают в ресторане у вокалиста или караоке-баре.

Средний или мужской род зависит от смысла в каждом отдельном случае. Так, если подразумевается напиток, то это существительное мужского рода. Если говорят о растении, то оно среднего рода. Мы же хотим с уверенностью верно определить, какого рода напиток, поскольку этот смысл чаще других употребляется в речи.

Кофе "он" или "оно"

Кофе: «он мой» или «оно мое»

Вопрос о роде существительного «кофе» обсуждается широко. Русскоязычная художественная литература определяет род «кофе» неоднозначно. Не все классики уверены, что кофе — «он мой». Грамматика в этом вопросе вариативна, она зависит не только от мнения автора, но и от эпохи, в которую он жил. У многих классиков встречается в произведениях «горячее кофе», некоторые использовали к нему прилагательное «черный» и никакое другое. А третья категория авторов и вовсе употребляла в одном произведении к нему и «он мой», и «оно моё».

Орфоэпический словарь определяет для «кофе» «оно моё». С 2002 опубликовано официальное мнение Минобра, которое призвано окончить дискуссии. Минобр предложил считать, что люди, употребляющие это слово как «оно моё», не нарушают норм языка, но при этом отнес «кофе» к разряду «он мой».

Однако филологи продолжают споры. Большинство из них чуть ли не в обморок падают, когда слышат о том, что кофе — «оно». Мы предлагаем не терять сознание, а купить кофе в офис на нашем сайте Каталог кофе. Вы обязательно найдете лучший или лучшее кофе, чашечка которого сама докажет, что кофе — ОН, а не ОНО. Шутка!

Итак, отнесение кофе к любому роду одинаково корректно. Грамматика упрощается. С древних времен существительные в русском языке имели 6 типов склонения, а теперь — лишь 3. Если все в мире эволюционирует от элементарного к усложненному, то в языке все упрощается, при этом развивается и совершенствуется.

В случае с «кофе» люди, изучающие лингвистику, лишь отмечают, фиксируют языковую норму. Правила живого общения влекут его в средний род.

Кофейные истории

24 августа 2017 г.

Кофе, я люблю тебя, но почти ничего о тебе не знаю. Часть 1. Он или оно?

Кофе — словно мини-вселенная со своими правилами, картотекой специальных терминов и нескончаемым потоком информации. Начните с «прожиточного минимума», чтобы научиться выбирать кофе осмысленно. «Лента Кантаты» выбирает особенно любопытные кофейные факты и рассказывает о них коротко и наглядно в серии публикаций «Кофе, я люблю тебя, но почти ничего о тебе не знаю».

Кофе — он или оно? Ставим точку в этом вопросе

Авторитетнейший орфографический словарь Российской академии наук фиксирует норму сегодняшнего дня:

ко́фе, нескл., м. и (разг.) с.

«Мой любимый кофе» или «моё любимое кофе» — какой вариант вам больше нравится? Произносите так, как привыкли произносить. Оба варианта правильные, и ни один из них не считается ошибкой в современном русском языке.

Здесь важно признать, литературной нормой зафиксировано употребление слова «кофе» в мужском роде. Средний род признается корректным для разговорной речи. Если вашему слуху и сердцу ближе «моё кофе» и вы не планируете произносить официальные речи на публике, то приготовьте своё любимое кофе и наслаждайтесь жизнью.

В это тяжело поверить. Когда произошли такие изменения?

О роде слова «кофе» споры ведутся уже давно. Однако ещё в 30-х годах прошлого века в словаре Ушакова употребление кофе в среднем роде стало считаться допустимым. Русский язык преображается. Также, как и любой другой язык, которым пользуются активно и массово. Он живет. Это ли не прекрасно?

«Удобный метро». Что?!

«Метро очень удобен для пассажиров» — в 1935-м году так писали газеты об открытии московского метрополитена. Слово «метро» было мужского рода. Привычное всем нам сегодня произношение закрепилось позже. Мало кто об этом знает сейчас.

И это ваш финальный аргумент, чтобы больше никогда не тратить время на эти пустые споры.

В книге «В начале было кофе» филолог Светлана Гурьянова развенчивает мифы о русском языке, дарит много аргументов для споров о заимствованиях и феминитивах и показывает, что от ошибки до новой нормы иногда один шаг. Публикуем фрагмент книги про то, какого же рода слово «кофе», — ответ не так прост, как кажется.

Есть такое популярное рассуждение: сначала слово «кофе» использовали правильно и грамотно — в мужском роде, и только в XX веке «необразованные неучи» все чаще стали подгонять его под другие несклоняемые существительные и употреблять в среднем роде. А лингвисты-вредители пошли у них на поводу и узаконили «неграмотный» средний род.

Второе — очень распространенное мнение: слово сначала вошло в русский язык в форме «кофий» или «кофей», а впоследствии видоизменилось и превратилось в «кофе», но мужской род унаследовало, именно поэтому правильно говорить только «вкусный кофе».

Наконец, третья популярная гипотеза состоит в том, что слово «кофе» должно быть мужского рода, так как это «напиток», и род слова «напиток» должен переноситься и на «кофе».

Какая же из этих трех точек зрения верна? Никакая. Давайте разбираться.

Первое употребление названия кофейного напитка в русском языке — это, по-видимому, именно слово «кофе», причем сразу среднего рода. Это слово использовано в рецепте 1665 года, который прописал лекарь Самюэль Коллинз монаршему пациенту — царю Алексею Михайловичу:

«Вареное кофе, персиянами и турками знаемое и обычно после обеда принимаемое, изрядное есть лекарство против надмений, насморков и главоболений».

Сам документ не сохранился, его нет в Национальном корпусе русского языка, однако его много раз упоминали в научной и научно-популярной литературе как исторического, так и лингвистического толка.

О том, как употреблялось слово «кофе» и другие его варианты («кофий», «кофей», «коф», «кофь», «кофа»), можно узнать очень просто — открыв Национальный корпус русского языка.

Из Корпуса мы узнаем, что форма «кофе», видимо, распространилась раньше, чем «кофий»/«кофей»: первое упоминание о «кофе» в Корпусе относится к 1716–1718 годам, а о «кофии» — к 1734-му.

И употреблялось слово «кофе» гораздо чаще. В текстах Корпуса XVIII–XIX веков «кофе» встречается 2121 раз, а «кофий» и «кофей» в совокупности — всего 805. Что ж, рассмотрим отдельно тексты XVIII века, когда эти слова только начали распространяться в русском языке: «кофе» встречается 104 раза, а «кофий»/«кофей» — только 60. Из этих данных становится ясно, что версия о приобретении словом «кофе» мужского рода под влиянием «кофия» или «кофея» сомнительна.

Не было и «золотого времени», когда трава была зеленее, мороженое вкуснее, а «кофе» — только мужского рода. Колебание рода у слова «кофе» наблюдалось с самого начала его употребления в русском языке. Причем, судя по примерам из Корпуса текстов XVIII века, сначала у «кофе» преобладал именно средний род.

Вот из статьи «Описание церемонии» из журнала «Ежемесячные сочинения, к пользе и увеселению служащие» (январь ― июнь 1755):

«Наконец поднесено посланнику кофе, а после и трем чиновным его туркам».

Это первый пример из Корпуса, где понятен род «кофе», и он средний.

Следующий подобный пример находим у Сумарокова.

«Да и кофе намнясь то же почти показывало; по картам на ту же стать выходило».

А.П.Сумароков

«Вздорщица», 1770

«Намнясь» значит «намедни», и речь идет о гадании по кофе. Но в 80-е годы XVIII века на арену выходит мужской род «кофе» и постепенно начинает вытеснять средний.

Читаем анонимный трактат «О воспитании и наставлении детей» (1783):

«Если варится для детей особенно слабое кофе, то вред от оного состоит только в том, что он слабит без нужды желудок, как то делает всякий теплый и водяной напиток».

Видим в одном предложении и средний род, и мужской.

А.Н.Радищев в «Путешествии из Петербурга в Москву» (1779–1790) использует уже мужской род:

«Рука моя задрожала, и кофе пролился».

Но другой писатель того же времени Н.М.Карамзин предпочитает средний.

«Зато мы с италиянцем пьем в день чашек по десяти кофе, которое везде находили».

Н.М.Карамзин

«Письма русского путешественника», 1793

В XIX веке мужской род слова «кофе» преобладал, но встречались и исключения, например у Д.Н.Мамина-Сибиряка: «появилось кофе в серебряном кофейнике» («Приваловские миллионы», 1883).

К рубежу XIX–XX веков колебание по роду снова становится заметным. Не брезговали средним родом и классики XX века, которых никак не упрекнешь в неграмотности или незнании родного языка.

«Но кофе горячо и крепко, день наступает ясный, морозный».

(И.А.Бунин, «Нобелевские дни», 1933)

«Я пил мелкими глотками огненное кофе».

(В.Набоков, «Отчаяние», 1936)

«Кофе в чашке стояло на письменном столе».

(М.А.Булгаков, «Записки покойника», 1936–1937)

«Предметы вывоза — марихуана,/цветной металл, посредственное кофе».

(И.Бродский, «Заметка для энциклопедии», 1975)

Впрочем, в последнем примере средний род, возможно, выбран намеренно, с целью обыграть его ассоциацию с плохим качеством напитка, потому что в другом стихотворении Бродского «кофе» уже «он»:

«Я сидел в пустом корабельном баре,/пил свой кофе, листал роман».

Еще один аргумент в пользу мужского рода у «кофе» — аналогия со словом «напиток» — тоже несостоятелен. Да, иногда родовые понятия влияют на род слова: «бри» мужского рода, потому что это сыр, «салями» женского, потому что это колбаса. Но здесь мы имеем дело не с правилом, а лишь с нестрогой закономерностью, исключений из которой масса.

Если слово «напиток» повлияло на «кофе», то куда пропало это влияние в других словах? Например, почему у «виски» или «бренди» мужской и средний род равноправны, а «какао», согласно литературной норме, и вовсе только среднего рода? Впрочем, иногда — вероятно, под влиянием «кофе» — в реальной практике появляется и «вкусный какао».

И почему у названий видов кофе — «эспрессо», «капучино», «глясе», «латте» — даже с точки зрения словарей возможен и средний, и мужской род?

Более вероятной причиной колебания рода у «кофе» можно считать влияние иностранных языков.

Слово «кофе» могло быть заимствовано несколькими путями одновременно: из английского coffee, нидерландского koffie, немецкого Kaffee или французского café. В нидерландском, немецком и французском это слово мужского рода; в английском же грамматического рода как такового нет, поэтому и внести свою лепту он здесь вряд ли мог. Да и нидерландский, немецкий и особенно французский в XVIII–XIX веках влияли на русский в большей степени, чем английский. Образованные дворяне (и по совместительству главные потребители кофе) того времени обязательно изучали иностранные языки и, возможно, перенесли из них род слова «кофе».

В русском же языке существительные на «-о»/«-е» традиционно относятся к среднему роду: «окно», «крыльцо», «золото», «бедро», «пятно», «солнце», «ложе», «зрелище», «подобие», «столетие», «прошлое» и так далее. Слово «кофе» из этой закономерности еще в XVIII веке начало выбиваться — возможно, поэтому и появились формы «кофий»/«кофей»: наращение звука могло быть попыткой преодолеть несоответствие окончания «-е» тяге слова к мужскому роду. То есть не мужской род «кофе» появился под влиянием форм «кофий»/«кофей», а, наоборот, формы «кофий»/«кофей» могли появиться из‑за тяги слова к мужскому роду. Возможно, буква «й» в конце возникла еще и под влиянием слова «чай».

Но к концу XIX — началу XX века формы «кофей»/«кофий» стали ощущаться как сниженные, просторечные, свойственные речи простолюдинов и постепенно были вытеснены из литературного языка.

А средний род слова «кофе» стал в это время восприниматься, напротив, как употребление верное! В книге В.Долопчева «Опыт словаря неправильностей в русской разговорной речи», изданной в 1909 году, «кофе» мужского рода вынесен в словарную статью в качестве одной из таких неправильностей, а «кофе» среднего рода — в качестве образца.

Другие несклоняемые заимствованные существительные на «-о»/«-е» тоже часто поначалу имели в русском языке мужской род, но потом поменяли его на средний, потому что он логике языка соответствует больше, например слова «пианино», «фортепиано», «купе», «жабо», «пальто», «какао».

«Квартиру она нашла премиленькую <…> приобрела восхитительную каретку, прелестный пианино».

(И.С.Тургенев, «Дворянское гнездо», 1856–1858)

«А теперь позвони-ка, пожалуйста, брат Николай Петрович, мне пора пить мой какао».

(И.С.Тургенев, «Отцы и дети», 1862)

«Он отпер одну дверь, и я увидел большую комнату с четырьмя колоннами, старый фортепьяно и кучу гороху на полу; пахнуло холодом и запахом сырья».

(А.П.Чехов, «Жена», 1892)

«Это был худощавый, высокий человек, гораздо постарше первого; он почти весь был одного цвета, на нем был светло-зеленый пальто».

(А.И.Герцен, «Поврежденный», 1851)

«Лакей подсадил розовый салоп в блестящий купе, потом вскарабкалась в него медвежья шуба, дверцы хлопнули».

(М.Ю.Лермонтов, «Княгиня Лиговская», 1836–1837).

Здесь «купе» употреблено в значении «карета».

Возможно, некоторые читатели даже помнят, как поменялся род у слова «метро», которое тоже было мужского рода, так как это сокращение от «метрополитена». В 30-е годы даже выходила газета под названием «Советский метро», а еще наверняка многие слышали «Песню старого извозчика», где есть такие слова:

Я ковал тебя железными подковами,
Я коляску чистым лаком покрывал.
Но метро сверкнул перилами дубовыми,
Сразу всех он седоков околдовал.

Все эти существительные поменяли род легко и безболезненно — так, что почти никто на это не обратил никакого внимания.

Сопротивляется только «кофе». Точнее, не он сам, а бережно охраняющие его мужской род пуристы. Возможно, причина такой настойчивости в том, что кофе долгое время был недоступен малообеспеченным людям и воспринимался как особенный иностранный продукт прежде всего состоятельными аристократами, которые достаточно умны и образованны для того, чтобы запомнить и правильно употреблять слово — исключение из правил, подчеркивающее экзотичность напитка. До сих пор такие представления отражены в анекдотах, где «кофе» среднего рода обязательно низкопробный и невкусный, а мужского — качественный и настоящий, например: «Вам кофе натуральный или растворимое?»

Но с точки зрения языка «кофе» среднего рода, конечно, намного логичнее.

Понравилась статья? Поделить с друзьями:
  • Мобильный интернет ошибка dns
  • Мобикар 2 шерхан ошибки
  • Мобильный интернет код ошибки 60 02
  • Модуль jet api esent dll вернул ошибку
  • Мобильный банк сбербанк код ошибки 60 02