Translatero.com > Русско латинский переводчик онлайн
ё
й
ъ
ь
Русско-латинский словарь
|
|
любая:
|
Quis |
|
|
ошибка:
|
culpa error lapsus erratum menda peccamen vitium |
|
|
это:
|
hic hoc id haec is ea illa illud ista iste |
|
|
уроки:
|
Lectiones |
Примеры перевода «Любая ошибка это уроки» в контексте:
Любая |
Quis Источник пожаловаться Langcrowd.com |
большая ошибка |
culpa lata Источник пожаловаться Langcrowd.com |
Ошибка верно |
Error juris Источник пожаловаться Langcrowd.com |
ошибка |
errat Источник пожаловаться Langcrowd.com |
любая форма |
aliqua forma, Источник пожаловаться Langcrowd.com |
Ошибка |
Error Источник пожаловаться Langcrowd.com |
Уроки |
Lectiones Источник пожаловаться Langcrowd.com |
Популярные направления онлайн-перевода:
Английский-Латынь Английский-Русский Итальянский-Латынь Латынь-Английский Латынь-Итальянский Латынь-Русский Немецкий-Латынь Русский-Английский Русский-Немецкий Турецкий-Русский
© 2023 Translatero.com — онлайн-переводчик
Privacy policy
Terms of use
Contact
ResponsiveVoice-NonCommercial licensed under (CC BY-NC-ND 4.0)
- Текст
- История
Любая ошибка это урок
0/5000
Результаты (латинский) 1: [копия]
Скопировано!
Nunquam defectio; semper rudimentum
переводится, пожалуйста, подождите..
Результаты (латинский) 2:[копия]
Скопировано!
Any error is a lesson<br>
переводится, пожалуйста, подождите..
Результаты (латинский) 3:[копия]
Скопировано!
переводится, пожалуйста, подождите..
Другие языки
- English
- Français
- Deutsch
- 中文(简体)
- 中文(繁体)
- 日本語
- 한국어
- Español
- Português
- Русский
- Italiano
- Nederlands
- Ελληνικά
- العربية
- Polski
- Català
- ภาษาไทย
- Svenska
- Dansk
- Suomi
- Indonesia
- Tiếng Việt
- Melayu
- Norsk
- Čeština
- فارسی
Поддержка инструмент перевода: Клингонский (pIqaD), Определить язык, азербайджанский, албанский, амхарский, английский, арабский, армянский, африкаанс, баскский, белорусский, бенгальский, бирманский, болгарский, боснийский, валлийский, венгерский, вьетнамский, гавайский, галисийский, греческий, грузинский, гуджарати, датский, зулу, иврит, игбо, идиш, индонезийский, ирландский, исландский, испанский, итальянский, йоруба, казахский, каннада, каталанский, киргизский, китайский, китайский традиционный, корейский, корсиканский, креольский (Гаити), курманджи, кхмерский, кхоса, лаосский, латинский, латышский, литовский, люксембургский, македонский, малагасийский, малайский, малаялам, мальтийский, маори, маратхи, монгольский, немецкий, непальский, нидерландский, норвежский, ория, панджаби, персидский, польский, португальский, пушту, руанда, румынский, русский, самоанский, себуанский, сербский, сесото, сингальский, синдхи, словацкий, словенский, сомалийский, суахили, суданский, таджикский, тайский, тамильский, татарский, телугу, турецкий, туркменский, узбекский, уйгурский, украинский, урду, филиппинский, финский, французский, фризский, хауса, хинди, хмонг, хорватский, чева, чешский, шведский, шона, шотландский (гэльский), эсперанто, эстонский, яванский, японский, Язык перевода.
- fuchte herunter
- котелок
- косая грыжа
- Полость грудной клетки
- Акропигментация
- Таллиевый пластырь
- Letteras incolae Germaniam neglegunt
- Выдай такие дозы числом 6
- Реогепатография
- ミコラ
- fuchte das Blaue vom Himmel herunter
- Have music lesson
- Ректоскоп
- Bursae et vagine
- fractura costarum et claviculae
- Have music lesson
- poetae fabulas de historia romae narrant
- Соматизация
- котлы
- foramen sacer anterius
- костная пленка
- вода очищенная
- vena cava inferior
- say the sentences in the plural
- Текст
- Веб-страница
Никогда не ошибка,всегда урок
Никогда не ошибка,всегда урок
0/5000
Результаты (латинский) 1: [копия]
Скопировано!
Numquam a tribueretur erroris facultas, semper a lectione
переводится, пожалуйста, подождите..
Другие языки
- English
- Français
- Deutsch
- 中文(简体)
- 中文(繁体)
- 日本語
- 한국어
- Español
- Português
- Русский
- Italiano
- Nederlands
- Ελληνικά
- العربية
- Polski
- Català
- ภาษาไทย
- Svenska
- Dansk
- Suomi
- Indonesia
- Tiếng Việt
- Melayu
- Norsk
- Čeština
- فارسی
Поддержка инструмент перевода: Клингонский (pIqaD), Определить язык, азербайджанский, албанский, амхарский, английский, арабский, армянский, африкаанс, баскский, белорусский, бенгальский, бирманский, болгарский, боснийский, валлийский, венгерский, вьетнамский, гавайский, галисийский, греческий, грузинский, гуджарати, датский, зулу, иврит, игбо, идиш, индонезийский, ирландский, исландский, испанский, итальянский, йоруба, казахский, каннада, каталанский, киргизский, китайский, китайский традиционный, корейский, корсиканский, креольский (Гаити), курманджи, кхмерский, кхоса, лаосский, латинский, латышский, литовский, люксембургский, македонский, малагасийский, малайский, малаялам, мальтийский, маори, маратхи, монгольский, немецкий, непальский, нидерландский, норвежский, ория, панджаби, персидский, польский, португальский, пушту, руанда, румынский, русский, самоанский, себуанский, сербский, сесото, сингальский, синдхи, словацкий, словенский, сомалийский, суахили, суданский, таджикский, тайский, тамильский, татарский, телугу, турецкий, туркменский, узбекский, уйгурский, украинский, урду, филиппинский, финский, французский, фризский, хауса, хинди, хмонг, хорватский, чева, чешский, шведский, шона, шотландский (гэльский), эсперанто, эстонский, яванский, японский, Язык перевода.
- Косая мышца живота
- чтобы стать журналистом
- Liva fura Jah manal, Jah Jah seh vana de
- график работы
- вы приготовите на завтрак завтра
- к одиннадцати часам дома
- Liva fura Jah manal, Jah Jah seh vana de
- and how did you happen to be there
- They often come here.
- sero discursare est
- Are we being punished for something?
- Он знает, потому что видел нас. А управл
- Теперь, когда мы проработали столько вре
- они решили,что мы должны им помочь сдела
- Я хочу стать журналистом
- [13.10, 13:30] Айдамир: Askim benim bura
- How often do you visit your friend at th
- [13.10, 13:30] Айдамир: Askim benim bura
- к одиннадцати часам
- Exciting
- кроме того
- unnecessary punishment
- Invalid email address.
- femina in familia viri sui locum filiae
Латынь – самый благородный из существующих языков. Может, потому что мертвый? Владеть латынью – умение не утилитарное, оно из разряда роскоши. Разговаривать на нем ты не станешь, а вот блестнуть в обществе… Нет языка, который так помогает произвести впечатление!
Мы порылись в архивах собственной памяти и решили поделиться с вами достаточно простыми латинизмами. Их легко произнести, запомнить — и они частенько будут к месту.
1. Scio me nihil scire
[сцио мэ ни́хиль сцирэ]
«Я знаю, что ничего не знаю», — по свидетельству Платона, так говорил о себе Сократ. И пояснял эту мысль: люди обычно полагают, будто они что-то знают, а оказывается, что они не знают ничего. Таким образом, получается, что, зная о своем незнании, я знаю больше, чем все остальные. Фразочка для любителей напустить туману и рефлексирующих особ.
2. Cogito ergo sum
[кóгито, эрго сум]
«Мыслю, следовательно существую» — философское утверждение Рене Декарта, фундаментальный элемент западного рационализма Нового времени.
«Cogito ergo sum» — не единственная формулировка идеи Декарта. Более точно фраза звучит как «Dubito ergo cogito, cogito ergo sum» — «Я сомневаюсь, значит мыслю; я мыслю, значит существую». Сомнение является, по мнению Декарта, одним из модусов мышления. Следовательно, фразу можно переводить и как «Я сомневаюсь, значит существую».
3. Omnia mea mecum portо
[о́мниа мэа мэ́кум порто]
«Все свое ношу с собой». Римские историки рассказывают, будто в дни завоевания персами греческого города Приены за толпой беглецов, еле тащивших на себе тяжелое имущество, спокойно шел налегке мудрец Биант. Когда его спрашивали, где его вещи, он, усмехаясь, говорил: «Все, что имею, всегда ношу при себе». Говорил он по-гречески, но слова эти дошли до нас в латинском переводе.
Оказалось, добавляют историки, что он был настоящим мудрецом; по дороге все беженцы растеряли свое добро, и скоро Биант кормил их на те подарки, которые он получал, ведя в городах и селах поучительные беседы с их жителями.
Значит, внутреннее богатство человека, его знания и ум – важнее и ценнее любого имущества.
4. Dum spiro, spero
[дум спи́ро, спе́ро]
«Пока дышу – надеюсь». Чаще всего авторство этого афоризма приписывают Цицерону, реже Овидию, но на самом деле его история несколько сложнее. Эта фраза в разных интерпретациях встречалась у многих древних авторов.
Кстати, эта фраза также является лозунгом подводного спецназа — боевых пловцов ВМФ России.
5. Errare humanum est
[эрра́рэ хума́нум эст]
«Человеку свойственно ошибаться» — афоризм Сенеки-старшего. На самом деле, это всего лишь часть афоризма, целиком он звучит так: «Errare humanum est, stultum est in errore perseverare» — «Человеку свойственно ошибаться, но глупо упорствовать в своих ошибках».
6. O tempora! O mores!
[о тэ́мпора, о мо́рэс]
«О времена! О нравы!» — самое известное выражение Цицерона из «Первой речи против Катилины», которая считается вершиной римского ораторского искусства. Раскрывая подробности заговора на заседании сената, Цицерон этой фразой выражает возмущение и наглостью заговорщика, посмевшего как ни в чём не бывало явиться в сенат, и бездействием властей.
Обычно выражение применяют, констатируя упадок нравов, осуждая целое поколение. Впрочем, это выражение вполне может стать забавной шуткой.
7. In vino veritas, in aqua sanitas
[ин вино вэ́ритас, ин аква са́нитас]
«Истина в вине, здоровье в воде» — первую часть поговорки знают практически все, а вот вторая часть не так широко известна.
8. Homo homini lupus est
[хомо хомини люпус эст]
«Человек человеку волк» — ставшее поговоркой выражение из комедии Плавта «Ослы». Употребляют, когда хотят сказать что человеческие отношения — это сплошной эгоизм и вражда.
Этой фразой в советское время характеризовали капиталистический строй, в противоположность которому в обществе строителей коммунизма человек человеку друг, товарищ и брат.
9. Per aspera ad astra
[пер а́спэра эд а́стра]
«Через тернии к звездам». Также используется вариант «Аd astra per aspera» — «К звёздам через тернии». Пожалуй, самое поэтичное латинское изречение. Его авторство приписывается Луцию Аннею Сенеке, древнеримскому философу, поэту и государственному деятелю.
10. Veni, vidi, vici
[вени, види, вичи]
«Пришел, увидел, победил» — так написал Гай Юлй Цезарь в письме своему другу Аминтию о победе над одной из черноморских крепостей. По свидетельству Светония, именно эти слова были написаны на доске, которую несли во время триумфа Цезаря в честь этой победы.
11. Gaudeamus igitur
[гаудэа́мус и́гитур]
«Итак, будем веселиться» — первая строка студенческого гимна всех времен и народов. Гимн создан в средние века в Западной Европе и вопреки церковно-аскетической морали восхвалял жизнь с ее радостями, молодость и науку. Эта песня восходит к жанру застольных песен вагантов — средневековых бродячих поэтов и певцов, среди которых были и студенты.
12. Dura lex, sed lex
[ду́ра лэкс, сэд лэкс]
Есть два варианта перевода этой фразы: «Закон суров, но это закон» и «Закон есть закон». Многие думают, что эта фраза относится ко временам римского права, но это не так. Сентенция относится уже ко времени Средневековья. В римском праве как раз существовал гибкий, позволяющий смягчить букву закона, правопорядок.
13. Si vis pacem, para bellum
[сэ вис пакем пара бэллум]
«Если хочешь мира, готовься к войне». Авторство этой фразы приписывается римскому историку Корнелию Непоту (99—24 года до н. э.). Кстати, пистолет Luger Parabellum был назван по двум последним словам этой пословицы — «Готовься к войне».
14. Repetitio est mater studiorum
[рэпэти́тио эст матер студио́рум]
Одна из самых любимых латитянами пословиц, на русский переводится тоже пословицей «Повторение — мать учения».
15. Amor tussisque non celantur
[амор туси́скве нон цэланту́р]
«Любовь и кашель не скроешь» — в латыни на самом деле очень много поговорок о любви, но эта нам кажется самой трогательной. И актуальной в преддверии осени.
Влюбляйтесь, но будьте здоровы!
Гравировка с фразами на латыни может быть помещена на браслеты, медальоны, зажигалки, ручки, ножи. Шрифт может быть самым разнообразным. Ниже приведены фразы, из которых вы, надеемся, сможете выбрать лучший вариант, а возможно, предложите и какой-либо собственный, который оценит будущий владелец вашего подарка.
ТОП фраз для гравировки на латыни:
Будем идти вперёд без колебаний (Impavide progrediamur)
Великая вещь — любовь (Magna res est amor)
Вершины достигаются не сразу (Paulatim summa petuntur)
Вижу тебя насквозь (Ego te intus et in cute novi)
Влюблённые — безумны (Amantes — amentes)
Воля народа — высший закон (Voluntas populi suprema lex)
Всё побеждает упорный труд (Labor omnia vincit improbus)
Всякого влечёт своя страсть (Trahit sua quemque voluptas)
Где выгода, там и бремя (Ubi emolumentum, ibi onus)
Где хорошо, там отечество (Ubi bene, ibi patri)
Делай то, что ты делаешь (Age quod agis)
Деньгам повинуется всё (Pecuniae oboediunt omnia)
Если хочешь мира, готовься к войне (Si vis pacem, para bellum)
Жизнь без свободы — ничто (Vita sine libertate, nihil)
Жить — значит мыслить (Vivere est cogitare)
Жить — значит сражаться (Vivere est militare)
За деньги я надежду не покупаю, за надежду я денег не плачу (Spem pretio non emo)
Закон суров, но это закон (Dura lex, sed lex)
Занятия налагают отпечаток на характер (Abeunt studia in mores)
Знание — сила (Scientia est potentia)
Из ничего ничто не происходит (Ex nihilo nihil fit)
Истина — дочь времени (Temporis filia veritas)
Истинный друг познаётся в беде (Amicus certus in re incerta cernitur)
Итак, будем веселиться! (Gaudeamus igitur)
К делу (Ad rem)
К неизвестному нет влечения (Ignoti nulla cupido)
Каждому своё (Suum cuique)
Каждый сам кузнец своей судьбы (Faber est suae quisque fortunae)
Когда двое дерутся, третий радуется (Duobus certantibus tertius gaudet)
Кто многого добивается, тому многого недостаёт (Multa petentibus desunt multa)
Легко нести то, что несёшь добровольно (Portalur lcviter, quod portat quisque libenter)
Лучше поздно, чем никогда (Potius sero quam nunquam)
Лучшее лекарство покой (Optimum medicamentum quies est)
Любовь побеждает всё (Omnia vincit amor)
Меняются времена и мы меняемся вместе с ними (Mutantur tempora et nos mutamur in illis)
Молись и трудись (Ora et labora)
Мы всегда стремимся к запретному и желаем недозволенного (Nitimur in vetitum semper, cupimusque negata)
Мы обманываемся видимостью правильного (Decipimur specie recti)
Мысль приводит в движение материю (Mens agitat molem)
Надеюсь на свет после мрака (Post tenebras spero lucem)
Наибольшей властью обладает тот, кто имеет власть над собой (Potentissimus est qui se habet in potestate)
Наружность обманчива (Frontis nulla fides)
Не бойся последнего дня, но и не призывай его (Summum пес metuas diem, пес optes)
Не для того, чтобы есть, я живу, а для того, чтобы жить, ем (Non ut edam vivo, sed ut vivam edo)
Не отступай перед бедой, но смело иди ей навстречу! (Tu ne cede malis, sed contra audentior ito)
Необходимость ломает закон (Necessitas frangit legem)
Ни без тебя, ни с тобою жить не могу (Nec sine te, пес tecum vivere possum)
О вкусах не спорят (De gustibus non disputandum est)
О времена! О нравы! (О tempora! о mores!)
О принципах не спорят (De principiis non est disputandum)
Объединённые силы мощнее (Vis unita fortior)
Первый среди равных (Primus inter pares)
Повторение — мать учения (Repetitio est mater studiorum)
Пользуйся и используй (Utere et abutere)
Пришёл, увидел, победил (Veni, vidi, vici)
Разделяй и властвуй (Divide et impera)
Разнообразие доставляет удовольствие (Varietas delectat)
С чем покончено, к тому, не возвращайся (Actum, ajunt, ne agas)
Смелым помогает судьба (Fortes fortuna adjuvat)
Совершенствуй себя (Perfice te)
Спасение лишь в борьбе (Unam in armis salutem)
Спеши медленно (Festina lente)
Среди оружия законы безмолвствуют (Silent leges inter arma)
Так было угодно судьбе (Sic fata voluerunt)
Там хорошо, где отечество (Ibi bene, ubi patria)
Тебя, свобода, восхваляем (Те libertatem laudamus)
Трудности преодолеваются терпением (Durum patientia frango)
Ум двигает массу (Mens agitat molem)
Умному слово (Verbuin sapienti)
Хлеба и зрелищ (Panem et circenses)
Хорошо прожил тот, кто прожил незаметно (Bene qui latuit, bene vixit)
Хочешь мира, готовься к войне (Vis pacem, para bellum)
Человеку свойственно ошибаться (Errare humanum est)
Через крест к свету (Per crucem ad lucem)
Через тернии к звёздам (Per aspera ad astra)
Что естественно, то не постыдно (Naturalia non sunt turpia)
Что и требовалось доказать (Quod erat demonstrandum)
Что сделано, то сделано (Factum est factum)
Чья сила, того и действие (Cujus est potentia, ejus est actum)
Я знаю, что я ничего не знаю (Scio me nihil scire)
ФРАЗЫ НА ЛАТЫНИ ПО ТЕМАТИКАМ:
О родителях и семье на латыни
Улыбка дочери дороже каждого из вас (Filiae renidentia est carior quis vestrum)
Спасибо маме за жизнь (Gratias mātre pro mea vītā ago)
Спасибо родителям за жизнь (Propter vitam parentibus meis gratias ago)
Любви достойна только мама (Solum mater digna amatu)
Моя семья — моя крепость (Familia mea arx mea est)
Мои дети — моя жизнь (Liberi mei vita mihi sunt)
Моя семья — мое богатство (Familia mea divitiis meis)
Мой сын — моя жизнь (Meus filius vita mea)
Мама (Mater)
Моя мама — моя жизнь (Mea mater vita mea)
Семья превыше всего (Familia omnibus praestat)
Моя дочь — моя жизнь (Mea filia vita mea)
Слушай свое сердце (Crede cor vestrum)
Любовь — великое дело (Magna res est amor)
Нет лекарства от любви (дословно «Любовь травами не лечится») (Amor non est medicabilis herbis)
Я тебя люблю (Te amo)
Ты моя жизнь и душа (Mea vita et anima es)
Хочешь любви, люби (Si vis amari, ama)
Мотивирующие фразы на латыни
Бросаться вперед, в глубину (стремиться к неизведанному)(Provehito in altum)
Никогда не сдавайся (Numquam cede)
Не двигаться вперед, значит идти назад (Non progredi est regredi)
Первый среди равных (Primus inter pares)
Дорогу осилит идущий (Viam supervadet vadens)
Или найду дорогу, или проложу ее сам (Aut viam inveniam, aut faciam)
Нет ничего невозможного (Impossibilia non sunt)
Будь хозяином своей судьбы (Dominus esse tua fata)
Следуй за своей мечтой (Subsequi sua somnos)
Удача всегда со мной (Fortuna semper mecum est)
Самая трудная победа — это победа над собой (Побеждает тот, кто побеждает себя) (Vincit qui se vincit)
Так будем веселиться (Gaudeamus igitur)
Победа или смерть (Aut vincere, aut mori)
Весь мир у моих ног (Totus mundus ante pedes meos)
Мечты сбываются (Somnia eveniunt)
Слава победителям (Gloria victoribus)
Поверь в себя (Crede in te ipsum)
Великое начинается с малого (Sic parvis magna)
Даже небо не предел (Vel caelus mihi limes non est)
Я не ведомый, я сам веду (Non Ducor Duco)
Каждый сам кузнец своей судьбы (Faber est suae quisque fortunae)
Философские цитаты на латыни
Разделяй и властвуй (Divide et impera)
Ничто не истинно, все дозволено (Miserere domine, stultus sum)
Через тернии к звездам (Per ardua ad astra)
Всему свое время (Omnia tempus habent)
Хочешь мира, готовься к войне (Si vis pacem, para bellum)
Что нас не убивает, делает нас сильнее (Quod non me destruit, me nutrit)
Мудрый человек тот, кто говорит мало (Vir sapit qui pauca loquitur)
Человек человеку волк (Homo homini lupus est)
Бойтесь своих желаний, они имеют обыкновение сбываться (Timete voluntates vestras nam eae evenire solent)
Я мыслю, следовательно, существую (Cogito, ergo sum)
Я знаю, что ничего не знаю (Scio me nihil scire)
Пришёл, увидел, победил (Veni, vidi, vici)
Слова для гравировки на латыни
Свобода (Libertatem)
Удача (Fortuna)
Гармония (Harmony)
Истина (Veritas)
__________________________________________________________________________________________________________
ФРАЗЫ ДЛЯ ГРАВИРОВКИ НА РУССКОМ ЯЗЫКЕ
НАШИ РАБОТЫ ПО ГРАВИРОВКЕ (фотогалерея)
Гравировка на ручках Parker будет отличным дополнением к самой ручке. Ручка с индивидуальной гравировкой подчеркнет статус владельца. Фраза или пожелание выгравированные на ручке, будут сопровождать обладателя в повседневной жизни и дарить воспоминания и улыбку о праздничном событии.
Купить ручку Parker для гравировки можно в категории: Ручки Parker
Гравировка на зажигалках Zippo отличное решение оставить послание или сделать персонализацию для подарка на долгую память.
Купить зажигалку Zippo для гравировки можно в категории: Зажигалки Zippo
Гравировка существует фрезерная (алмазная) и лазерная. Лазерная гравировка более предпочтительная для данных категорий подарков.
Всегда вам рады!
Меня зовут Светлана Гончарова, я — практикующий переводчик итальянского и испанского языков с опытом работы более 15 лет (моя история).
1. PARLARE-DIRE
Очень упрощенно можно объяснить все аналогами из английского языка, которые всем с яростью долбили в школе. Dire = to say (that…), parlare = to talk, to speak.
Есть и нюансы, конечно, но это уже без ярости.
Ugo ha detto che la parmigiana che cucina la Signora Mutti gli fa perdere la testa.
Уго сказал, что пармиджана, которую готовит Синьора Мути заставляет его терять рассудок.
2. SEMPRE
Имеет более одного значения. Помимо любимого всеми категоричного «Всегда» —
Rasputin aggiungeva sempre un po’ di arsenico nel suo cibo
Распутин всегда добавлял в свою пищу немного мышьяка
Есть и значение «как всегда», «по-прежнему», «все так же», «как обычно»
Anche se la moglie di Gianfranco è russa, cucina sempre meglio
Хотя жена Джанфранко русская, она готовит все лучше.
— I fusilli li metto in scatola, i tortiglioni li metto in scatola, le farfalle le metto in scatola… Accidenti, dove metto i sedani rigati?????
— Sempre in scatola, Giorgio!
— Фузилли я положу в коробку, тортильони я положу в коробку, фарфалле я положу в коробку, но куда, черт побери, мне положить седани ригати????
— Тоже в коробку, Джорджо!
3. Io
Личные местоимения в именительном падеже (я, ты, он, она, Вы, мы, вы, они) обычно опускаются, так как подразумеваются, «Я» в итальянском не культивируется и не пишется с заглавной буквы, как в английском (*может, потому что у итальянцев и так все в порядке с самоопределением*), если только не должно быть выделено и подчеркнуто особо, в том числе и интонационно
— Amo il temporale all’inizio di maggio – Люблю грозу в начале мая
Но:
Il carpaccio di funghi freschi non l’ho mangiato io!!!!
– Это не я съел карпаччо из свежих грибов!!!
4. Non prendere
Самая распространенная ошибка в повелевании!!! В отрицательной форме императива во 2 лице единственного числа (на «ты») почему-то говорят инфинитивами, и только ими. Это, наверное, от частоты фамильярных запретов:)
— Non comprare quel parmigiano stagionato dal Signor Vanucci. Sua figlia è appena tornata dal Messico, non si sa mai che malattia ha portato
— Не покупай этот зрелый пармезан у Синьора Вануччи, его дочь только что вернулась из Мексики, никогда не знаешь, что за заразу она привезла
5. Questo надо изъять из обихода, это неприлично, как будто тыкать во все пальцем.
Слово «это» как подлежащее чаще просто опускается.
Это по-настоящему интересно, как она додумалась добавить муку в яичницу с кабачками!
È veramente interessante come le è venuto in mente di mettere la farina nella frittata con le zucchine!
Если только вы и вправду не тыкаете пальцем, то есть не указываете…
Questi carciofi vanno bene per l’insalata e quelli fanno schifo
Эти артишоки подойдут к салату, а те просто ужасные
типичные ошибки в Congiuntivo с пояснениями и примерами
6. Vecchio amico и amico vecchio
Здесь все опасно просто aggettivo + nome – переносный смысл, nome + aggettivo (привычный порядок) – прямой смысл.
Che bello, Anna, che la tua vecchia amica ha fatto le cotolette alla milanese, è tanto che non le mangio
Как хорошо, Анна, что твоя закадычная подружка приготовила котлеты по-милански, я так давно их не ел
В то же время, Марио рисковал бы получить в глаз котлетой по-милански, если бы сказал: “la tua amica vecchia”…
7. Decidere и Risolvere
Это мы по-русски все решаем, а по-итальянски есть разница: Decidere – решить что-то сделать, принять решение
Dopo due ore davanti alla vetrina Maurizio finalmente ha deciso che il cannolo gli piace più della cassata
После двух часов у витрины Марио наконец решил, что канноло ему нравится больше, чем кассата
Risolvere – решать задачу, проблему
Allora come avete risolto il problema dell’assenza del caffè in Russia?
И как вы в итоге решили проблему того, что в России отсутствует кофе?
8. И кстати, слова problema, tema, telegramma, programma и даже gorilla – мужского рода
Le amiche di Claudia dicono che il suo amante assomiglia al gorilla Сoco`, però riesce a risolvere tutti i problemi su due piedi
Подруги Клаудии говорят, что ее любовник похож на гориллу, но он однако в два счета может решить все проблемы.
9. Типичные для экзамена CILS задания на множественное число двусложных существительных. Запоминаем аксиому: Aggettivo+aggettivo во множественном числе просто меняет второе окончание: il pianoforte – i pianoforti
A Capodanno possiamo buttare dalla finesta tutti i pianoforti
На Новый Год мы сможем выкинуть из окна все фортепьяно.
10. Lo/gli
Не так прост коварный артикль мужского рода! Помимо любимых всеми классических случаев, есть и бонус: — если слово начинается с GN — Lo gnomo, lo gnu Pochi sanno come cucinare bene lo gnu marinato – Немногие знают, как правильно готовить маринованную Гну.
— если слово начинает с PS — Lo psicologo, psicopatico
Quegli psicopatici dei russi mangiano la pizza al pollo!
Эти психопаты русские едят пиццу с курицей!
— если слово начинается с i или y – iodio, yogurt
Se non mi dici la verità sulla tua storia con quell’infermiera, butto lo yogurt su tutti i tuoi vestiti di Armani!
Если ты не расскажешь мне правду об интрижке с той медсестрой, я оболью йогуртом все твои костюмы от Армани!
11. Normale
Слово «normale» в итальянском деликатно передает значение «обычный», и никто никому не читает мораль, что является нормой…))
— Il barista mi ha fatto un caffè normale, ma forse perché è innamorato di me, mi ha dato anche un po’ di latte
Бариста сделал мне обычный кофе, наверное, потому что он влюблен в меня, он дал мне также немного молока
Stasera io e Carla vogliamo fare un po’ di shopping, lei deve comprarsi un paio di jeans normali per andare al picnic con i colleghi ed io dovrei cercare delle scarpe normali, perché tutte le mie mi stringono un po’ e una gonna normale per andare dalla nonna… e magari una giacca normale per il colloquio di giovedì…
Сегодня вечером я и Карла хотим немного пройтись по магазинам, ей надо купить себе обычные джинсы для пикника с коллегами, а я должна поискать обычные туфли, а-то мои мне все немного жмут, обычную юбку для поездок к бабушке и обычный пиджак для собеседования в четверг
12. Помимо слов греческого происхождения на -А (il problema, il dramma, il poema ecc.),
слова, перешедшие в итальянский из «экзотических языков», также имеют мужской род
(il bazuca, il kamasutra, il karma, il nirvana, lo yoga, il tantra, l’anaconda, il panda, il puma, il cobra, il capibara ecc.)
Mi sono comprato un nuovo vestito, molto elegante, il colore non è né grigio né marrone…è il colore del capibara, sai?
Я купил себе новый костюм, очень элегантный, цвет ни серый, ни коричневый, знаешь, как цвет капибары!
13. Существительные на -i обычно женского рода,
чаще всего тоже «греки», а точнее «гречанки» (l’analisi, la crisi…), но более современные иностранные слова на -i все же мужчины! (il bikini, il bonsai), a также старые добрые il brindisi, il bisturi
Questa sera vorrei fare il brindisi per la bellezza eccezionale delle donne russe!
Сегодня вечером я бы хотел поднять тост за исключительную красоту русских женщин!
14. Старое как мир: неопределенный артикль мужского рода un не требует апострофа при написании с существительными мужского рода (un amico, un albero, un errore)
Сравните с примерами существительных женского рода: un’amica, un’ulcera, un’erba. И совершенно обычной ситуацией с определенными артиклями обоих родов: l’amico/l’amica, l’albergo, l’unione, l’impressionista ecc.
Direi che c’e` un errore. Non sei di Napoli! Un napoletano non avrebbe mai messo il basilico in questo piatto, non ci sta bene!
Я бы сказал, тут ошибка, ты не из Неаполя! Неаполитанец никогда бы не положил базилик в это блюдо, он плохо сочетается!
15. Неопределенное местоимение QUALCHE
идет только и только с единственным числом, несмотря на то, что адекватный перевод на русский язык чаще всего предусматривает множественное число:
Ho qualche domanda per te, cara mia! Ma perché mi hai lasciato? Perché non mi ami piú???
У меня к тебе несколько вопросов, дорогая! Почему ты меня оставила? Почему ты меня больше не любишь?
16. В конструкции E` facile/difficile/meglio + fare qc НЕТ предлога DI или каких-либо прочих предлогов!
Ma che bellezza, che meraviglia, che splendore, e` proprio affascinante, incredibile!!! E` difficile immaginare una citta` piu` bella — (о Санкт-Петербурге:)
17. После «SE» НЕ может быть CONDIZIONALE
Никак. Примите это.
Se avessimo qui in Italia la vostra ricotta dolce e la barbabietola rossa, mangerei il borsch e vareniki ogni giorno!
— NON SE AVREI!!
Если бы у нас здесь в Италии был ваш творог и красная свекла, я бы ел борщ и вареники каждый день!
вот, что происходит со мной, когда кто-то говорит se + condizionale
18. Редупликация
то есть повторение, как и в прочих языках, чаще всего означает усиление значения, но не всегда должно переводиться дословно на русский язык (pian piano — постепенно, мало-помалу, quasi quasi — это не «почти-почти», а скорее «вот-вот» + еще масса оттенков значений
Quasi quasi anch’io assaggio la vodka con il caviale!!
Я вот-вот тоже попробую водку с икрой!! = я собираюсь, намереваюсь попробовать, сейчас попробую…
19. SOPRAVVIVERE идет с глаголом ESSERE
Несмотря на то, что глагол vivere чаще употребляется в сложных временах и наклонения со вспомогательным avere.
In effetti, non so come sono sopravvissuto dopo tutta la vodka che abbiamo bevuto ieri con i russi
На самом деле, я и не знаю, как я выжил после всей водки, которую мы выпили вчера с русскими
20. Simpatico
Когда-то в студенчестве я подрабатывала на совместном производстве, где все итальянцы – мужчины и женщины говорили обо мне “Svetlana è molto simpatica”. Каково же было мое разочарование, когда я выяснила разницу между ‘simpatica” и “carina”. Несмотря на созвучность, “simpatico/a” – это «милый/ая, приятный/ая», «симпатичный/ая КОМУ-ТО» в конце концов… А для моих прекрасных зеленых глаз стоило ждать слова «carino».
Подписывайтесь на мой Инстаграм!
Как я стала переводчиком — моя личная история и путь
ЕСЛИ ВЫ ХОТИТЕ ИЗУЧАТЬ ИТАЛЬЯНСКИЙ ИЛИ ИСПАНСКИЙ ЯЗЫК, ИЛИ ВАМ НЕОБХОДИМА КОНСУЛЬТАЦИЯ, СВЯЖИТЕСЬ СО МНОЙ ДЛЯ БЕСПЛАТНОГО УРОКА-ЗНАКОМСТВА
39 лучших современных итальянских авторов
Английский или итальянский / испанский: какой язык легче
Популярные сокращения в сообщениях итальянском языке (смс, whatsapp и другие мессенджеры)
«Манескин» в России — перевод с итальянского на шоу «Вечерний Ургант»
Мои профессиональные вебинары для переводчиков и гидов
Интервью с переводчиком. Часть 1
Интервью с переводчиком. Часть 2
Подборка самых интересных постов в моем Инстаграме — Часть 1 и Часть 2
Истории из рабочей практики переводчика
Как поддерживать в форме иностранный язык
8 советов о том как подготовиться к устному переводу
Как быстро восстановить голос: советы переводчикам, гидам и преподавателям
Обязанности технического переводчика
Переводчик итальянского языка (виноделие) читайте здесь
Переводчик в магазинах итальянской мебели
Работа с внучкой Salvatore Ferragamo
Магия по-итальянски (работа с фокусником и иллюзионистом Эдди)
Работа с итальянскими косметологами: как все устроено
Италия в России: переводчик на Международном экономическом Форуме
Как стать профессиональным переводчиком
Как начать работать устным переводчиком и не бояться здесь
10 советов начинающим гидам здесь часть 1 часть 2
10 распространенных мифов о работе переводчика здесь
Список книг об Италии, которые стоит взять в путешествие (советы переводчика итальянского языка здесь)
Как найти работу переводчику без опыта (вакансии для переводчиков) здесь
Как не путать итальянский и испанский языки здесь
Советы опытного переводчика: как выучить иностранный язык здесь
Как выучить иностранный язык в совершенстве здесь
Мои переводческие ляпы, ошибки и их последствия здесь
Типичные ошибки русских в итальянском языке здесь
И другие записи в разделе Блог
Дословный перевод
Чаще всего в обыденной речи употребляется лишь первая часть высказывания, перевод которой мы разберем более подробно. Она выглядит следующим образом — Errāre humānum est. Верхний значок показывает, где ставится ударение. Кстати, на латыни оно никогда не падает на последний слог. Несмотря на то что этот язык является «мертвым», то есть на нем на сегодняшний день не разговаривают ни в одной стране мира, он лег в основу большинства европейских — итальянского, испанского, французского и других. Рассмотрим перевод:
- Errāre — глагол, употребленный в неопределенной форме (Infinitivus praesentis actīvi), о чем свидетельствует окончание на -re (docēre, audīre). Его дословный перевод — «заблуждаться», «ошибаться».
- Humanum (i) — прилагательное, производное от существительного homo (человек). Наиболее верный перевод — «свойственный человеку».
- Est — глагол, употребляемый в значении «есть».
Теперь постараемся воспроизвести всю фразу — Errare humanum est. Перевод будет выглядеть следующим образом: «Человеку свойственно заблуждаться (ошибаться)».
Погрешность — свойство закономерности
Человеку свойственно ошибаться. Все мы однажды это слышали. Известный во всем мире латинский афоризм — Errare humanum est — имеет аналог в русском языке: «Не ошибается тот, кто ничего не делает». В личном опыте, в научных открытиях, в масштабах всего сообщества может быть заложена ошибка. Вопрос стоит в степени ответственности за нее.
И действительно, для того чтобы осуществлялось прогрессивное развитие, ошибка просто необходима. Какова ее природа? Это область непросвещенности, сфера эксперимента с границами познания. Если человек знает вариант решения проблем, для него не составит труда выбрать лучший путь развития событий. Не важен масштаб, это касается как отдельного человека, так и всего общества в целом.
Произношение высказывания
Для удобства при написании часто употребляется транскрипция, которая помогает правильному произношению. Воспользуемся ею и мы: Errare humanum est [Эра́рэ гхума́нум эст]. Обращаем внимание, что звук h произносится как нечто среднее между «г» и «х».
А теперь представим транскрипцию второй части полного выражения, значение и перевод которого рассмотрим чуть ниже: [сту́лтум э́стин эро́рэ пэрсэвэва́рэ].
Кстати, целиком фраза звучит на русском следующим образом: «Человеку свойственно заблуждаться (ошибаться), но упорствовать в заблуждении (ошибке) глупо».
Применение фразы «Человеку свойственно ошибаться»
Выражение это часто используют, когда необходимо оправдать человека или оправдаться самому. Да, всем и так понятно, что нет людей, не допускающих те или иные ошибки. Но не редко такой фразой прикрываются, чтобы скрыть намеренную небрежность или преднамеренный вред. Если какая-то ошибка допускается человеком не единожды, и каждый раз звучит фраза «Человеку свойственно ошибаться», это означает, что человек спекулирует данным фразеологизмом. Ведь всегда допущенную ошибку хочется исправить и больше не совершать, тогда и фраза звучит по существу и с положительным подтекстом. Цицерон Марк Тулий (43 до н.э.) сказал по этому поводу такую фразу, что каждому человеку свойственно ошибаться, но только глупцы повторяют ошибки. Эта фраза говорит о том, что умный человек всегда сделает работу над ошибками и более их не повторит, а глупец еще не раз «наступит на те же грабли».
В произведении талантливых братьев Бориса и Аркадия Стругацких «Трудно быть Богом» есть прекрасная фраза: «Люди склонны совершать ошибки. Может быть, я ошибаюсь и стремлюсь не к той цели, ради которой стоило бы работать так усердно и бескорыстно, как работаю я».
Прекрасный самобытный писатель Ярослав Гашек в своем произведении «Похождения бравого солдата Швейка» излагал: «Я думаю,- сказал Швейк,- что на все надо смотреть беспристрастно. Каждый может ошибиться, а если о чем-нибудь очень долго размышлять, уж наверняка ошибешься. Врачи – тоже ведь люди, а людям свойственно ошибаться». Здесь идет речь о врачебной ошибке. Не редко врачебные ошибки приводят к серьезным последствиям. Но никто не сомневается, что это именно роковая ошибка, ведь врач изначально настроен на положительный исход дела.
Реалии последнего времени дискредитируют репутацию некоторых врачевателей. В новостных лентах день изо дня появляются анонсы о жертвах врачебных ошибок (в основном это связано с эстетической хирургией). Здесь уже нужно усматривать материальную составляющую и соответственно мошеннические действия, а не врачебную ошибку, как таковую.
Об авторе
В истории античности известны два Сенеки. Старший, отец, был римским оратором и умер предположительно в 39 г. н. э. Он менее известен, чем один из его трех сыновей, ставший воспитателем императора Нерона и знаменитым философом, приверженцем стоицизма. Сенека-старший оставил два письменных сочинения — «Свазории» и «Контроверсии». Именно во втором и была найдена фраза — Errare humanum est. Произношение ее мы разобрали чуть выше.
Оба произведения писались по просьбе сыновей, которым важно было сохранить для истории характеристику и наиболее известные высказывания ораторов того времени. У Сенеки-отца была чудесная память. Доживший до 90-летнего возраста, он мог воспроизвести до 2000 имен тех, с кем пересекала его судьба. Он наблюдал и сам участвовал в величайших спорах своего времени, слышал Цицерона. Гениальный оратор считается автором наиболее полной версии высказывания, он придал ему несколько иное содержание.
Природа ошибки
В своем развитии человек постоянно преодолевает собственные границы. Поэтому так сложно дается человеку познание. Не важно, практическое оно (как сделать что-либо) или процесс духовного роста. В процессе выбора человек совершает поступок. Он всегда выбирает. Но не всегда правильно. И цена ошибки бывает разной. Отсюда и еще одна поговорка: «Человек так себя наказывает, как никто другой не сможет этого сделать».
Природа ошибки скрыта в механизме познания: Errare humanum est! Ошибка — незнание лучшего варианта. Но именно благодаря ей открываются новые перспективы и возможности. Опыт познания всегда сопряжен с риском ошибочного выбора, но другого варианта не существует. Эксперимент — это и есть проверка истинности решения, любые гипотезы подтверждаются опытным путем.
История знает много фактов, когда повторяющаяся неудача в экспериментах вела к открытию мировой величины.
Errāre humānum est: значение
Еще у Феогнида, греческого поэта, жившего за 5 веков до новой эры, уже появлялась мысль, которая очень схожа по звучанию со словами Сенеки-старшего. Он говорил, что дружба была бы невозможна, коль мы сердились бы на каждую ошибку друзей. Ибо они неизбежны. Чуть позже аналогичное высказывание прозвучало у Еврипида, автора трагедии под названием «Ипполит» (5-м в. до н. э.). Он также акцентировал внимание на том, что ошибаться — это удел любого человека. А Демосфен подчеркнул, что лишь Боги не ведают заблуждений.
В «Филиппиках» Цицерон придал мысли новый акцент. Да, согласился он, ошибиться может каждый, но упорствовать в своей ошибке (заблуждении) способен лишь глупец. А отсюда вывод: чем отличается умный от всех остальных? Тем, что умеет и готов признавать свои промахи.
Итак, в самой человеческой природе заложено свойство ошибаться. Главное, делать из этого правильные выводы. Латинский язык — достояние мировой культуры. С его помощью до нас дошла мудрость веков, которой следует руководствоваться в жизни. Замечательно сказал русский писатель:
Золотая латынь! Каждое ее слово можно отлить из золота. Люди не потеряют на этом ни одного золотника драгоценного металла, потому что в латинском языке нет словесного мусора. (К. Паустовский)
Значение афоризма «Человеку свойственно ошибаться»
Даже если человек великолепно образован, воспитан и является гарантом добродетели, его все это не убережет от совершения ошибок. Жизнь многогранна. Невозможно просчитать все до мелочей. Да, может это и хорошо? Ведь только методом проб и ошибок идет настоящее динамичное развитие. Да, порой ошибки бывают роковыми, и ничего исправить невозможно. Но горький опыт зачастую убережет человека от настоящей трагедии.
Часто, очень часто люди не прощают ошибки другим, но требуют собственных промахов не замечать. На эту тему даже есть выражение «В чужом глазу соринку замечаем, а в своем не видим и бревна». Этот фразеологизм призывает быть толерантным к чужим ошибкам, но вот на свои промахи обратить пристальное внимание. Выражение «Человеку свойственно ошибаться» более демократичное. Оно призывает быть терпимым и снисходительным не только к чужим ошибкам, но и к своим, в том числе. Ведь если не научиться прощать себя, как возможно это делать по отношению других? Человек, не умеющий прощать, не в состоянии построить отношения с обществом. Будучи очень критичным, ему сложно дружить и любить. Ведь самые идеальные отношения между людьми не застрахованы от совершения ошибок партнера, и в этом случае его нужно попытаться простить.
Исторические ошибки
Истории известны случаи, когда ошибка явилась причиной открытий мирового масштаба. Например, погрешность в траектории морского путешествия Колумба дала шанс открыть Америку.
Ошибочный принцип социалистического равенства, заложенный в основу советского государства, показал пример силы идеологического фундамента общества.
Не всегда ошибка ведет к истине. Чаще она раскрывает несовершенство в познании, ограниченность наших возможностей и является стимулом для поиска лучшего варианта. В этом смысле можно также говорить о созидательной силе ошибки.
Errare humanum est! Перевод этого латинского выражения буквально звучит так: «Ошибка свойственна природе человека». Действительно, весь путь развития человека разумного — это движение к своей природе, к познанию себя, процесс самосовершенствования. И исходный принцип несовершенства его природы и есть признание априори ошибки в выборе варианта развития событий.
Аналоги выражения
В русском словесном творчестве существует много аналогичных по смыслу, емких по содержанию высказываний:
- «Не ошибается тот, кто ничего не делает».
- «На ошибках учатся».
- «Ошибка — верное решение при других условиях».
Богаты по содержанию и слова великих деятелей мира, которые имеют полное право говорить об ошибке, потому что их вклад в развитие человеческого сообщества неизмерим:
- «Свобода это ничего, если исключается право на ошибку» (М. Ганди).
- «Большинство всегда ошибается, истина — в меньшинстве» (Ибсен).
- «Умный человек не только сам ошибается, но дает шанс другим» (Черчилль).
Все высказывания имеют один смысл: признание ошибки является условием свободы человека, каждый имеет право поступить именно таким образом.
Как сказал Честерфилд: «Страх перед возможностью ошибки не должен отвращать нас от поисков истины».
Abiens,
abi!
Уходя, уходи!
Acta
est
fabŭla.
Пьеса сыграна.
Amantes
– amentes.
Влюбленные – безумны.
Ad
Kalendas Graecas. После
дождичка в четверг
(досл.: до греческих календ, которых у
греков не было).
Ad
notam — к
сведению.
Alea
jacta est. Жребий
брошен; принято бесповоротное решение
(Юлий Цезарь).
Alĭbi
— в
другом месте.
Aliēna
vitia in ocŭlis habēmus, а
tergo nostra sunt. Чужие
пороки у нас на глазах, наши — за спиной
(ср. В
чужом глазу соломинку ты видишь, в своем
не замечаешь и бревна).
Alma
mater — кормящая
мать, мать-кормилица (эпитет
высшего учебного заведения).
Alter
ego. Мой
двойник, другой я.
Amīcus
certus
in
re
incerta
cernĭtur.
Верный
друг познается в беде.
Amīcus
(mihi) Plato, sed magis amīca – verĭtas. Платон
(мне) друг, но истина дороже (выражение
восходит к Аристотелю, который критиковал
учение Платона об идеях).
Amor
omnia
vincit.
Любовь побеждает всё.
Amor
tussisque non celantur. Любовь
и кашель не скроешь.
А
posteriōri. Исходя
из опыта, на основании опыта.
А
priōri. Заранее,
до опыта, без проверки, независимо от
опыта.
Ars
longa, vita brevis. Искусство
долговечно, жизнь коротка (Гиппократ).
Audāces
fortūna juvat. Смелым
судьба помогает (Вергилий).
Audiātur
et altěra pars. Следует
выслушать и другую сторону.
Аuгеа
mediocrĭtas. Золотая
середина.
Aurōra
musis
amīca.
Заря — подруга Музам, т.е. утро – наиболее
подходящее время для творческих и
интеллектуальных занятий (ср. Утро
вечера мудренее).
Aut
Сaesаr, aut nihil. Все,
или ничего; или Цезарь, или ничто.
Aut
vincěre, aut mori. Победить
или умереть.
Ave,
Caesar, moritūri te salūtant! Да
здравствует Цезарь! Идущие на смерть
приветствуют тебя!
Bis
dat, qui cito dat. Дважды
даёт (тот), кто дает быстро (Публилий
Сир); (ср. Дорога
ложка к обеду).
Сárре
diém. Лови
день (Гораций); пользуйся каждым днем;
не откладывай на завтра то, что должен
сделать сегодня.
Casus
belli. Повод
к войне, к конфликту.
Causa
causālis — причина
причин, главная причина.
Circŭlus
vitiōsus.
Порочный
круг (логическая ошибка, тавтология;
также используется в значении
«заколдованный круг», положение, из
которого нет выхода).
Citius,
altius, fortius! Быстрее,
выше, сильнее! (девиз олимпийских игр).
Clavus
clavo
pellĭtur.
Гвоздь гвоздем выбивается (ср. Клин
клином вышибают).
Cogĭto,
ergo sum. Я
мыслю, следовательно, существую
(французский
философ, математик Р. Декарт).
Cognosce
te ipsum. Познай
самого себя.
Conditio
sine qua non. Обязательное
условие.
Confer!
(cf.,
cfr.)
Смотри!
Сравни! (при ссылке в научных работах).
Consuetūdo
est аltěrа natūra. Привычка
— вторая натура.
Contra
spem spero. Надеюсь
вопреки ожиданию.
Credo.
Верую
(с этого слова начинается молитва,
являющаяся сводом догматов христианства;
в переносном смысле – убеждения,
основные принципы).
Cum
grano
salis
— букв.: с крупинкой соли, т.е. иронически.
Curricŭlum
vitae — жизнеописание,
краткие сведения о жизни, биография
(досл.: бег жизни).
Debes,
ergo potes. Должен,
значит можешь.
De
gustĭbus non est disputandum. О
вкусах
не
спорят.
De
jure… de facto… Юридически… фактически…(букв.:
по закону …на деле).
De
lingua slulta incommǒda multa. Из-за
пустых (глупых) слов бывают большие
неприятности.
Deus
ех machĭna. Неожиданное
вмешательство (доcл.: бог из машины)
(Сократ).
Dictum
–
factum. Сказано
– сделано.
Dies
diem docet. День
учит день.
Dixi.
Сказал;
все сказано, добавить нечего.
Dixi
et anĭmam levāvi. Я
сказал и облегчил свою душу (успокоил
совесть).
Do
manus. Даю
руки, т.е. ручаюсь.
Docendo
discĭmus.
Обучая (других), мы учимся (сами).
Dum
spiro, spero. Пока
дышу, надеюсь.
Dura
lex, sed lex. Закон
суров, но это закон; закон есть закон.
Е
fructu arbor cognoscĭtur. По
плоду узнается дерево (ср. Яблоко
от яблони недалеко падает).
Elephantum
ех musca facis. Делаешь
из мухи слона.
Epistŭla
nоn erubescit . Бумага
не краснеет (Цицерон);
(ср. Бумага
все стерпит).
Errāre
humānum est. Человеку
свойственно ошибаться.
Est
modus in rebus. Всему
есть предел; все имеет свою меру
(Гораций).
Et
cetěra (etc.). И
так далее, и прочее
Ех
nihĭlo nihil. Из
ничего — ничто; из ничего ничего и не
получится (Лукреций).
Fac
simĭle.
букв.: Сделай подобное (точное
воспроизведение почерка, подписи).
Factum
est
factum.
Что сделано, то сделано.
Féci,
quod potuí, faciánt melióra poténtes. Я
сделал (все), что смог; пусть, кто может,
сделает лучше.
Festīna
lente. Спеши
медленно (ср. Тише
едешь — дальше будешь).
Fiat
lux! Да
будет свет!
Fide,
sed cui fidas, vide. Доверяй,
но смотри, кому доверяешь.
Finis
corōnat opus. Конец
венчает дело; конец — делу венец.
Habent
sua fata libelli . И
книги имеют свою судьбу.
Hic
et nunc. Здесь и сейчас, т.е. без
всякого промедления.
Historia
magistra vitae. История
— учитель (наставница) жизни.
Hoc
est
(h.e.)
— это значит, то есть.
Homo
sum, humāni nihil a me aliēnum puto. Я
человек и думаю, что ничто человеческое
мне не чуждо.
Ibi
victoria, ubi concordia. Там
победа, где согласие.
Ignorantia
nоn est argumentum. Незнание
— это не доказательство.
In
medias res. В
самую суть дела (Гораций).
Inter
arma
tacent
musae.
Среди оружия молчат музы.
Littěra
scripta manet.
Написанное остается (ср. Что
написано пером, то не вырубишь топором).
Lupus
in
fabŭlis.
Волк в басне;
употр.
в знач.: легок
на помине.
Поговорка
в конечном счете восходит к поверью,
что о волке лучше не говорить, иначе он
может неожиданно появиться. Басня
соответствующего содержания не
сохранилась.
Lupus
non
mordet
lupum.
Волк не кусает волка (ср. Ворон
ворону глаз не выклюет).
Mala
herba cito crescit.
Плохая (сорная) трава быстро растет.
Margarītas
ante porcos.
Бисер
перед свиньями (метать).
Memento
mori. Помни
о смерти.
Mens
sana
in
соrрǒrе
sano.
В здоровом теле — здоровый дух (Ювенал).
Maxĭmum
maximōrum.
Наибольшее
количество.
Minĭmum
minimōrum.
Наименьшее
количество.
Modus
vivendi. Образ
жизни.
Nec
plus ultra. Дальше
некуда, крайняя степень.
Nec
sibi,
nec
altěri.
Ни себе, ни другому.
Nemo
sapiens,
nisi
patiens.
Никто не мудр, если он не терпелив.
Nemo
omnia
potest
scīre.
Никто не может знать все.
Nihil
agenti dies longus est. Ничего
не делающему день долог (ср. Долог
день до вечера, коли делать нечего).
Noli
nосērе. Не
вреди.
Nomen
est omen. Имя
говорит само за себя.
Non
multa,
sed
multum
— букв.: «не много, но многое», напр., в
нескольких словах сказать самое важное.
Non
progrědi est regrědi. Не
идти вперед значит идти назад.
Non
scholae,
sed
vitae
discĭmus.
Мы
учимся не для школы, a для жизни.
Nota
bene
(NB)!
Заметь
хорошо, т.е. обрати особое внимание
(пометка, служащая для того, чтобы
обратить внимание на какую-нибудь часть
текста).
Nulla
calamĭtas
sola.
Беда не приходит одна.
Nulla
dies sine linea. Ни
одного дня без строчки (Плиний).
Nullum
malum sine alĭquo bono. Нет
худа без добра.
Nullum
pericŭlum sine pericŭlo vincĭtur. Никакая
опасность не побеждается без опасности.
Omne
nimium nocet. Все
излишнее вредит.
Omnia
mea mecum porto. Все
свое ношу с собой.
Omnia
praeclāra rara. Все
прекрасное редко.
О
tempǒra, о mores! О
времена, о нравы!
Otium
post
negotium.
Отдых
после работы.
Pacta
sunt
servanda.
Договоры нужно соблюдать (правило
международного права).
Paupertas
nоn est vitium. Бедность
— не порок.
Per
aspĕra
ad
astra.
Через тернии к звездам, т.е. через
трудности к высокой цели.
Per
fas et nefas. Правдами
и неправдами.
Pericŭlum
est
in
mora.
Опасность
в промедлении, т.е. промедление опасно
(римский историк Тит Ливий).
Perpetuum
mobĭle. Вечное
движение.
Persōna
grata.
Желательная
личность (термин дипломатического
права – так называют дипломата,
кандидатура которого в каком-либо
государстве принимается правительством
этой страны. В широком смысле – лицо,
пользующееся доверием).
Persōna
non
grata.
Нежелательная личность (термин
международного права – официальный
дипломатический представитель,
утративший доверие правительства
страны, в которой аккредитован, и
подлежащий отозванию. В широком смысле
– лицо, не пользующееся доверием).
Post
factum.
После
события, т.е. после того, как событие
совершилось; также употребляется в
значении «задним числом».
Post
scriptum
(сокращенно P.S.).
После написанного (приписка в конце
письма, небольшое дополнение в конце
статьи и т.д.).
Primus
inter pares. Первый
среди равных.
Pro
forma. Для
вида.
Qualis
rex,
talis
grex.
Каков царь, таков народ.
Qui
pro quo — одно
вместо другого, путаница, недоразумение.
Qui
scribit, bis legit.
Кто
пишет, (тот) дважды читает; т.е. кто
записывает, тот лучше запоминает.
Quod
licet Jovi, nоn
licet bovi. Что
позволено Юпитеру, то не позволено быку
Quot
homines, tot sententiae. Сколько людей, столько
мнений (ср. Сколько
голов, столько умов).
Quod
erat
demonstrandum
(q.e.d.).
Что
и требовалось доказать.
Quod
nocet,
docet.
Что вредит, (то) учит (ср. На
ошибках учатся).
Repetitio
est mater studiorum. Повторение
— мать
учения.
Sapienti
sat. Разумному
достаточно; умный поймет с полуслова.
Scientia
potentia est. Знание
– сила.
Scio
me
nihil
scire.
Я знаю, что я ничего не знаю (Сократ).
Si
tacuisses,
philosǒphus
mansisses.
Если бы ты промолчал, остался бы
философом.
Sine
ira
et
studio.
Без
гнева и пристрастия, т.е. беспристрастно,
объективно (римский историк Тацит).
Sis
felix. Будь
счастлив.
Si
vis
amāri,
ama.
Если хочешь быть любимым, люби.
Si
vis pacem, para bellum. Если
хочешь мира, готовься к войне.
Status
quo.
Существующее положение.
Suum
cuīque. Каждому
свое.
Suus
rex
regīnae
placet.
Свой царь царице нравится (ср. Каждый
кулик свое болото хвалит).
Terra
incognĭta. Неведомая
земля; неизведанная область.
Tertium
nоn datur. Третьего
не дано.
Tres
faciunt collegium. Трое
составляют коллегию (собрание).
Una
hirundo nоn
facit ver. Одна
ласточка не делает весны.
Usus
est optĭmus magister. Опыт
— лучший
учитель.
Ut
salūtas,
ita
salutaběris.
Как
аукнется, так и откликнется
(досл: как приветствуешь ты, так будут
приветствовать и тебя).
Vade
mecum!
Иди со мной! (путеводитель).
Vae
victis.
Горе
побежденным (Тит Ливий).
Vēni,
vidi,
vici.
Пришел,
увидел, победил.
Verbum
movet,
exemplum
trahit.
Слово
волнует, пример увлекает.
Veto.
Запрещаю
(выражение «налагать вето» заимствовано
из римской юридической практики –
народные трибуны имели право налагать
вето на решения консулов и сената).
Vivĕre
est
cogitāre.
Жить
значит мыслить (римский оратор Цицерон).
Vivĕre
est
militāre.
Жить
значит сражаться (римский философ и
драматург Сенека).
Volens
nolens.
Волей-неволей.
- Docendo discimus
-
Обучая, мы учимся сами.
Взгляните на — старшего офицера во время батальонного учения Здесь за ним не наблюдает зоркий генеральский глаз; здесь он — высшая власть; и здесь адъютант довольно часто должен занимать место, указанное ему уставами ее величества и держать свой совет при себе, пока его не спросят или пока не наступит полный беспорядок. Вот где вы видите старшего офицера-волонтера в истинном свете. Здесь, на батальонном учении должен руководить своими волонтерами; но так как сам он далек от совершенства в этой науке, то он пользуется присутствием волонтеров, чтобы самому практиковаться в ней. Как гласит старая пословица, docendo discimus.
Продолжая перебирать свою библиотеку, нашел я книги следующие по ряду: о Бове Королевиче; о принцессе Милитрисе; о Еруслане Лазаревиче; о Булате-Молодце; об Иване царевиче и сером волке и прочие такого же рода. Все сии сокровища перенес я к себе и начал в свободные вечера почитывать и научать жену мою знать свет. Хотя я тогда и не знал, как порядочно думать, однако почти то же думал, как и тот, кто сказал docendo docemur, приятное удивление моей княгини веселило меня; я читал сколько можно лучше, и все с жаром.
Теперь гостит у моей хозяйки ее сестра, девица очень прекрасной наружности. — С ней у меня большая практика в разговорном языке немецком. — Вышеозначенная особа лет 17, и я могу сказать теперь в некотором смысле латинскую пословицу: docendo docemur — уча учимся.
Не худо для тебя хорошенько заняться. Не. худа и метода экзаменовать Геррье. Видно, что он еще молод и экзамены доставляют ему удовольствие и пользу. Если он с каждым магистром пройдет 12 вопросов из истории, то — docendo docemur — кой-чему научится.
Лобачевский слушал, склонив голову. Бутлеров не преувеличивал своей скромности — скромная самооценка его была искренней. — Лобачевскому все это было знакомо. — Вы забываете, магистр, старую латинскую пословицу: docendo discimus — уча других, учимся сами…, — заметил он, прерывая взволнованную речь гостя.
По всем вероятиям, через два или три месяца ты получишь известие, что я стал профессором истории в Иене; это почти что решено… Я нахожусь в ужаснейшей спешке, так как при многих, многих работах, предстоящих мне зимой и крайне необходимых из-за денег, я могу подготовиться лишь очень поверхностно. Дай мне совет! Помоги мне! Я просил бы отколотить меня, если бы мог на сутки заполучить тебя сюда. Правда, Гете говорит мне: docendo discitur…
Латинско-русский и русско-латинский словарь крылатых слов и выражений. — М.: Русский Язык.
.
1982.
Полезное
Смотреть что такое «Docendo discimus» в других словарях:
-
Docendo discimus — Saltar a navegación, búsqueda Docendo discimus, (Latin enseñando, aprendemos). (c. 4 AC – 65 DC) dice en sus cartas a Lucilius Junior que aprendemos si enseñamos (epistulae morales I, 7, 8). Docendo discimus es el motto de Universidad Stranmillis … Wikipedia Español
-
Docendo discimus — Docendo discimus, (Latin by teaching, we learn). Seneca the Younger (c. 4 BC – 65 AD) says in his letters to Lucilius Junior that we are learning if we teach (epistulae morales I, 7, 8). Docendo discimus is the motto of the following institutions … Wikipedia
-
docendo discimus — лат. (доцэндо дисцимус) уча, мы сами учимся. Толковый словарь иностранных слов Л. П. Крысина. М: Русский язык, 1998 … Словарь иностранных слов русского языка
-
Docendo discĭmus — (lat.), durchs Lehren lernen wir … Pierer’s Universal-Lexikon
-
Docéndo discĭmus — oder discĭtur (lat.), indem wir lehren, lernen wir selbst … Meyers Großes Konversations-Lexikon
-
Docéndo discimus — Docéndo discĭmus (lat.), durch Lehren lernen wir … Kleines Konversations-Lexikon
-
Docendo discimus — Docendo discimus, lat., durch Lehren lernen wir. Docent, Lehrender, s. Privatdocent; docil, gelehrig … Herders Conversations-Lexikon
-
docendo discimus — foreign term Etymology: Latin we learn by teaching … New Collegiate Dictionary
-
docendo discimus — do|cẹn|do dịs|ci|mus [lat., nach Seneca, Epistulae morales 7, 8]: durch Lehren lernen wir … Universal-Lexikon
-
docendo discimus — do|cen|do dis|ci|mus [do tsɛndo distsimus] <lat. > durch Lehren lernen wir … Das große Fremdwörterbuch
-
Docendo discitur. — (discimus). См. Учи других и сам поймешь … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
Латынь – самый благородный из существующих языков. Может, потому что мертвый? Владеть латынью – умение не утилитарное, оно из разряда роскоши. Разговаривать на нем ты не станешь, а вот блестнуть в обществе… Нет языка, который так помогает произвести впечатление!
Мы порылись в архивах собственной памяти и решили поделиться с вами достаточно простыми латинизмами. Их легко произнести, запомнить — и они частенько будут к месту.
1. Scio me nihil scire
[сцио мэ ни́хиль сцирэ]
«Я знаю, что ничего не знаю», — по свидетельству Платона, так говорил о себе Сократ. И пояснял эту мысль: люди обычно полагают, будто они что-то знают, а оказывается, что они не знают ничего. Таким образом, получается, что, зная о своем незнании, я знаю больше, чем все остальные. Фразочка для любителей напустить туману и рефлексирующих особ.
2. Cogito ergo sum
[кóгито, эрго сум]
«Мыслю, следовательно существую» — философское утверждение Рене Декарта, фундаментальный элемент западного рационализма Нового времени.
«Cogito ergo sum» — не единственная формулировка идеи Декарта. Более точно фраза звучит как «Dubito ergo cogito, cogito ergo sum» — «Я сомневаюсь, значит мыслю; я мыслю, значит существую». Сомнение является, по мнению Декарта, одним из модусов мышления. Следовательно, фразу можно переводить и как «Я сомневаюсь, значит существую».
3. Omnia mea mecum portо
[о́мниа мэа мэ́кум порто]
«Все свое ношу с собой». Римские историки рассказывают, будто в дни завоевания персами греческого города Приены за толпой беглецов, еле тащивших на себе тяжелое имущество, спокойно шел налегке мудрец Биант. Когда его спрашивали, где его вещи, он, усмехаясь, говорил: «Все, что имею, всегда ношу при себе». Говорил он по-гречески, но слова эти дошли до нас в латинском переводе.
Оказалось, добавляют историки, что он был настоящим мудрецом; по дороге все беженцы растеряли свое добро, и скоро Биант кормил их на те подарки, которые он получал, ведя в городах и селах поучительные беседы с их жителями.
Значит, внутреннее богатство человека, его знания и ум – важнее и ценнее любого имущества.
4. Dum spiro, spero
[дум спи́ро, спе́ро]
«Пока дышу – надеюсь». Чаще всего авторство этого афоризма приписывают Цицерону, реже Овидию, но на самом деле его история несколько сложнее. Эта фраза в разных интерпретациях встречалась у многих древних авторов.
Кстати, эта фраза также является лозунгом подводного спецназа — боевых пловцов ВМФ России.
5. Errare humanum est
[эрра́рэ хума́нум эст]
«Человеку свойственно ошибаться» — афоризм Сенеки-старшего. На самом деле, это всего лишь часть афоризма, целиком он звучит так: «Errare humanum est, stultum est in errore perseverare» — «Человеку свойственно ошибаться, но глупо упорствовать в своих ошибках».
6. O tempora! O mores!
[о тэ́мпора, о мо́рэс]
«О времена! О нравы!» — самое известное выражение Цицерона из «Первой речи против Катилины», которая считается вершиной римского ораторского искусства. Раскрывая подробности заговора на заседании сената, Цицерон этой фразой выражает возмущение и наглостью заговорщика, посмевшего как ни в чём не бывало явиться в сенат, и бездействием властей.
Обычно выражение применяют, констатируя упадок нравов, осуждая целое поколение. Впрочем, это выражение вполне может стать забавной шуткой.
7. In vino veritas, in aqua sanitas
[ин вино вэ́ритас, ин аква са́нитас]
«Истина в вине, здоровье в воде» — первую часть поговорки знают практически все, а вот вторая часть не так широко известна.
8. Homo homini lupus est
[хомо хомини люпус эст]
«Человек человеку волк» — ставшее поговоркой выражение из комедии Плавта «Ослы». Употребляют, когда хотят сказать что человеческие отношения — это сплошной эгоизм и вражда.
Этой фразой в советское время характеризовали капиталистический строй, в противоположность которому в обществе строителей коммунизма человек человеку друг, товарищ и брат.
9. Per aspera ad astra
[пер а́спэра эд а́стра]
«Через тернии к звездам». Также используется вариант «Аd astra per aspera» — «К звёздам через тернии». Пожалуй, самое поэтичное латинское изречение. Его авторство приписывается Луцию Аннею Сенеке, древнеримскому философу, поэту и государственному деятелю.
10. Veni, vidi, vici
[вени, види, вичи]
«Пришел, увидел, победил» — так написал Гай Юлй Цезарь в письме своему другу Аминтию о победе над одной из черноморских крепостей. По свидетельству Светония, именно эти слова были написаны на доске, которую несли во время триумфа Цезаря в честь этой победы.
11. Gaudeamus igitur
[гаудэа́мус и́гитур]
«Итак, будем веселиться» — первая строка студенческого гимна всех времен и народов. Гимн создан в средние века в Западной Европе и вопреки церковно-аскетической морали восхвалял жизнь с ее радостями, молодость и науку. Эта песня восходит к жанру застольных песен вагантов — средневековых бродячих поэтов и певцов, среди которых были и студенты.
12. Dura lex, sed lex
[ду́ра лэкс, сэд лэкс]
Есть два варианта перевода этой фразы: «Закон суров, но это закон» и «Закон есть закон». Многие думают, что эта фраза относится ко временам римского права, но это не так. Сентенция относится уже ко времени Средневековья. В римском праве как раз существовал гибкий, позволяющий смягчить букву закона, правопорядок.
13. Si vis pacem, para bellum
[сэ вис пакем пара бэллум]
«Если хочешь мира, готовься к войне». Авторство этой фразы приписывается римскому историку Корнелию Непоту (99—24 года до н. э.). Кстати, пистолет Luger Parabellum был назван по двум последним словам этой пословицы — «Готовься к войне».
14. Repetitio est mater studiorum
[рэпэти́тио эст матер студио́рум]
Одна из самых любимых латитянами пословиц, на русский переводится тоже пословицей «Повторение — мать учения».
15. Amor tussisque non celantur
[амор туси́скве нон цэланту́р]
«Любовь и кашель не скроешь» — в латыни на самом деле очень много поговорок о любви, но эта нам кажется самой трогательной. И актуальной в преддверии осени.
Влюбляйтесь, но будьте здоровы!
|
Крылатые выражения и пословицыЛатинские пословицы и крылатые выражения с транскрипцией (транслитерацией) и ударениямиНиже приводятся 170 латинских крылатых выражений и пословиц с транслитерацией (транскрипцией) и ударениями. Знак ў обозначает неслоговой звук [у]. Знак гх обозначает фрикативный звук [γ], которому соответствует г в белорусском языке, а также соответствующий звук в русских словах Господи, ага и т. п. Транслитерация (транскрипция) латинских слов онлайн здесь. 2100+ латинских пословиц и крылатых выражений с переводом на русский язык, транскрипцией (транслитерацией) и ударениями здесь.
Латинские крылатые выражения взяты из учебника: Скачать: • Зарембо, О. С. Латинский язык : учебно-методическое пособие для иностранных студентов высших учебных заведений, обучающихся по специальности «Русская филология» : (с приложением CD) / О. С. Зарембо, О. Г. Прокопчук ; под ред. Г. И. Шевченко. — Минск : БГУ, 2011. — 170 с. »» Размер: 18 мб. Подготовил К. Тананушко, graecolatini.bsu.by |
Errare humanum est! Латинский афоризм, изреченный великим оратором Марком Сенекой Старшим, известен во всем мире и означает, что ошибка — это путь к истине. Почему этот афоризм остается актуальным на века? Постараемся ответить на этот вопрос.
Погрешность — свойство закономерности
Человеку свойственно ошибаться. Все мы однажды это слышали. Известный во всем мире латинский афоризм — Errare humanum est — имеет аналог в русском языке: «Не ошибается тот, кто ничего не делает». В личном опыте, в научных открытиях, в масштабах всего сообщества может быть заложена ошибка. Вопрос стоит в степени ответственности за нее.
И действительно, для того чтобы осуществлялось прогрессивное развитие, ошибка просто необходима. Какова ее природа? Это область непросвещенности, сфера эксперимента с границами познания. Если человек знает вариант решения проблем, для него не составит труда выбрать лучший путь развития событий. Не важен масштаб, это касается как отдельного человека, так и всего общества в целом.
Природа ошибки
В своем развитии человек постоянно преодолевает собственные границы. Поэтому так сложно дается человеку познание. Не важно, практическое оно (как сделать что-либо) или процесс духовного роста. В процессе выбора человек совершает поступок. Он всегда выбирает. Но не всегда правильно. И цена ошибки бывает разной. Отсюда и еще одна поговорка: «Человек так себя наказывает, как никто другой не сможет этого сделать».
Природа ошибки скрыта в механизме познания: Errare humanum est! Ошибка — незнание лучшего варианта. Но именно благодаря ей открываются новые перспективы и возможности. Опыт познания всегда сопряжен с риском ошибочного выбора, но другого варианта не существует. Эксперимент — это и есть проверка истинности решения, любые гипотезы подтверждаются опытным путем.
История знает много фактов, когда повторяющаяся неудача в экспериментах вела к открытию мировой величины.
Исторические ошибки
Истории известны случаи, когда ошибка явилась причиной открытий мирового масштаба. Например, погрешность в траектории морского путешествия Колумба дала шанс открыть Америку.
Ошибочный принцип социалистического равенства, заложенный в основу советского государства, показал пример силы идеологического фундамента общества.
Не всегда ошибка ведет к истине. Чаще она раскрывает несовершенство в познании, ограниченность наших возможностей и является стимулом для поиска лучшего варианта. В этом смысле можно также говорить о созидательной силе ошибки.
Errare humanum est! Перевод этого латинского выражения буквально звучит так: «Ошибка свойственна природе человека». Действительно, весь путь развития человека разумного — это движение к своей природе, к познанию себя, процесс самосовершенствования. И исходный принцип несовершенства его природы и есть признание априори ошибки в выборе варианта развития событий.
Аналоги выражения
В русском словесном творчестве существует много аналогичных по смыслу, емких по содержанию высказываний:
- «Не ошибается тот, кто ничего не делает».
- «На ошибках учатся».
- «Ошибка — верное решение при других условиях».
Богаты по содержанию и слова великих деятелей мира, которые имеют полное право говорить об ошибке, потому что их вклад в развитие человеческого сообщества неизмерим:
- «Свобода это ничего, если исключается право на ошибку» (М. Ганди).
- «Большинство всегда ошибается, истина — в меньшинстве» (Ибсен).
- «Умный человек не только сам ошибается, но дает шанс другим» (Черчилль).
Все высказывания имеют один смысл: признание ошибки является условием свободы человека, каждый имеет право поступить именно таким образом.
Как сказал Честерфилд: «Страх перед возможностью ошибки не должен отвращать нас от поисков истины».
Latin-Online-Translation.com > Русско латинский переводчик онлайн
ё
й
ъ
ь
Русско-латинский словарь
|
|
не:
|
non |
|
|
ошибка:
|
culpa error lapsus erratum menda peccamen vitium |
|
|
а:
|
Sed |
|
|
урок:
|
lectio documentum auditio negotium officium ordo |
Примеры перевода «Не ошибка а урок» в контексте:
не—а |
neque illud Источник пожаловаться Langcrowd.com |
Ошибка |
Error Источник пожаловаться Langcrowd.com |
ошибка |
errat Источник пожаловаться Langcrowd.com |
Ошибка верно |
Error juris Источник пожаловаться Langcrowd.com |
грубая ошибка |
spoliis Источник пожаловаться Langcrowd.com |
Урок |
Lectio Источник пожаловаться Langcrowd.com |
А—А |
A—A Источник пожаловаться Langcrowd.com |
Популярные направления онлайн-перевода:
Английский-Латынь Итальянский-Латынь Латынь-Английский Латынь-Итальянский Русский-Латынь
Материалы для изучения латыни >>>
© 2023 Latin-Online-Translation.com — бесплатный переводчик с латыни и обратно
Privacy policy
Terms of use
Contact
ResponsiveVoice-NonCommercial licensed under (CC BY-NC-ND 4.0)