Коммуникативные качества речи примеры речевых ошибок

Коммуникативные ошибки (нарушения коммуникативных качеств речи)

Точно так же, как
в неграмотной или полуграмотной речи
наблюдаются разнообразные нарушения
языковых норм, в речи несовершенной
встречаются отклонения от коммуникативных
норм в употреблении языка и его средств.
Такие нарушения по аналогии с речевыми
ошибками следует назвать коммуникативными
ошибками, или коммуникативно-прагматическими
ошибками. Под коммуникативными ошибками
одновременно следует понимать и нарушение
отдельных коммуникативных качеств речи
или их совокупностей. Например: 1) Что
нужно делать, чтобы был
правильный
дефект

речи
(нарушены:
правильность речи – допущена лексическая
ошибка в употреблении слова дефект
в сочетании с прилагательным правильный;
точность речи – предмет речи дикция
(произношение)
ошибочно назван другим понятием дефект;
богатство речи – человек не различает
разные по значению слова; логичность
речи – предметно-логические содержания
сочетающихся слов правильный
дефект

противоречат друг другу); 2) Полтора
года назад у меня отказали ноги, и теперь
они
находятся в летаргическом состоянии

(нарушены: правильность речи – допущена
ошибка в словоупотреблении летаргическое
состояние
;
точность речи – произошла подмена
понятия; богатство речи – слабое владение
индивидуальным лексиконом, или своим
запасом слов; целесообразность речи –
использование
сочетания летаргическое
состояние

малоэффективно, оно отвлекает внимание
от сути вопроса); 3)
Буду
писать
прямо
,
причём по национальности
я
киргиз

(нарушены: логичность речи – содержательно
части фразы не связаны друг с другом;
ясность речи – мысль затуманена:
непонятно, какое отношение принадлежность
к национальности имеет к прямоте
высказывания и жизненной позиции автора;
точность речи – мысль искажена и
недоступна пониманию; целесообразность
речи – построение предложения и способ
выражения мысли не достигают поставленной
цели). (Примеры взяты из писем, присланных
в редакцию журнала «Ваше здоровье»).

Коммуникативные
ошибки могут привести к коммуникативным
неудачам или коммуникативным сбоям,
разрушению коммуникативного замысла
речи, т.е. той цели, которой желает достичь
говорящий (пишущий). Коммуникативные
ошибки лишь одна из причин, наряду с
другими, которые могут стать причиной
коммуникативного самоубийства (так ещё
по-другому называют провалы в речевом
общении). Причинами неудач в общении
являются самые разные факты: недостаточное
знание предмета речи, разные помехи при
передаче и приёме информации –
недостаточная слышимость, высокий
«порог» посторонних шумов,
настроенность/ненастроенность участников
общения к речевому взаимодействию,
неправильная интерпретация излагаемой
или воспринимаемой информации, ошибочное
оценивание ситуации общения и др. Уровень
знания языка и качество его применения
в разных ситуациях коммуникации имеет
немаловажное значение для достижения
коммуникативного успеха, или коммуникативной
удачи.

Сравните,
проанализировав, следующие группы
примеров, взятых из разных источников
– чаще из современных газет и публичных
выступлений, с точки зрения нарушения
или ненарушения различных коммуникативных
норм и способности/неспособности их
авторов быть успешными в общении.

I.
1) Кроме
прививок населению, большое значение
в профилактике играет уничтожение
грызунов
.
2) Пейзаж
города обогатился новыми зданиями.

3) Мы с Виктором
Ивановичем соратники, союзники, мы не
канаемся, кто там что-то больше
.
4) Давеча наш
президент заявил, что переизбираться
не будет
.
5) Полоса
застоя и упадка театров отнюдь не шла
по линии отступления талантливых
исполнителей
.
6) После
вышеописанного происшествия петух
Горлач находился в припадке и пришёл в
себя только после того, как его облили
водой.
7) Но
теперь, даже несмотря на кризис,
общественный фонд не загибается! Сейчас
заканчивается строительство нового
здания.

II.
1) Прозвучало
над ясной рекою, / Прозвенело в померкшем
лугу, / Прокатилось над рощей немою, /
Засветилось на том берегу… / Далеко в
полумраке лучами / Убегает на запад
река; / Погорев золотыми каймами, /
Разлетелись, как дым, облака. / На пригорке
– то сыро, то жарко, / Вздохи дня есть в
дыханьи ночном. / Но зарница уж теплится
ярко / Голубым и зелёным огнём

(А. А. Фет. Вечер).

2) Хорош
гусь! Проворонил математику? Ну что же:
сел в калошу, так и знай – никакого
велосипеда, пока не исправишься, и в
глаза не увидишь!

(Л. В. Успенский. Культура речи. М.,
1976).

3) Термин
«выразительность» пока не имеет в науке
единого определения. Мы примем за основу
то, что даёт Б. Н. Головин: «Выразительностью
речи называются такие особенности её
структуры, которые поддерживают внимание
и интерес у слушателя или читателя;
соответственно речь, обладающая этими
особенностями, и будет называться
выразительной».

Очевидно, что
выразительность доказательства теоремы
и выразительность рекламного объявления
существенно различны как по содержанию,
так и по форме. Поэтому следует прежде
всего различать выразительность
информационную (предметно-логическую,
логико-понятийную) и выразительность
чувственного выражения и воздействия
.
(А. Н. Васильева. Основы культуры речи.
М., 1990. С. 80).

Нарушение
коммуникативных качеств речи можно
терминологически обозначить антикачествами
речи (от греч. anti…
– против; букв.
«противокачества»). По отношению к
нарушению конкретного качества речи
антикачества можно терминировать,
образовав в большинстве случаев
названия-антонимы при помощи отрицательной
приставки не-
либо её эквивалента а-
из греческого
языка или же используя в отдельных
случаях антонимические параллели:
неправильность (ненормативность),
неточность речи, неясность речи, бедность
речи, нелогичность (алогичность),
загрязнённость речи, безóбразность
речи (не смешивать с безобрáзность),
невыразительность, нецелесообразность,
неблагозвучие (какофония), неуместность
и т.д. Антикачества речи можно называть
и описательными выражениями: отклонение
от логичности речи, нарушение эстетичности
речи, несоблюдение требований этичности
речи и т.п.

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]

  • #
  • #
  • #
  • #
  • #
  • #
  • #
  • #
  • #
  • #
  • #

Название ВУЗа

Кафедра «__________________»

Специальность: ________________

Реферат

по предмету: Риторика

на тему: «Коммуникативные качества речи»

Выполнила:

Студентка I курса

ФИО___________

Проверила:

ФИО ______________

Москва

2012

Содержание

Введение

Глава I.  Речь и ее особенности

Глава II. Коммуникативные качества речи

2.1. Уместность речи

2.2. Богатство речи

2.3. Чистота речи

2.4. Точность речи

2.5. Логичность речи

2.6. Выразительность речи

2.7. Правильность речи

Заключение

Список литературы

Введение

            Критерии оценки эффективности того или иного акта коммуникации продолжают оставаться одной из наиболее актуальных проблем современного русского языка,ибо вне анализа речевых произведений,строящегося на четких постоянных критериях,нельзя добиться более высокого уровня владения речью.

           Среди различных подходов к оценке речи(и ее эффективности в частности)наиболее продуктивным представляется подход с позиций анализа степени соответствия речи условиям общения и коммуникативным задачам речевых партнеров, то есть с позиций коммуникативной целесообразности.Именно такой подход может осуществляться при оценке речи с позиций коммуникативных качеств речи(термин Б.Н.Головина, введенный им в 1976 г. в работе«Основы культуры речи»). По определению ученого, «коммуникативные качества речи— это реальные свойства ее содержательной или формальной стороны. Именно система этих свойств определяет степень коммуникативного совершенства речи». Б.Н. Головин по-новому рассмотрел каждое из известных ранее достоинств речи и систематизировал их, проследив зависимость речи от неречевых структур по каждому из аспектов.

             Коммуникативная ситуация и ее составляющие оказались тем самым тесно связанными с коммуникативными качествами речи. Коммуникативные качества речи охватывают все аспекты текста, а их соотношение и степень проявления в тексте зависят от жанра и стиля высказывания,от индивидуальных особенностей коммуникантов.Основные коммуникативные качества речи- уместность,богатство,чистота, точность,логичность,доступность,выразительность и правильность.Каждое из этих качеств проявляется в речи в разной степени и в различных соотношениях с другими свойствами речи.

          Таким образом,цель данной работы – объяснить,что же представляет собой речь;рассмотреть основные коммуникативные качества речи.

Глава I. Речь и ее особенности

               Слово «речь» обозначает специфическую человеческую деятельность, поэтому для  характеристики обеих ее сторон это слово в лингвистике употребляется в двух основных значениях: речью называется и сам процесс говорения (в устной форме)или письма (в письменной),и те речевые произведения(высказывания, устные и письменные тексты), которые представляют собой звуковой или графический продукт (результат)этой деятельности.

            Язык и речь теснейшим образом взаимосвязаны, поскольку речь– это язык в действии, и что для достижения высокой культуры речи язык и речь необходимо различать.

Чем же речь отличается от языка?

            Прежде всего тем, что язык– это система знаков, а речь– это деятельность, протекающая как процесс и представленная как продукт этой деятельности. И хотя речь строится на том или ином языке, это самое главное отличие, которое по различным основаниям определяет и другие.

             Речь представляет собой способ реализации всех функций языка, прежде всего – коммуникативной. Речь возникает как необходимый ответ на те или иные события действительности(в том числе и речевые), поэтому она в отличие от языка преднамеренна и ориентирована на определенную цель.

            Речь прежде всего материальна – в устной форме она звучит, а в письменной она фиксируется с помощью соответствующих графических средств (иногда отличных от данного языка, например, в другой графической системе (латинице, кириллице, иероглифическом письме) или с помощью значков, формул, рисунков и пр.). Речь зависит от конкретных ситуаций, развертывается во времени и реализуется в пространстве.

            Речь создается конкретным человеком в конкретных условиях, для конкретного человека (аудитории),следовательно, она всегда конкретна и неповторима, потому что, даже если она воспроизводится с помощью тех или иных записей, меняются обстоятельства и получается то же самое, про что обычно говорят: «Нельзя дважды войти в одну и ту же реку». При этом теоретически речь может длиться бесконечно долго (с перерывами и без них). По сути, вся наша жизнь с тех пор, как мы начинаем говорить, и до тех пор, когда скажем последнее слово, — одна большая речь, в которой меняются обстоятельства, адресат, предмет речи, форма (устная или письменная)и пр., но продолжаем говорить (или писать). И с нашим последним словом речь(только уже письменная или не наша устная) будет продолжаться. В этом плане речь развертывается линейно, темы произносим одно предложение за другим в определенной последовательности. Процесс устной речи характеризуется те, что речь протекает в определенном (иногда меняющемся) темпе, с большей или меньшей продолжительностью, степенью громкости, артикуляционной четкости и т.п.

             Письменная речь также может быть быстрой или медленной, четкой (разборчивой)или нечеткой(неразборчивой),более или менее объемной и т.д. То есть материальность речи можно иллюстрировать разными примерами. Язык же в отличие от речи, как считается, идеален, т.е. он существует вне речи как целое только в сознании говорящих на этом языке или изучающих этот язык, а также как части этого целого – в различных словарях или справочниках.

             Речь представляет собой, как правило, деятельность одного человека– говорящего или пишущего, поэтому она является отражением разнообразных особенностей этого человека. Следовательно, речь изначально субъективна, потому что говорящий или пишущий сам отбирает содержание своей речи, отражает в ней свое индивидуальное сознание и индивидуальный опыт, язык же в системе выражаемых им значений фиксирует опыт коллектива,«картину мира»говорящего на нем народа.

             Кроме того, речь всегда индивидуальна, поскольку люди никогда не используют все средства языка и довольствуются лишь частью языковых средств сообразно своему уровню знаний языка и условиям конкретной ситуации, выбирая наиболее подходящие.Вследствие этого значения слов в речи могут расходиться с теми, что строго определены и зафиксированы словарями. В речи возможны ситуации, в которых слова и даже отдельные предложения получают совсем другой смысл, чем в языке, например, с помощью интонации. Речь может быть охарактеризована и через указание на психологическое состояние говорящего, его коммуникативную задачу, отношение к собеседнику, искренность.

         Речь не ограничивается только языковыми средствами. В состав речевых средств входят также те, что относятся к неязыковым(несловесным, или невербальным):голос, интонация ,жесты, мимика, поза, положение в пространстве и т.д.

          Все эти отличия речи от языка относятся прежде всего в речи как процессу  использования языка, поэтому, хотя и с натяжкой, являются основаниями для их противопоставления, поскольку в этом плане создание речи как процесс протекает во многом поэтапно и частично совпадает с границами самой большой единицы языка: с границами предложения. Если же говорить о речи как результате этого процесса, т.е. как о тексте. То описание речи на этом уровне в принципе не может иметь общих критериев с языком, поскольку они к языку совершенно не применимы.

             Речь бывает внешней (произнесенной или написанной) и внутренней (не озвученной и не зафиксированной для других). Внутренняя речь используется нами как средство мышления или внутреннего проговаривания (речь минус звук), а также как способ запоминания.

          Речь-высказывание протекает в определенных речевых жанрах, например, письмо, выступление, доклад и т.д.

          Речь-текст должна строиться в соответствии с тем или иным стилем: научным. Официально-деловым, публицистическим, разговорным или художественным.

         Речь как текст отражает действительность и может рассматриваться с точки зрения своей истинности и ложности (истинно / частично истинно / ложно).

         К речи-тексту применимы эстетические (красиво / некрасиво/ безобразно) и этические оценки (хорошо/ плохо) и т.д.

       Таким образом мы видим, что все функции языка реализуются в речи. И язык оказывается главным, но не единственным средством ее создания. Речь всегда представляет собой результат творческой деятельности индивида, поэтому и подходить к анализу, оценке и способам создания речи нужно совсем иначе, чем к языку.

Глава II. Коммуникативные качества речи

              Для того чтобы речь была максимально эффективной,она должна обладать определенными качествами.Таких качеств традиционно выделяется семь: уместность,богатство,чистота, точность,логичность,выразительность и правильность.В данной главе рассмотрим,что предполагает каждое из этих качеств и, кроме того, отметим,какие ошибки мы как носители языка чаще всего допускаем на уровне каждого из них.

2.1 Уместность речи

            Уместность – это особое коммуникативное качество peчи, которое как бы регулирует в конкретной языковой ситуации содержание других коммуникативных качеств. В условиях общения в зависимости от конкретной речевой ситуации, характера сообщения, цели высказывания то или иное коммуникативное качество может оцениваться по-разному – положительно или отрицательно.

           Например, писатель не сумеет создать «местный колорит», передать речевые особенности лиц определенной профессии, строго следуя требованиям чистоты речи, значит, в таком случае положительно будет оцениваться не соблюдение требований чистоты речи, а, наоборот, их нарушение.

         Под уместностью речи понимают строгое соответствие ее структуры условиям и задачам общения, содержанию выражаемой информации, избранному жанру и стилю изложения, индивидуальным особенностях автора и адресата.

           Уместность– функциональное качество речи, в его основе лежит идея целевой установки высказывания. А.С. Пушкин так сформулировал функциональное понимание уместности речи: «Истинный вкус состоит не в безотчетном отвержении такого-то слова, такого-то оборота, но в чувстве соразмерности и сообразности».

           В лингвистической литературе последних лет принято выделять уместность стилевую, контекстуальную, ситуативную и личностно-психологическую или уместность, обусловленную: а) внеязыковыми и б) внутриязыковыми факторами.

2.2 Богатство речи

           Уровень речевой культуры зависит не только от знания норм литературного языка, законов логики и строгого следования им, но и от владения его богатствами, умения пользоваться ими в процессе коммуникации.

            Русский язык по праву называют одним из наиболее богатых и развитых языков мира. Его богатство— в неисчислимом запасе лексики и фразеологии, в смысловой насыщенности словаря, в безграничных возможностях фонетики, словообразования и сочетания слов, в многообразии лексических, фразеологических и грамматических синонимов и вариантов, синтаксических конструкций и интонаций.  Богатство речи отдельного человека определяется тем, каким арсеналом языковых средств он владеет и насколько умело в соответствии с содержанием, темой и задачей высказывания пользуется ими в конкретной ситуации. Речь считается тем богаче, чем шире используются в ней разнообразные средства и способы выражения одной и той же мысли, одного и того же грамматического значения, чем реже повторяется без специального коммуникативного задания, непреднамеренно одна и та же языковая единица.

               О богатстве любого языка свидетельствует, прежде всего, его словарный запас. Известно, что семнадцатитомный «Словарь современного русского литературного языка» включает 120480 слов. Но в нем отражена далеко не вся лексика общенародного языка: не включены топонимы, антропонимы, многие термины, устаревшие, просторечные, областные слова; производные слова, образуемые по активным моделям. «Словарь живого великорусского языка» В.И.                       Даля содержит 200000 слов, хотя и в нем зафиксированы далеко не все слова, употреблявшиеся в русском языке середины XIX в.Определить с максимальной точностью количество слов в современном русском языке невозможно, так как он постоянно обновляется и обогащается.

             Чем большим количеством лексем владеет говорящий (пишущий), тем  свободнее, полнее и точнее он может выразить свои мысли и чувства, избегая при этом ненужных, стилистически немотивированных повторений. Словарный запас отдельного человека зависит от ряда причин(уровня его общей культуры, образованности, профессии, возраста и т.д.), поэтому он не является постоянной величиной для любого носителя языка. Ученые считают, что современный образованный человек активно употребляет в устной речи примерно 10 –12 тысяч слов, а в письменной– 20 – 24 тысячи. Пассивный же запас, включающий и те слова, которые человек знает, но практически не употребляет в своей речи, составляет примерно 30 тысяч слов. Это количественные показатели богатства языка и речи.

             Однако богатство языка и речи определяется не только и даже не столько количественными показателями словарного запаса, сколько семантической насыщенностью словаря, широкой разветвленностью значений слов. Около 80% слов в русском языке многозначны; причем, как правило, это наиболее активные, частотные в речи слова. Многие из них имеют более десяти значений, а у некоторых лексем зафиксировано двадцать и более значений. Благодаря многозначности слов достигается значительная экономия языковых средств при выражении мыслей и чувств, так как одно и то же слово в зависимости от контекста может выступать в разных значениях. Поэтому усвоение новых значений уже известных слов не менее важно, чем усвоение новых слов; оно способствует обогащению речи.

             Фразеологические сочетания имеют свое, особое значение, которое не выводится из суммы значений составляющих их компонентов ,например: кот наплакал –мало, спустя рукава –небрежно, неаккуратно. Фразеологизмы могут быть многозначными: вкривь и вкось– в разных направлениях; плохо; не так, как следует, как надо, как положено и т.п.

              Фразеологизмы русского языка многообразны по выражаемым значениям и стилистической роли, они являются важным источником речевого богатства.

            Словарь русского языка, как известно,обогащается прежде всего за счет словообразования.Богатые словообразовательные возможности языка позволяют создавать огромное количество производных слов по готовым моделям. В результате словообразовательных процессов в языке возникают крупные лексические гнезда, включающие иногда по несколько десятков слов.

        Например, гнездо с корнем пуст — : пустой, пустенький, пустенько, пустехонький, пустехонько, пустышка, пустоватый, пусто, пустота, пустотный, пустырь, пустырек, пустошь, опустошить, опустошать, опустошение, опустошитель, опустошительный, пустыня, пустынный, впустую, пустеть, опустеть, опустение, запустение, пустовать и т.д.

2.3 Чистота речи

           Одним из качеств хорошей речи является ее чистота.Основная масса современных нарушений чистоты речи связана с употреблением грубых, просторечных слов, ненормативной лексики, варваризмов,слов-паразитов и канцеляризмов,а диалектизмы в последнее время редко встречаются в речи горожан.

Рассмотрим основные группы лексики, способной засорить речь.

           Диалектизмы.Говоря о необходимости избегать употребления диалектных слов, уместно вспомнить слова А.М. Горького:“Писать надо не по-вятски,не по-балахонски,писать надо по-русски”.

            Мы говорим,что диалектизмы нарушают чистоту литературной речи, особенно речи официальной,однако следует знать, что диалектизмы– слова, свойственные определенной системе. Это означает, что в народном языке определенной территории они не являются неправильными.Народный язык,в том числе и язык говоров(диалектов), –очень экспрессивный,выразительный,он отражает материальную и духовную культуру народа.Народ всему дает меткую характеристику,оценку, и не случайно русские писатели используют диалектные слова как важное средство изобразительности.

          Так, для характеристики неаккуратного человека литературному слову неряха в окающих говорах Тюменской области соответствуют слова охредь, растрепай и др., вялого, нерасторопного человека называют лемзя, пентюх, пыхтун, потихоня, охря, а значение“работая, сильно устать, наработаться”выражается словами: напластаться, утенькаться, утетенькаться, ухамаздаться, ухряпаться, ухлябаться и др.

           Слова–паразиты. Это слова, каждое из которых само по себе не вызывает никакого осуждения. Употребленные без необходимости, по привычке, для заполнения пауз, они являются“сором” в речи. Часто такими словами становятся: значит, вот, видите ли, собственно говоря, так сказать и т.п.

           Просторечные слова. Обычно это грубоватые слова отрицательно-оценочного содержания,свойственные простой, непринужденной или даже грубоватой устной речи.В толковых словарях имеется помета (простореч.),т.е. просторечное слово. К просторечным близки слова с пометой (вульг.),т.е. вульгарные,что означает:данное слово из-за своей грубости не должно употребляться в литературной речи.

          Жаргонные слова, т.е. слова, характерные для какой-то группы людей(социальной, профессиональной и т.п.). Это обычно искаженные, неправильные слова. Существует так называемый молодежный жаргон, воровской, театральный и т.п. В словарях подобные слова могут иметь помету (жарг.), (арго), что свидетельствует о том, в какой сфере употребляется слово.

          Отношение к жаргону у ученых неоднозначное. Академик Д. С.Лихачев (прошедший через сталинские лагеря) настаивает на том, что жаргон– это не только примитивная речь, она отражает и примитивное сознание. У других исследователей отношение к жаргону более терпимое. Например, Л. П. Крысин отмечает прежде всего положительные стороны этой разновидности языка: «Лингвистическая сущность всех этих разновидностей одна: игра со словом и в слово, метафоризация словесных значений с целью создания экспрессивных, эмоционально окрашенных средств языкового выражения».

         Канцеляризм – это слово, словосочетание и даже целое высказывание, употребляемое в деловых(“канцелярских”)документах как устойчивый штамп, шаблон. В деловых бумагах такие штампы необходимы, документы требуют устойчивой формы.

          В штамп рискует превратиться любое слово, даже очень ценное, если его станут применять очень часто, механически. Это произошло, например, со словами яркий, ярко (яркий образ, ярко отражает, ярко показан, ярко выявлены черты);остановлюсь на вопросе, остановлюсь на недостатках, на успеваемости;  продумать вопрос, поднять вопрос, поставить вопрос.

          Слова, словосочетания повторяются из выступления в выступление, из газеты в газету, часть из них настолько утрачивают значение, что употребляются ошибочно. Так, часто смешивают обороты играть роль и иметь значение (говорят: играть значение).Штампами, шаблонами люди говорят по инерции, совершенно не испытывая внешне выражаемых чувств.

          Таким образом, чистота речи служит показателем не только речевой и общей культуры человека, но и его вкуса, чувства языка, чувства меры. Нарушение чистоты речи приводит к обедненности речи, косноязычию, засорению нелитературными элементами. Причем это относится и к употребляемым без нужды иноязычным словам, и, как это ни парадоксально, к сниженным элементам речи.

2.4 Точность речи

            Под точностью обычно понимают и знание предмета высказывания, темы речи (так называемая, предметная точность), и четкое соответствие между употребляемыми в речи словами и теми значениями, которые закреплены за ними в языке(точность понятийная).

            Нарушение предметной точности происходит относительно нечасто. В быту мы обычно говорим о таком человеке, что он сам не знает, что говорит. Пример из сочинения: Чапаев со своим отрядом остановился в одном из близлежащих колхозов. Налицо нарушение предметной точности: во времена гражданской войны колхозов еще не было. Или сочинение, которое буквально сразило всех наповал именно своей, мягко говоря, неточностью. Девочка писала в сочинении о Пушкине следующее: В Царскосельском лицее Пушкин знакомится с Анной Ахматовой(!!!), которая оказала на него большое влияние как на поэта. И далее: Пушкин очень любил свою жену, но, к сожалению, редко виделся с ней, но зато часто разговаривал с ней по телефону. (Это в девятнадцатом-то веке!). Еще раз следует подчеркнуть, что такие нарушения относительно редки.

Ошибок на уровне понятийной точности, к сожалению, гораздо больше:

           Во-первых, это незнание значений слов. Ох, как часто нам хочется блеснуть интеллектом, ввернуть красивое, чаще всего, импортное словечко, а в результате– ляпсус, потому что слово-то мы знаем, а вот его значение– нет.

        Например, До чего же может снизойти человек! Слово «снизойти» имеет значение«благосклонно, свысока обратить внимание на что-либо или кого-либо», а в приведенном предложении необходимо было употребить слово «дойти».Чаще всего такого рода ошибки касаются употребления в речи заимствованных слов.

         Учитывая то, что в последнее время они хлынули к нам волной, можно сказать, что мы, как носители языка, просто не справляемся с этим потоком. Например, Часто перед родителями стоит дилемма: какую книгу купить ребенку. Слово «дилемма»предполагает глобальный выбор между двумя противоположными возможностями. Ну а какую книгу купить ребенку(да еще и при таком многообразии)– это, конечно же, никакая не дилемма, а просто трудность выбора. Бывает, что желание красиво выразиться заводит человека так далеко, что он «вплетает» иностранные словечки в такие контексты, в которых они просто не могут существовать.

         Третья ошибка касается употребления паронимов – слов, близких по звучанию, но разных по значению. Ошибка возникает потому, что мы думаем, что раз звучит почти одинаково, значит и обозначает одно и то же. Например, командированный человек и командировочные деньги; сытый человек и сытный суп; изморось (дождь) и изморозь (иней). Наша ледяная дружина показала на хоккейном поле прекрасные результаты (ледяная вместо ледовая).

          Часто встречается и такая ошибка, как нарушение лексической сочетаемости слов. Лексическая сочетаемость– это способность слов стоять рядом друг с другом. Достаточно назвать, например, слово «хороший». И что у нас только не может быть хорошим! А вот грецким может быть только орех, а карими – только глаза, а закадычным– только друг. Это и есть ограниченная лексическая сочетаемость. Поэтому так часто можно услышать имеет роль или играет значение вместо имеет значение и играет роль. Часто мы хотим поднять тост вместо того, чтобы его предложить. Тоже можно сказать о сочетаниях оплатить проезд и заплатить за проезд, которые тоже постоянно путают.

2.5 Логичность речи

          Логичностью называют коммуникативное качество речи, предполагающее ясное, точное и непротиворечивое высказывание. Основные определения логичности речи подчеркивают, что речь можно назвать логичной, когда она соответствует законам логики.

          Среди множества логических законов логика выделяет четыре основных, выражающих коренные свойства логического мышления, — его определенность, непротиворечивость, последовательность и обоснованность. Это законы тождества, непротиворечия, исключенного третьего и достаточного основания.

          Эти законы действуют в первую очередь в рассуждении,т.е. в процессе логического мышления. Их нужно знать еще и потому,что эти законы помогают контролировать правильность речи с точки зрения логики и в процессе изложения речи, и в процессе ее восприятия. Тем боле, что это соответствует самой сути логики как инструмент проверки истинности или ложности мышления.

       Закон тождества гласит: всякая мысль в процессе рассуждения должна быть тождественна самой себе, т.е. любая мысль в процессе рассуждения должна иметь определенное устойчивое содержание, чтобы не произошла подмена понятия.

        Рассмотрим пример. Если мы говорим:«Иванов получил двойку» и «Иванов провалился на экзамене»,то эти суждения будут тождественны только в том случае, если речь идет об одном и том же экзамене. В случае нарушения хотя бы одного из этих условий тождество этих суждений нарушается.

       Закон непротиворечия заключается в следующем: два несовместимых друг с другом суждения не могут быть одновременно истинными; по крайней мере одно из них необходимо ложно.

      Рассмотрим два суждения: Таня хорошо себя чувствует и Таня плохо себя чувствует. Если они относятся к одному и тому же субъекту– Тане, то их истинность и непротиворечивость могут определяться только тем, что для оценки самочувствия берется разное время или оно оценивается в разных отношениях(в плане здоровья и в плане уверенности в чем-либо). В остальных случаях суждения должны быть признаны несовместимыми, следовательно, одно из них ложно.

          Закон исключенного третьего (он действует только относительно противоречащих друг другу суждений) предполагает, что: два противоречащих суждения не могут быть одновременно ложными, одно из них необходимо истинно. Например: Студент Кузнецов выполнил курсовую работу и Студент Кузнецов не выполнил курсовую работу. Если речь идет об одном и том же человеке, то эти суждения противоречат друг другу,значит, по закону исключенного третьего, одно из них истинно.

             Закон достаточного основания утверждает: всякая мысль признается истинной, если она имеет достаточное основание. Достаточным основанием мыслей может быть личный опыт или другая, уже проверенная и установленная мысль (факт и т.д.), из которой с необходимостью вытекает истинность данной мысли.

Основные логические ошибки:

     Утверждение взаимоисключающих понятий. Например:«Спустя двадцать лет назад».

      Смещение плана изложения. Например: «Трудно предположить, что кто-то из взрослых не слышал о вреде курения – все читают газеты, смотрят ТВ, слушают радио, хотя подобное не считается нормальным». Сопоставление (противопоставление) логически неоднородных понятий. Например: «Шли два студента– один в пальто, другой в институт».

       Неверное установление причинно-следственных связей. Например:«Шофер автобуса Маков лишен премии за безопасность движения и культуру обслуживания».

       Неправильный порядок слов(неполнота предложения).Например: «После службы у НиколаяI понятие свободы получает философское начало».

        Нарушение логических связей между частями предложения.Например: «Обломов быстро утомляется,любит поспать,но любит свою родину»; «Она жила в ужасной обстановке,и когда-нибудь ей должен был прийти конец».

       Итак, логичность как коммуникативное качество обеспечивает правильное понимание смысла речи как на уровне предложения,так и на уровне текста.

2.6 Выразительность речи

          Выразительная речь – это речь,способная поддерживать внимание, возбуждать интерес слушателя(или читателя)к сказанному(написанному).Главное условие выразительности– наличие у автора речи своих чувств,мыслей, своей позиции, своего стиля. Выразительность обычно подразумевает оригинальность,неповторимость,неожиданность.В этом плане выразительная речь – речь всегда новая,«свежая», творческая.Именно этим она способна вызвать интерес и одобрение у тех, кому она предназначается.

       Отчего зависит выразительность речи?

          Не приходится говорить о каком-либо большом воздействии речи, если оратор говорит невнятно, сиплым, еле слышным голосом, нечетко произносит слова, т.е. не владеет элементарной техникой речи. Владение техникой речи – это фундамент культуры речи.

Составные части техники речи – дикция, дыхание, голос.

Каждое слово, а в слове каждый звук должны произноситься четко – таково главное требование дикции.

          О впечатлении, которое производит на слушателей плохая дикция, очень образно говорил выдающийся деятель театра К.С.Станиславский:“Слово с подмененными буквами представляется мне… человеком с ухом вместо рта, с глазом вместо уха, с пальцем вместо носа. Слово со скомканным началом подобно человеку с расплющенной головой. Слово с недоговоренным концом напоминает мне человека с ампутированными ногами… Когда слова сливаются в одну бесформенную массу, я вспоминаю мух, попавших в мед”. [К.С.Станиславский. Работа актера над собой, 1955]

          Нечеткая, неряшливая, неграмотная речь неприятна в быту. Она оскорбляет наш слух, наше эстетическое чувство. Но уже совершенно недопустима она для лектора.

          Недостатки дикции (если только они не связаны с какими-то недостатками речевого аппарата)– это результат укоренившейся с детства дурной привычки говорить“лениво”, небрежно, вяло произносить слова. Поэтому, чтобы устранить эти недостатки, нужно контролировать, как говоришь, читая лекции, выступая на собрании, в быту (не комкаешь ли слова, не“глотаешь”ли окончания, не цедишь ли слова сквозь зубы и т.д.).

           Для оратора важен голос, его тембр, оттенки. Сила голоса не имеет решающего значения, но следует иметь в виду, что аудиторию(слушающих)утомляет, усыпляет как очень тихий, так и громкий голос. Важен тон речи. Речь не должна быть высокомерной, поучительной.

           Особенно внимательно нужно относиться к выразительной роли интонации(высота, сила, тембр, темп речи, паузы).Существует гипотеза о том, что интонация предшествовала языку. По экспериментальным данным, интонационными моделями (например, выражение удовольствия, гнева) ребенок овладевает в возрасте от полугода до года и значительно позже осваивает лексику и грамматику родного языка.В общении интонация служит конкретизатором смысла высказывания в определенной ситуации. Благодаря ей мы понимаем, например, что сказанные нам хорошие слова на самом деле содержат угрозу, а нейтральная официальная фраза – расположенность.

          Интонация позволяет подчеркнуть логическую и эмоциональную значимость высказывания. Чем ярче эмоциональная отзывчивость человека, тем богаче его речь мелодичной выразительностью. Речь, лишенная должных мелодичных акцентов, бесчувственна. Здесь нельзя дать готовых рецептов, связанных с использованием интонации в повседневной жизни. Нужно помнить лишь одно правило: интонация –это зеркало нашей эмоциональной жизни; культура чувств и эмоциональных взаимоотношений неразрывно связана с культурой интонационного оформления высказывания.

          Для интонации важным является соблюдение пауз. Гладкая речь производит иногда впечатление заученности, поэтому может не нравиться слушателям, и некоторые ораторы, чтобы создать впечатление импровизированной речи, используют паузы припоминания. Логические же паузы, как уже говорилось выше, способствуют прояснению смысла высказывания.

           Для того, чтобы речь была выразительной, используют пословицы, поговорки, афоризмы, а также тропы: метафоры, сравнения гиперболы, эпитеты. Однако следует помнить, что этими изобразительными средствами не следует злоупотреблять.

2.7 Правильность речи

        Правильность речи обеспечивает ее понятность, а в этическом плане это означает заботу об адресате. В коммуникативном плане правильность позволяет действовать в рамках единого кода. Правильность выполняет и другую важную роль в общении– создает образ языковой личности. Отражая уровень знания языка, уровень образованности в целом.

          Правильность речи имеет очень большое значение для человека и в психологическом плане, потому что, если говорящий хорошо знает,что говорит правильно, он приобретает уверенность в себе. Правильность– это важное условие успешного общения.

        Для того, чтобы говорить правильно и на уровне речи, и на уровне языка, и даже для того, чтобы допускать оправданные отступления от нее, — для всего этого необходимо хорошо знать нормы русского литературного языка.

         Орфоэпические нормы чаще всего нарушаются в речи и именно на эти ошибки люди обращают внимание в первую очередь.

          Орфоэпия– совокупность норм национального языка, обеспечивающих единство его звукового оформления, единообразие которого содействует облегчению словесного общения.

          Особенность орфоэпических норм состоит в том, что они относятся исключительно к устной речи. В рамках орфоэпических норм рассматривают нормы произношения и ударения,т.е. специфические явления устной речи, обычно не отражаемые на письме.

Нормы произношения регулируют выбор акустических вариантов фонемы или чередующихся фонем – на каждом шаге развертывания речи и в каждом слоге отдельного слова.

Например:

Можно произносить

Нельзя

[зълато’й]

[золото’й]

[т’эрмин]

[тэрмин]

[усад’ба]

[усат’ба]

Нормы ударения регулируют выбор вариантов размещения и движения ударного слога среди неударных.

Например:

Можно произносить

Нельзя

квартАл

квАртал

договОр

дОговор

каталОг

катАлог

           Лексические нормы включают употребление слова в строгом соответствии с его словарным значением, а также нормы относительно употребления слов в сочетаниях с другими словами,имеющими свое лексическое значение, т.е.нормы лексической сочетаемости.

Приведем примеры типичных нарушений лексических норм:

         Наш музей выполняет все свои особенности.Особенности выполнять нельзя, поэтому мы делаем вывод о том, что слово употреблено в несвойственном ему значении,вероятно, вместо слова обязанности.Или: Мы надеялись получить ответ на эти опасности.Опасности не требуют ответа.Следовательно имелось в виду совсем другое слово: вопросы,предупреждения,угрозы и т.д.

          Таким образом,если знать лексические значения каждого употребленного слова, ошибку,связанную с употреблением слова в несвойственном ему значении,допустить трудно.

          Нарушение норм лексической сочетаемости,связанное с тем, что употребленные слова не могут дополнять друг друга, можно проиллюстрировать следующими примерами:

          Она рассказала всю его автобиографию.Автобиография пишется или рассказывается только самим автором, поэтому рассказать чью-то биографию нельзя (можно только биографию).Или: На всех будет одета обувь фирмы…(В русском языке правильно нужно говорить обувь обувают, а одежду надевают,поэтому данное сочетание(одета обувь)правильным назвать нельзя).

          Словообразовательные нормы регулируют выбор морфем,правила их размещения и соединения в составе нового слова.

В современном русском языке встречаются два основных вида нарушений словообразовательной нормы:

1. Ошибки, связанные с нарушением словообразовательной структуры слов русского языка,использованием отсутствующих в языке форм.Например, нет форм 1 лица единственного числа у глаголов пылесосить(нельзя пылесосю)и победить(нельзя победю)и т.п.

2. Искусственно образованные слова – например,преклонник(вместо поклонник,который преклоняется),учительный(вместо учтивый),отменение(вместо отмена)и т.д.

Соблюдение словообразовательных норм предполагает использование слов, образованных не только в соответствии с продуктивными словообразовательными моделями, но и с учетом словообразовательного потенциала того или иного слова.

            Морфологические нормы регулируют выбор вариантов морфологической формы слова и вариантов ее сцепления с другими.

Нарушения морфологических норм проявляются:

в образовании форм рода имени существительного:вкусная какао(вместо вкусное какао) и т.д.;

в употреблении форм числа имени существительного:подготовки к экзаменам(вместо подготовка к экзаменам)и т.д.;

в употреблении падежных форм имен существительных:сколько время(нужно сколько времени), соринка в глазе (нужно соринка в глазу)и т.д.

        Очень много нарушений норм происходит при склонении имен числительных,при изменении глаголов,употреблении форм степеней сравнения прилагательных и т.д.

         Нарушение морфологических норм обусловлено прежде всего слабым знанием правил и требований,зафиксированных в учебниках и словарях,низким общекультурным уровнем говорящего или пишущего.

         Синтаксические нормы требуют соблюдения правил согласования, управления, расположения слов в структуре предложения, правил построения сложного предложения.

         Нельзя так строить предложение:«Подъезжая к сией станции и глядя на природу в окно, у меня слетела шляпа»(такова запись чиновника Ярмонкина в рассказе А.П.Чехова «Жалобная книга»). Можно сказать: «Когда я подъезжал к этой станции и задумчиво глядел в окно,у меня с головы слетела шляпа».

Синтаксические нормы диктуют необходимость знания особенностей синтаксических конструкций,умения правильно употреблять их в речи.

Заключение

Таким образом:

1. Речью называется и сам процесс говорения (в устной форме)или письма (в письменной),и те речевые произведения(высказывания,устные и письменные тексты), которые представляют собой звуковой или графический продукт (результат)этой деятельности.

2. Язык и речь теснейшим образом взаимосвязаны,поскольку речь– это язык в действии, и что для достижения высокой культуры речи язык и речь необходимо различать.

3. Язык – это система знаков,а речь – это деятельность,протекающая как процесс и представленная как продукт этой деятельности.И хотя речь строится на том или ином языке, это самое главное отличие,которое по различным основаниям определяет и другие.

4. Для того чтобы речь была максимально эффективной,она должна обладать определенными качествами.Таких качеств традиционно выделяется семь: уместность,богатство,чистота, точность,логичность,выразительность и правильность.

5. Уместность– это особое коммуникативное качество peчи,которое как бы регулирует в конкретной языковой ситуации содержание других коммуникативных качеств. В условиях общения в зависимости от конкретной речевой ситуации,характера сообщения, цели высказывания то или иное коммуникативное качество может оцениваться по-разному –положительно или отрицательно.

6. Богатство– очень важный компонент не столько собственно речи, сколько именно культуры речи, поскольку речи предполагает выбор языковых средств и речевых средств из нескольких вариантов, а богатство языка и речи дает возможность для осуществления этого выбора.

7. Чистой называют речь, свободную от лексики, находящейся за пределами русского литературного языка: варваризмов, жаргонизмов, диалектизмов, слов-паразитов и др.

8. Точной называют речь, если значения слов и словосочетаний,употребленных в ней, полностью соотнесены со смысловой и предметной сторонами речи.

9. Логичностью называют коммуникативное качество речи, предполагающее ясное, точное и непротиворечивое высказывание. Основные определения логичности речи подчеркивают, что речь можно назвать логичной, когда она соответствует законам логики. Это законы тождества, непротиворечия, исключенного третьего и достаточного основания.

10. Выразительной называется такая речь, в которой выражение своего отношения к предмету и/ или форме речи соответствует коммуникативной ситуации, а речь в целом оценивается как удачная и эффективная.

11. Правильность речи обеспечивает ее понятность, а в этическом плане это означает заботу об адресате. В коммуникативном плане правильность позволяет действовать в рамках единого кода. Правильность выполняет и другую важную роль в общении – создает образ языковой личности. Отражая уровень знания языка, уровень образованности в целом.

Список литературы

  1. Васильева А.Н. Основы культуры речи. — М., 2010.
  2. Головин Б. Н. Как говорить правильно. – М., 2008.
  3. Головин Б. Н. Основы культуры речи. – М., 2008.
  4. Даль В. И. Толковый словарь живого великорусского языка. – М., 1989.
  5. Ипполитова Н. А., Князева О. Ю., Савова М. Р. Русский язык и культура речи. – М., 2004.
  6. Лингвистический энциклопедический словарь. – М., 2007.

МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ И НАУКИ
РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ

ФЕДЕРАЛЬНОЕ ГОСУДАРСТВЕННОЕ БЮДЖЕТНОЕ
ОБРАЗОВАТЕЛЬНОЕ УЧРЕЖДЕНИЕ ВЫСШЕГО ОБРАЗОВАНИЯ

«АДЫГЕЙСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ»

Факультет
педагогики и психологии

   
Кафедра  Русского языка и методики преподавания

План-конспект
«Русский язык и культура речи»

                        
(лекции, практического занятия)

на тему «Коммуникативные
качества речи
»

в
рамках педагогической практики

для
направления 44.04.01 «Педагогическое образование»

подготовки
магистра

магистерской
программы «Современные образовательные
технологии в начальной школе
»

Студента
1-го курса магистратуры

Хасанова
Фатима Хазертальевна

(ФИО).

_________________________

(подпись).

Факультетский
руководитель практики

Уракова
Фатима Каплановна

(ФИО).

_________________________

(подпись).

Рекомендуемая
оценка____________

Майкоп,
2020

С2

План

I.     Чтo знaчит
«кoммyникaция» и «кoммyникaтивныe кaчecтвa peчи».

1.Структурные
качества речи.

1.1. Пpaвильнocть
речи.

1.2. Бoгaтcтвo
речи.

1.3. Чиcтoтa речи.

2. Функциональные
качества речи.

2.1 Точность речи.
Наиболее частые ошибки.

2.2 Логичность
речи. Наиболее частые ошибки.

2.3. Выpaзитeльнocть
и дeйcтвeннocть.

2.4Умecтнocть
речи.

2.5. Доступностьречи.

2.6. Понятностьречи.

2.7. Инфopмaтивнocть
речи.

2.8. Образностьречи.

 II.    
Чтo
мoжeт ocлoжнить peчeвyю кoммyникaцию.

С 3

Ι. Чтозначит
«коммуникация» и «коммуникативные качестваречи».

Коммуникация – (лат. communicatio, делаю общим, связываю, общаюсь)
– общение, обмен мыслями, сведениями, идеями и т.д. Специфическая  форма
взаимодействия людей в процессе их познавательно – трудовой деятельности.

В отличие от коммуникации животных (биологически целесообразного совместного поведения, направленного на адаптацию к среде и регулируемого, в частности, сигнализацией), человеческие формы коммуникации характеризуются главным образом функционированием языка «важнейшего средства человеческого общения».

Коммуникация
является чисто информационным процессом. Это обмен информацией между
индивидами, при котором сообщение передается целенаправленно. При этом
манипулирование используется осмысленно. В отличие от общения обязательно имеет
осознанную цель как минимум у одного из участников (привлечение собеседника на
свою позицию, побуждение его к необходимому действию или просто увеличение
информационного фонда).

Пoд кoммyникaциeй cлeдyeт пoнимaть aкт взaимoдeйcтвия двyх и
бoлee людeй. Дaнный пpoцecc cтpoитcя нa пepeдaчe и пpинятии oпpeдeлeннoгo poдa
инфopмaции c цeлью пpoдoлжeния кoнтaктa.

С4

Коммуникативные
качества речи
  — это объективно существующие свойства и признаки речи,
определяющие степень её коммуникативного совершенства.

Учение
о качествах речи берет свое начало в трудах античных фило­софов, ораторов,
которые разработали, целую систему качества речи. Например, древнегреческий
философ Теофраст в книге «О стиле» изложил такие достоинства речи, как чистота,
ясность, точность, величавость, суровость, торжественность, стремительность,
правдивость. По убеждению древнеримского философа и оратора Цице­рона, чистота
и ясность речи столь необходимы, что даже не нуждаются ни в каком обосновании.
Однако эти необходимые качества недостаточны для того, чтобы оратор мог вызвать
восхищение слушателя — для этого нужна красота речи. По мнению Дионисия
Галикарнасского, самое важное и совершенное из достоинств речи — уместность.
«Обладающая им речь согласуется должным образом и с говорящим, и со слушателем,
и с темой…»

Коммуникативные
качества речи – такие свойства речи, которые помогают организовать общение и
сделать его эффективным.

Koммyникaтивныe кaчecтвa — этo тoт нaбop хapaктepиcтик,
кoтopый cпocoбcтвyeт бoлee эффeктивнoмy взaимoдeйcтвию.

Осмысление качеств культуры речи и ее описание производилось в
дальнейшем философами, писателями, литературными критиками,
юристами-практиками, филологами и т. д. Современное учение о коммуникативных
качествах хорошей речи разработано специалистами-филологами.

Ими выделены основные показатели или критерии культурной речи: правильность,
точность, ясность и доступность, чистота, логичность, богатство, выразительность,
уместность, пpaвильнocть, дeйcтвeннocть, пoнятнocть, инфopмaтивнocть,
обpaзнocть.

С5

Все
коммуникативные качества речи можно разделить на: структурные и функциональные.

1. Структурные
коммуникативные качества.

К структурным
коммуникативным качествам речи относятся такие её свойства как правильность,
богатство и чистота.

С6

1.1.         
Правильность
речи.

Наверное, самым
важным качеством речи является — правильность речи — её не единственное, но
главное коммуникативное качество, потому что, прежде всего правильностью речи
обеспечиваются её взаимопонимаемость, её единство. Нет правильности — не могут
срабатывать другие коммуникативные качества: точность, логичность, уместность и
т.д. 

Правильность речи представляет coбoй тaкoe кaчecтвo, koтopoe
пoявляeтcя нa ocнoвaх cooтнoшeния peчи и языкa. Oнa дoлжнa cooтвeтcтвoвaть
дeйcтвyющeй cтpyктype языкa и eгo кyльтypы, a тaкжe ycтaнoвлeнным нopмaм, к котopым
oтнocят: пpaвильнoe пpoизнoшeниe cлoв, yдapeниe, yмeниe oбpaзoвывaть cлoвa и
дpyгиe cинтaкcичecкиe, мopфoлoгичecкиe и cтилиcтичecкиe нopмы.

Правильность речи
всегда ведет к соблюдению норм литературного языка, неправильность — к
отступлению от них. Правильность речи — это соответствие её языковой структуры
действующим языковым нормам. Одни нормы усваиваются легко и при минимальном
участии школы. Другие — укрепляются влиянием школы. Третьи — остаются полу
освоенными и после окончания человеком средней школы. Было бы полезно для
целенаправленного воздействия на речевую культуру знать, какие именно знаки
языка имеют норму, усваиваемую независимо от школы, какие под воздействие школы
и какие остаются не усвоенными и после средней школы.

Нормативный аспект
культуры речи – один из важнейших, но не единственный. Можно привести большое
количество самых разнообразных по содержанию текстов, безупречных с точки
зрения соблюдения общелитературных норм, но не достигающих цели. Таковы,
например, технические инструкции.

С7

1.2.         
Богатство
речи.

Уровень речевой
культуры зависит не только от знания норм литературного языка, законов логики и
строгого следования им, но и от владения его богатствами, умения пользоваться
ими в процессе коммуникации.

Русский
язык по праву называют одним из наиболее богатых и развитых языков мира. Его
богатство — в неисчислимом запасе лексики и фразеологии, в смысловой
насыщенности словаря, в безграничных возможностях фонетики, словообразования и
сочетания слов, в многообразии лексических, фразеологических и грамматических
синонимов и вариантов, синтаксических конструкций и интонаций. Все это
позволяет выражать тончайшие смысловые и эмоциональные оттенки.
«Нет
ничего такого в мире, в окружающей нас жизни и в нашем сознании, — говорит К.Г.
Паустовский, — что нельзя было бы передать русским словом: и звучание музыки,
и… блеск красок, и шум дождя, и сказочность сновидений, и тяжелое громыхание
грозы, и детский лепет, и заунывный рокот прибоя, и гнев, и великую радость, и
скорбь утраты, и ликование победы».

Богатство речи отдельного
человека определяется тем, каким арсеналом языковых средств он владеет и
насколько умело в соответствии с содержанием, темой и задачей высказывания
пользуется ими в конкретной ситуации. Речь считается тем богаче, чем шире
используются в ней разнообразные средства и способы выражения одной и той же
мысли, одного и того же грамматического значения, чем реже повторяется без
специального коммуникативного задания, непреднамеренно одна и та же языковая
единица.

С8

Лексико-фразеологическое
и семантическое богатство речи

О
богатстве любого языка свидетельствует прежде всего его словарный запас. Известно,
что «Словарь современного русского литературного языка» включает
120480 слов. Но в нем отражена далеко не вся лексика общенародного языка: не включены
топонимы, антропонимы, многие термины, устаревшие, просторечные, областные
слова; производные слова, образуемые по активным моделям.
«Словарь
живого великорусского языка» В.И. Даля содержит 200000 слов, хотя и в нем
зафиксированы далеко не все слова, употреблявшиеся в русском языке середины XIX
в. Определить с максимальной точностью количество
слов в современном русском языке невозможно, так как он постоянно обновляется и
обогащается. Чем большим количеством лексем владеет говорящий (пишущий), тем свободнее,
полнее и точнее он может выразить свои мысли и чувства, избегая при этом
ненужных, стилистически немотивированных повторений. Словарный запас отдельного
человека зависит от ряда причин (уровня его общей культуры, образованности,
профессии, возраста и т.д.), поэтому он не является постоянной величиной для
любого носителя языка. Ученые считают, что современный образованный человек
активно употребляет в устной речи примерно 10 — 12 тысяч слов, а в письменной —
20 — 24 тысячи. Пассивный же запас, включающий и те слова, которые человек
знает, но практически не употребляет в своей речи, составляет примерно 30 тысяч
слов. Это количественные показатели богатства языка и речи.

Однако богатство
языка и речи определяется не только и даже не столько количественными
показателями словарного запаса, сколько семантической насыщенностью словаря,
широкой разветвленностью значений слов. Около 80% слов в русском языке
многозначны; причем, как правило, это наиболее активные, частотные в речи
слова. Многие из них имеют более десяти значений (см. например, брать, бить,
стоять, время и др.), а у некоторых лексем зафиксировано двадцать и более
значений (см. снять, ставить, свести, тянуть, идти и др).

Фразеологические
сочетания имеют свое, особое значение, которое не выводится из суммы значений
составляющих их компонентов, например: кот наплакал — ‘мало’, спустя рукава
-‘небрежно, неаккуратно’. Фразеологизмы могут быть многозначными: вкривь и
вкось — ‘в разных направлениях’; ‘плохо; не так, как следует, как надо, как
положено’ и т. п.

Фразеологизмы
русского языка многообразны по выражаемым значениям и стилистической роли, они
являются важным источником речевого богатства.

Русский
язык не имеет равных себе по количеству и разнообразию лексических и фразеологических
синонимов, которые благодаря своим семантическим и стилистическим различиям
позволяют точно выразить самые тонкие оттенки мыслей и чувств.
Вот как,
например, М.Ю. Лермонтов в повести «Бэла», используя синонимы,
характеризует в зависимости от изменения внутреннего состояния Азамата лошадь
Казбича. Вначале употребляется стилистически нейтральное слово лошадь, затем —
его идеографический синоним скакун (‘лошадь, отличающаяся высокими беговыми
качествами’): — Славная у тебя лошадь! — говорит Азамат, — если б я был хозяин
в доме и имел табун в триста кобыл, то отдал бы половину за твоего скакуна,
Казбич! По мере того, как желание любой ценой приобрести лошадь усиливается, в
лексиконе Азамата появляется слово конь, высокая стилистическая окраска которого
вполне соответствует настроению юноши: — В первый раз, как я увидел твоего
коня, — продолжал Азамат, — когда он под тобой крутился и прыгал, раздувая
ноздри… в моей душе сделалось что-то непонятное…

С9

Словообразование
как источник речевого богатства.

Словарь
русского языка, как известно, обогащается прежде всего за счет
словообразования. Богатые словообразовательные возможности языка позволяют
создавать огромное количество производных слов по готовым моделям.
Например,
в «Орфографическом словаре русского языка» (М., 1985) только с
приставкой на- приведено около 3000 слов. В
результате словообразовательных процессов в языке возникают крупные лексические
гнезда, включающие иногда по несколько десятков слов.
Например, гнездо с
корнем пуст-: пустой, пустенький, пустенько, пустехонький, пустехонько,
пустышка, пустоватый, пусто, пустота, пустотный, пустырь, пустырек, пустошь,
опустошить, опустошать, опустошение, опустошитель, опустошительный, пустыня,
пустынный, впустую, пустеть, опустеть, опустение, запустение, пустовать и т.д. Словообразовательные аффиксы вносят в слова
разнообразные смысловые и эмоциональные оттенки. Разнообразны в русском языке
суффиксы субъективной оценки: они придают словам оттенки ласкательности,
уничижительности, пренебрежительности, иронии, сарказма, фамильярности,
презрительности и т.д.
К примеру, суффикс — ёнк(а) придает имени
существительному оттенок презрения:, лошадёнка, избёнка, комнатёнка; суффикс
-еньк(а) — оттенок ласкательности: рученька, ноченька, подруженька, зоренька и
т.д.

Умение
пользоваться словообразовательными возможностями языка значительно обогащает
речь, позволяет создавать лексические и семантические неологизмы, в том числе —
индивидуально-авторские.

С10

Грамматические
ресурсы речевого богатства

Основными
источниками богатства речи на морфологическом уровне являются синонимия и
вариантность грамматических форм, а также возможность их употребления в
переносном значении.
Сюда относятся:

1)              
вариантность падежных форм имен существительных: кусок
сыра — кусок сыру, быть в отпуске -быть в отпуску, бункеры -бункера, пять
граммов -пять грамм и другие, характеризующиеся различной стилистической
окраской (нейтрального или книжного характера, с одной стороны, разговорного —
с другой);

2)              
синонимичные падежные конструкции, различающиеся смысловыми
оттенками и стилистическими коннотациями
: купить для меня — купить мне,
привезти брату -привезти для брата, не открыл окно -не открыл окна, идти лесом
— идти по лесу;

3)              
синонимия кратких и полных форм имен прилагательных, имеющих
семантические, стилистические и грамматические различия
: медведь неуклюж
— медведь неуклюжий, юноша смел -юноша смелый, улица узка улица узкая;

4)              
синонимия форм степеней сравнения прилагательных: ниже
-более низкий, умнее -более умный, умнейший -самый умный -умнее всех;

5)              
синонимия прилагательных и форм косвенных падежей имен
существительных
:
библиотечная книга — книга из библиотеки, университетский корпус — корпус
университета, лабораторное оборудование — оборудование для лаборатории, есенинские
стихи -стихи Есенина;

6)              
вариантность в сочетаниях числительных с существительными: с
двумястами жителями — жителей, трое студентов — три студента, два генерала —
двое генералов;

7)              
синонимия местоимений (например, всякий — каждый -любой;
что-то –коечто -что-нибудь -что-либо; кто-то -кто-нибудь- кто-либо; кое-кто
-некто; какой-то -какой-либо — какой-нибудь -кое-какой — некоторый);

8)               
возможность употребления одной формы числа в значении другой,
одних местоимений или глагольных форм в значении других
, т.е. грамматикосемантические
переносы, при которых обычно появляются дополнительные смысловые оттенки и
экспрессивная окраска. Например, употребление местоимения мы в значении ты или
вы для выражения сочувствия, сопереживания: Вот мы (ты, вы) уже и перестали плакать;
употребление мы в значении я (авторское мы): В результате анализа фактического
материала мы пришли к следующим выводам… (я пришел); употребление будущего
времени в значении настоящего: Из песни слова не выкинешь (пословица); Без
труда не вытащишь и рыбку из пруда (пословица) и т.д.

С11

1.3.         
Чиcтoтa
речи
.

Одним
из качеств хорошей речи является ее чистота. Чистота
речи предполагает отсутствие в речи элементов, чуждых литературному языку.

Ecли мы
гoвopим o «хopoшeй» peчи, тo пepвым нa yмe пpихoдит ee чиcтoтa.
Что же
нарушает чистоту речи?

1.               
Диалектизмы. Говоря о необходимости избегать
употребления диалектных слов, уместно вспомнить слова А.М. Горького: “Писать
надо не по-вятски, не по-балахонски, писать надо по-русски”.

Мы
говорим, что диалектизмы нарушают чистоту
литературной речи, особенно речи официальной, однако следует знать, что
диалектизмы – слова, свойственные определенной системе. Это означает, что в
народном языке определенной территории они не являются неправильными. Народный
язык, в том числе и язык говоров (диалектов), – очень экспрессивный,
выразительный, он отражает материальную и духовную культуру народа. Народ всему
дает меткую характеристику, оценку, и не случайно русские писатели используют
диалектные слова как важное средство изобразительности
(вспомните,
например, произведения С. Есенина, М. Шолохова и др.) Так, для характеристики
неаккуратного человека литературному слову неряха в окающих говорах Тюменской
области соответствуют слова охредь, растрепай и др., вялого, нерасторопного
человека называют лемзя, пентюх, пыхтун, потихоня, охря, а значение “работая,
сильно устать, наработаться” выражается словами: напластаться, утенькаться,
утетенькаться, ухамаздаться, ухряпаться, ухлябаться и др.

2.               
Засоряют
речь и так называемые слова–паразиты. Это слова, каждое из которых само по себе не вызывает
никакого осуждения. Употребленные без необходимости, по привычке, для
заполнения пауз, они являются “сором” в речи.
Часто такими словами
становятся: значит, вот, видите ли, собственно говоря, так сказать и т.п.

3.               
В литературной речи не допускаются просторечные слова.
Обычно это грубоватые слова отрицательно-оценочного содержания, свойственные
простой, непринужденной или даже грубоватой устной речи.
В толковых
словарях имеется помета (простореч.), т.е. просторечное слово. К просторечным
близки слова с пометой (вульг.), т.е. вульгарные, что означает: данное слово
из-за своей грубости не должно употребляться в литературной речи.

4.               
Засоряют
литературную речь жаргонные слова, т.е. слова, характерные для какой-то группы людей
(социальной, профессиональной и т.п.). Это обычно искаженные, неправильные слова.

Существует так называемый молодежный жаргон, воровской, театральный и т.п. В
словарях подобные слова могут иметь помету (жарг.), (арго), что свидетельствует
о том, в какой сфере употребляется слово.

Речь
современной молодежи засорена просторечными словами, вульгарной лексикой,
жаргонными оборотами. К.И. Чуковский в книге “Живой как жизнь” описывает речь
трех школьников (беседа в библиотеке):

              
Возьми
эту: ценная вещь, там один так дает копоти.

              
Эту
не бери! Лабуда. Пшено.

              
Вот
эта жутко могучая книжка.

Возникновение
современного молодежного жаргона многие объясняют реакцией на бедность языка
официального, полуофициального.

5. По-особому
нужно осмыслить, говоря о чистоте речи, употребление так называемых
канцеляризмов, или канцеляритов, как назвал их, по типу слов бронхит, плеврит и
под., К.И. Чуковский, считая употребление канцеляризмов опасной болезнью
русского языка. Что такое канцеляризм? Это слово, словосочетание и даже целое высказывание,
употребляемое в деловых (“канцелярских”) документах как устойчивый штамп,
шаблон. В деловых бумагах такие штампы необходимы, документы требуют устойчивой
формы.

В штамп рискует
превратиться любое слово, даже очень ценное, если его станут применять очень
часто, механически. Это произошло, например, со словами яркий, ярко (яркий
образ, ярко отражает, ярко показан, ярко выявлены черты); остановлюсь на
вопросе, остановлюсь на недостатках, на успеваемости; продумать вопрос, поднять
вопрос, поставить вопрос.

Безусловно,
портят язык, мешают его выразительности широко употребляемые наряду с
канцеляризмами “профессиональные” слова
.

6. Многие считают,
что второй (после канцелярита) “болезнью” русского языка является чрезмерное
употребление заимствованных слов. Употребление
иноязычных слов (конформизм, дискретность, доминанта и под.), словосочетаний
(методологическая концепция эстетического прогресса, реальные потенции
аналитического метода и т.п.) стало чуть ли не самым хорошим тоном.
В
заметке “Монолог о слове” [Известия, 1982] В. Васильев пишет: “В самом деле,
какая необходимость в замене “обслуживания” – “сервисом”, “руководителя” –
“боссом”, “учреждения” – “офисом”, “поля” – “плантацией”, “обозрения” – “ревю”,
“увлечения” – “хобби”?”.

За
последние годы заимствованные слова активно вошли в русский язык.
Однако
отношение к ним во все времена было разное. Так, В. Даль был убежден, что почти
всегда найдется русское слово, равносильное по смыслу и по точности
иностранному. Даль в увлечении переступал границу, говорил о праве “составлять
и переиначивать слова, чтобы они выходили русскими”, предлагал вместо климат –
погодье, вместо адрес – насыл, вместо атмосфера – колоземица или микроколица,
вместо гимнастика – ловкосилие (а гимнаст — ловкосил), вместо автомат –
самодвига, живуля, живыш. Подобные слова не прижились, но следует напомнить,
что инстранные слова должны употребляться только при необходимости.

С12

2. Функциональные коммуникативные качества.

Функциональные
коммуникативные качества речи включают в себя ее точность, логичность,
выразительностьидейственность, уместность, доступность речи.

С13

2.1.         
Точность
речи. Наиболее частые ошибки.

Под точностью обычно понимают и знание предмета высказывания,
темы речи (так называемая, предметная точность), и четкое соответствие между
употребляемыми в речи словами и теми значениями, которые закреплены за ними в
языке (точность понятийная).

Гoвopя
o тoчнocти, тo к нeй oтнocитcя кoммyникaтивныe кaчecтвa, кoтopыe пoявляютcя в
cooтнoшeнии caмoй peчи и ee дeйcтвитeльнocти. В
pyccкoм языкe ceйчac имeeт двa видa тaкoй тoчнocти. Этo пpeдмeтнaя
тoчнocть
и пoнятийнaя. K пpeдмeтнoй тoчнocти
oтнocятcя: aдeквaтнoe и peaльнoe oбoзнaчeниe тeх или иных вeщeй, пpeдмeтoв,
coбытий или жизнeнны явлeний. K пoнятийнoй жe тoчнocти:
пpaвильнocть влaдeния тepминoлoгичными выcкaзывaниями, кaк в пиcьмe, тaк и в
paзгoвope кoнкpeтнoгo чeлoвeкa. K oбязaтeльным ycлoвиям, кoтopыми дoлжнa
oблaдaть тoчнocть oтнocят:

· Знaниe
peчeвых пpeдмeтoв.

· Пoнимaниe
языкoвoгo eдинcтвa, a тaкжe eгo coзнaния.

· Cпocoбнocть
yмeть дeлaть cooтнoшeниe знaний тoгo или инoгo пpeдмeтa к пoнятиям и пpaвилaм
языкoвoй peчи.

· Пpaвильнoe
иcпoльзoвaниe этих мoмeнтoв в кoнкpeтных cитyaциях.

Нарушение
предметной точности происходит относительно нечасто. В быту мы обычно говорим о
таком человеке, что он сам не знает, что говорит. Пример из сочинения: Чапаев
со своим отрядом остановился в одном из близлежащих колхозов. Налицо нарушение
предметной точности: во времена гражданской войны колхозов еще не было. Или
сочинение, которое буквально сразило всех наповал именно своей, мягко говоря,
неточностью. Девочка писала в сочинении о Пушкине следующее: В Царскосельском
лицее Пушкин знакомится с Анной Ахматовой (!!!), которая оказала на него
большое влияние как на поэта. И далее: Пушкин очень любил свою жену, но, к
сожалению, редко виделся с ней, но зато часто разговаривал с ней по телефону.
(Это в девятнадцатом-то веке!). Еще раз следует подчеркнуть, что такие
нарушения относительно редки.

Ошибок
на уровне понятийной точности, к сожалению, гораздо больше:

С14

1)               
Во-первых, это незнание значений слов. Ох, как часто нам
хочется блеснуть интеллектом, ввернуть красивое, чаще всего, импортное
словечко, а в результате — ляпсус, потому что слово-то мы знаем, а вот его
значение — нет. Например, До чего же может снизойти человек! Слово
«снизойти» имеет значение «благосклонно, свысока обратить
внимание на что-либо или кого-либо», а в приведенном предложении
необходимо было употребить слово «дойти». Чаще всего такого рода
ошибки касаются употребления в речи заимствованных слов. Учитывая то, что в
последнее время они хлынули к нам волной, можно сказать, что мы, как носители
языка, просто не справляемся с этим потоком. Например, Часто перед родителями
стоит дилемма: какую книгу купить ребенку. Слово «дилемма»
предполагает глобальный выбор между двумя противоположными возможностями. Ну а
какую книгу купить ребенку (да еще и при таком многообразии) — это, конечно же,
никакая не дилемма, а просто трудность выбора. Бывает, что желание красиво
выразиться заводит человека так далеко, что он «вплетает» иностранные
словечки в такие контексты, в которых они просто не могут существовать.

2)               
Еще
более часто мы в целом представляем себе значение слова, но не различаем тонкие
смысловые оттенки этого значения.
Например, В рассказе Чехова
«Ионыч» показано преобразование человека. Действительно,
преобразование — это крупное изменение, но изменение к лучшему, а чеховский
Старцев деградировал как личность, где же здесь изменение к лучшему?

3)               
Третья
ошибка касается употребления паронимов — слов,
близких по звучанию, но разных по значению. Ошибка возникает потому, что мы
думаем, что раз звучит почти одинаково, значит и обозначает одно и то же.

Например, командированный человек и командировочные деньги; сытый человек и
сытный суп; изморось (дождь) и изморозь (иней). Наша ледяная дружина показала
на хоккейном поле прекрасные результаты (ледяная вместо ледовая).

4)               
Часто
встречается и такая ошибка, как нарушение
лексической сочетаемости слов.
Лексическая сочетаемость — это способность слов стоять рядом друг с другом.
Конечно, некоторые слова имеют достаточно широкую лексическую сочетаемость.
Достаточно назвать, например, слово «хороший». И что у нас только не
может быть хорошим! А вот грецким может быть только орех, а карими — только
глаза, а закадычным — только друг. Это и есть ограниченная лексическая
сочетаемость. Поэтому так часто можно услышать имеет роль или играет значение
вместо имеет значение и играет роль. Часто мы хотим поднять тост вместо того,
чтобы его предложить. Тоже можно сказать о сочетаниях оплатить проезд и
заплатить за проезд, которые тоже постоянно путают. Я уже не говорю о
сочетаниях типа раздеть пальто (вместо снять), я кушаю (вместо я ем) и других.

5)               
Мы
можем не учитыватьстилистическую окраску слов.
Особенно это проявляется в нашей письменной речи.
К нашему стыду, мы привыкли к тому, что если
пишем, то обязательно в официально-деловом стиле, и начинаем переносить этот
стиль во все формы письменной речи: Ввиду сложившихся обстоятельств мы не
сможем прийти к вам в гости.

6)               
И
последняя ошибка, о которой хочется
упомянуть, это нарушения, связанные с
употреблением фразеологизмов. Фразеологизмы — это устойчивые, неделимые
сочетания с образным значением. Уже посмотрев на это определение, можно
сказать, что правил употребления фразеологизмов должно быть, как минимум три:

               
знание образного значения;

               
нельзя заменять слова, входящие в состав фразеологизма;

               
нельзя изменять грамматику фразеологизма.

С15

2.2.         
Логичность
речи. Наиболее частые ошибки.

Логичностью
называют коммуникативное качество речи, предполагающее ясное, точное и непротиворечивое
высказывание. Здесь действует ряд правил, нарушение которых приводит к тому,
что наше высказывание выглядит нелогичным.

Пoд лoгичнocтью cлeдyeт пoдpaзyмeвaть кaчecтвo, кoтopoe
пpeдпoлaгaeт тoчныe, a тaкжe нeпpoтивopeчивыe выcкaзывaния, кoтopыe дoлжны
cлeдoвaть pядy пpaвил.

1)    закон тождества: предмет высказывания должен оставаться неизменным! Всегда
помните, о чем Вы говорите и не «скачите» с одного на другое. На
первый взгляд, это правило может показаться Вам излишним, но практика
показывает, что это не так. Часто случается, что мы, заговорившись и вспоминая
один пример за другим, настолько отдаляемся от темы высказывания, что даже
забываем, к чему мы это все говорим. Особенно этим «грешат», так
называемые, доки: они чувствуют себя в предмете высказывания как рыба в воде, и
их, как говорится, «несет». Они хотят поведать миру обо всем сразу, и
в результате до слушающих долетают лишь обрывки их великой мысли. Если это
преподаватель, то записи его лекции у студентов похожи на собрание ничем не связанных
между собой кусочков текста. Если это начальник, то подчиненные никак не могут
взять в толк: что же он конкретно от них хочет.

2)    закон противоречия, который гласит, что два противоположных по смыслу
высказывания не могут быть одновременно истинными!
Иными словами, не
противоречьте сами себе. К счастью, такое встречается достаточно редко, поэтому
я не буду подробно на этом останавливаться.

3)  закон
достаточного основания- самый важный закон, чтобы речь выглядела логичной.
Попросту
говоря, всегда приводите достаточное количество аргументов в пользу того, о чем
говорите, иначе Ваша речь будет не речью, а обыкновенным пустословием, или,
если хотите, словоблудием.

С16

А
теперь поговорим о тех ошибках, которые мы
допускаем на уровне логичности речи.

1)    Ошибки на уровне однородных членов предложения. Таких ошибок может быть
два вида. Во-первых, часто мы ставим в однородный ряд неоднородные понятия.
Они, как правило, требуют от главного слова разных значений.
Мой
любимый пример: Шел дождь и два студента, один — в университет, другой в
галошах. Здесь все слова требуют от глагола идти разных значений: выпадение
атмосферных осадков, движение, направление движения и значение быть обутым во
что-либо. А во-вторых, слова могут располагаться
так, возникает двусмысленность.
Например, Жильцы требовали ликвидации
неполадок и ремонта (ликвидация ремонта?); Подготовка охотников для истребления
волков и лиц, ответственных за проведение этого мероприятия (истребление
ответственных лиц?).

2)                   
Нечеткая дифференциация понятия. Эта ошибка возможна, когда Вы
не проводите четкого разграничения между двумя понятиями, относящимися к одному
и тому же явлению.
Например, Плохо, когда во всех кинотеатрах города
демонстрируется одно и то же название фильма. Как видим, говорящий не различает
понятия название фильма и сам фильм. В результате восприятие смысла фразы
затруднено. Итак, логичность, помогает сделать
нашу речь ясной, точной и понятной для собеседника.

С17

2.3.         
Выразительность
и действенность речи.

Дeйcтвeннocть мoжнo oтocлaть к cинoнимy cлoвa
«выpaзитeльнocть». Этo двa пoнятия нacтoлькo cвязaны и пoхoжи дpyг c дpyгoм,
пoэтoмy их мoжнo oтнecти к eдинoмy цeлoмy. Имeннo бeз пoнятий дeйcтвeннocти, a
тaкжe выpaзитeльнocти нeвoзмoжнo пocтpoить диaлoг, a тaкжe выcтyплeниe любoгo
opaтopa, пocлe кoтopoгo, y ayдитopии, eгo cлoвa ocтaнyтcя в пaмяти.

Выразительная
речь – это речь, способная поддерживать внимание, возбуждать интерес слушателя
(или читателя) к сказанному (написанному).

С18

Выpaзитeльнocтьэтo кaчecтвo pyccкoгo языкa, кoтopoe зaвиcит oт мнoгих фaктopoв.
Пpeдcтaвим их вaшeмy внимaнию:

1.                
Интoнaция.

2.                
Бoгaтcтвo peчи.

3.                
Aкцeнты.

4.                
Cpeдcтвa хyдoжecтвeннoй выpaзитeльнocти.

Чтoбы вaши пpeдлoжeния были нaибoлee выpaзитeльными, opaтop
дoлжeн coблюдaть пpaвилa. K ocнoвным из них oтнocят:

1.   Нeoбхoдимo зaинтepecoвaть читaтeля в тeмe, пpo кoтopyю вы paccкaзывaeтe.

2.   Opaтop дoлжeн oблaдaть шиpoким cлoвapным зaпacoм.

3.   Нeoбхoдимo, вo вpeмя peчи oбдyмывaть тeмы cooбщeний, дaвaть им aнaлиз и
oцeнки личнoгo хapaктepa.

4.   Чeлoвeк дoлжeн знaть кyльтypныe нopмы cвoeгo языкa, a тaкжe eгo иcтopию.

Чeм
яpчe и тoчнee вы бyдeтe oпиcывaть cвoи пpeдлoжeния, тo тeм бoльшe вepoятeн шaнc
тoгo, чтo пyбликa бyдeт зaинтepecoвaнa в вaшeй дaльнeйшeй peчи. Выpaзитeльнocть
мoжнo cpaвнивaть c инфopмaциeй, oтpaжeниeм лoгичнocти вaшeгo пoвecтвoвaния
тeкcтa пpo кaкoй либo пpeдмeт, cитyaцию и т.п., и имeть эмoциoнaльныe их
cocтaвляющиe, вoздeйcтвoвaть нa эмoцию cвoeй ayдитopии.

С19

Дeйcтвeннocть peчи
этo глaвнaя чacть ee кoммyникaтивнoй cпocoбнocти.
Чeлoвeк дoлжeн
oблaдaть eй  для тoгo, чтoбы дoбитьcя дoлжнoгo peзyльтaтa. Пocкoлькy oтвeт
пyблики в eгo cтopoнy дoлжeн нecти в ceбe пoлoжитeльный хapaктep.

Действенность речи невозможна без ее выразительности, которая в свою
очередь, базируется на знаниях техники речи. Однако, без использования правил
техники речи, невозможно говорить о каком — либо воздействии такой речи на
слушателя, аудиторию. Таким образом, выразительность речи можно рассматривать
как основную составляющую действенной речи.

Отчего
зависит выразительность речи?

Не приходится
говорить о каком-либо большом воздействии речи, если оратор говорит невнятно,
сиплым, еле слышным голосом, нечетко произносит слова, т.е. не владеет
элементарной техникой речи. Владение техникой
речи – это фундамент культуры речи.

Составные
части техники речи – дикция, дыхание, голос.

Каждое
слово, а в слове каждый звук должны произноситься четко – таково главное
требование дикции.

Недостатки
дикции (если только они не связаны с какими-то недостатками речевого аппарата)
– это результат укоренившейся с детства дурной привычки говорить “лениво”,
небрежно, вяло произносить слова. Поэтому, чтобы устранить эти недостатки,
нужно контролировать
.

Особенно
внимательно нужно относиться к выразительной роли интонации (высота, сила,
тембр, темп речи, паузы). Интонация позволяет подчеркнуть логическую и
эмоциональную значимость высказывания. Чем ярче эмоциональная отзывчивость
человека, тем богаче его речь мелодичной выразительностью. Речь, лишенная
должных мелодичных акцентов, бесчувственна. Здесь нельзя дать готовых рецептов,
связанных с использованием интонации в повседневной жизни. Нужно помнить лишь
одно правило: интонация – это зеркало нашей эмоциональной жизни; культура
чувств и эмоциональных взаимоотношений неразрывно связана с культурой
интонационного оформления высказывания.

Для интонации
важным является соблюдение пауз. Гладкая речь производит иногда впечатление
заученности, поэтому может не нравиться слушателям, и некоторые ораторы, чтобы
создать впечатление импровизированной речи, используют паузы припоминания.
Логические же паузы, как уже говорилось выше, способствуют прояснению смысла
высказывания.

С20

2.4.         
Уместность
речи.

Уместность
— это особое коммуникативное качество peчи, которое как бы регулирует в
конкретной языковой ситуации содержание других коммуникативных качеств. В
условиях общения в зависимости от конкретной речевой ситуации, характера
сообщения, цели высказывания то или иное коммуникативное качество может
оцениваться по-разному — положительно или отрицательно.
Например, писатель
не сумеет создать «местный колорит», передать речевые особенности лиц
определенной профессии, строго следуя требованиям чистоты речи, значит, в таком
случае положительно будет оцениваться не соблюдение требований чистоты речи, а,
наоборот, их нарушение.

Под
уместностью речи понимают строгое соответствие ее структуры условиям и задачам
общения, содержанию выражаемой информации, избранному жанру и стилю изложения,
индивидуальным особенностям автора и адресата.

В
лингвистической литературе последних лет принято выделять уместность стилевую,
ситуативно-контекстуальная  и  личностно-психологическую.

С21

1)    Стилевая уместность.

Каждый
функциональный стиль
, как отмечалось выше, характеризуется
специфическими для него закономерностями отбора, организации и употребления
языковых средств, и вопрос об употреблении той или иной языковой единицы, о ее
уместности (или неуместности) в каждом стиле решается по-разному. Так, если в
официально-деловом и научном стилях, как правило, используются общеупотребительные,
нейтральные и книжные языковые средства, то в публицистике с особым
стилистическим заданием могут употребляться и разговорные элементы (в
ограниченных пределах — даже жаргонно-просторечные).
Например:

Недавно в переулке
Козлова в Минске задушили еще одного «извозчика». За что? Чтобы
приобрести очередную партию спиртного. Вычистив   карманы жертвы, убийцы
преспокойно продолжили пиpушку (из газет).

С22

2)    Ситуативно-контекстуальная уместность

Под
ситуативно-контекстуальной уместностью следует понимать употребление языкового
материала в зависимости от ситуации общения, стиля высказывания, речевого
окружения языковой единицы. Основным критерием ситуативно-контекстуальной
уместности являются ситуация и задачи речевого общения.
Нельзя говорить
одними и теми же словами, одними и теми же предложениями с ребенком пяти лет и
со взрослым человеком: необходим отбор языковых средств, соответствующих
возможностям ребенка и уровню развития взрослого человека; нельзя обойтись
одним и тем же набором языковых средств, создавая лирическое стихотворение и
роман в прозе. Сравним два отрывка из первой части поэмы А.С. Пушкина
«Медный всадник»:

1.               
 

Над омрачненным
Петроградом

Дышал ноябрь
осенним хладом.

Плеская шумною волной

В края своей
ограды стройной,

 Нева металась,
как больной

В своей постели
беспокойной.

Уж было поздно и
темно;

Сердито бился
дождь в окно,

 И ветер дул,
печально воя.

2.               
 

Евгений тут вздохнул сердечно

 И размечтался,
как поэт:

«Жениться?
мне? зачем же нет?

Оно и тяжело,
конечно;

Но что ж, я молод
и здоров,

Трудиться день и
ночь готов;

            Уж кое-как себе устрою

Приют смиренный и
простой

И в нем Парашу
успокою.

Пройдет, быть
может, год-другой –

Местечко получу,

Параше Препоручу
семейство наше

И воспитание
ребят…

И станем жить, и
так до гроба

Рука с рукой
дойдем мы оба,

И внуки нас
похоронят…»

В первом отрывке
используются книжные слова, литературно-книжные определения, деепричастные
обороты и другие языковые элементы, явно неуместные во втором отрывке.

С23

3)    Личностно-психологическая уместность

 предполагает внутреннюю вежливость,
тактичность, отзывчивость, заботливое отношение к собеседнику, умение вовремя
подумать о его настроении, учесть его индивидуально-психологические
особенности, умение найти в той или иной ситуации нужное слово, необходимую
интонацию, способствует установлению правильных взаимоотношений собеседников,
является залогом морального и физического здоровья людей. Грубое, черствое
слово, равнодушная, издевательская интонация обижают и оскорбляют человека,
могут послужить причиной психологического конфликта, тяжелой душевной травмы,
стать социальным злом.
Примером этого может служить факт, описанный
писателем Б. Васильевыми в повести «Суд да дело». Участник Великой
Отечественной! войны Антон Филимонович Скулов выстрелом из охотничьего ружья
убил молодого парня Вешнева. Выстрел последовал сразу же после того, как Вешнев
грязно обругал покойную жену Скулова. «Это не ругань, это — действие,
потому что сразу же после этих слов последовал выстрел. Подчеркиваю, сразу
же», — так оценивает этот факт второй заседатель.

С24

2.5.         
Доступность
речи.

Дocтyпнocть
нeoбхoдимo oтнecти к пyбличным кaчecтвaм. Cмыcл зaключaeтcя в тoм, чтoбы
чeлoвeк cмoг пoдoбpaть тe cлoвa, дoвoды, фaкты или apгyмeнты, кoтopыe yмecтны
для ayдитopии.

Доступность
речи — качество публичного выступления, заключающееся в том, что оратор
отбирает факты, аргументы, речевые средства с максимальным учетом возможностей
восприятия речи в конкретной аудитории.

Уровень доступности как коммуникативного качества, должен
определяется оратором каждый раз, в каждом конкретном случае, в зависимости от
того на какую аудиторию направлена речь, чтобы она была максимально правильно
воспринята слушателем. При этом следует учитывать возраст, уровень
образованности, социальное положение, психологическое и эмоциональное состояние
аудитории и т. д.

Например. Одна и та же речь не может быть одинаково хорошо понята при прочтении
ее в школе и в институте, или же речь изобилующая множеством профессиональных
терминов не будет до конца воспринята рядовым слушателем. Вышеупомянутые
примеры касаются лишь различия в возрастном составе, профессионализме и уровне
образованности, т. е.  Кроме того большую роль при выборе речевых средств
играет соответствие ее окружающей обстановке. Таким образом мы можем
рассматривать доступность речи с точки зрения ее уместности. Однако невозможно
правильно построить речь для каждой конкретной аудитории, сделать ее
максимально доступной для понимания, используя лишь принцип уместности.

С25

2.6.         
Пoнятнocть
речи.

Пoнятнocть –oднa из вaжных чacтeй кoммyникaции peчи. Oнa отвeчaeт
зa тo, чтoбы был вaш диaлoг c oбщecтвoм. Аудиторий был весьма понятным, простым
для слушателя. Пoэтoмy, лyчшe вceгo в пpeдлoжeниях пoдбиpaть нaибoлee знaкoмыe
cинoнимы для людeй, не cтoль oбpaзoвaнных, или cинoнимы к пpoфeccиoнaльным
тepминaм и т.п. В cлyчae, если бeз них нeльзя oбoйтиcь, тo нeoбхoдимo
пpибeгнyть к нeбoльшoмy pacкpытию тeх или иных cлoв. Пoнятия и т.п. Oднaкo
дeлaть этo нeoбхoдимo нe бoлee чeм в 1-2 пpeдлoжeниях. В пpoтивнoм cлyчae вы
лишь зacopитe cвoи пpeдлoжeния, oтвeдeтe читaтeля oт глaвнoй их идeи в дpyгyю
cтopoнy.

Пoнятнocть являeтcя кaчecтвoм, кoтopoe oтвeтcтвeннo зa
oгpaничeниe yпoтpeблeния cлoв, кoтopыe являютcя пepифepийным cлoвapным cocтaвoм
тoгo или инoгo языкa. Peчь стaнoвитcя нeпoнятнoй, кoгдa в ee cocтaвe нaчинaют
пpиcyтcтвoвaть нeзнaкoмыe чeлoвeкy cлoвa, cлoжныe тeхничecкиe и нayчныe
тepмины, пoнятия и т.п.

С26

2.7.         
Инфopмaтивнocть
речи.

K инфopмaтивнocти, пpeждe вceгo, oтнocитcя cжaтocть и
кpaткocть.

Koгдa мы гoвopим o нapyшeнии инфopмaтивнocти, тo к ним oтнocят мнoгocлoвиe
(cлoвapный пoнoc), избытoчнaя тaвтoлoгия в пpeдлoжeниях и плeoнaзмы.

С27

2.8.         
Oбpaзнocть
речи.

K oбpaзнocти oтнocят yмeниe иcпoльзoвaниe чeлoвeкoм нecти
инфopмaцию дo аудитopии нe тoлькo пocpeдcтвoм лoгичecких и пoнятных
выcкaзывaний, нo и пepeдaчa нeкoтopых пpeдлoжeниe в пpeдмeтнo-чyвcтвeннoй фopмe
peчи. Чем чaщe иcпoльзyeтcя oбpaзнocть в пpeдлoжeниях, тeм яpчe и понятнee oнa
cтaнoвитcя дo oкpyжaющих opaтopa людeй. Oнa oбecпeчивaeт ee быcтpoe запoминaниe,
a тaкжe дaeт вoзмoжнocть пpocтoгo пoнятия cлoжных тeхничecких и нayчных
тepминoв пpи нeoбхoдимocти.

С28

III.           
Чтo мoжeт ocлoжнить peчeвyю кoммyникaцию.

         Нeкoтopыe
кoнcтpyкции peчи мoгyт ocлoжнять кoммyникaцию мeждy людьми.
Чтобы общение было максимально эффективным и понятным, важно
знать те аспекты речи, которые влияют на качество коммуникации. Если учитывать
их влияние, обмен информацией значительно упростится, станет более емким,
выразительным.

Глaвными пpимepaми
тoгo являютcя:

1.    
Иcпoльзoвaниe cлoв, кoтopыe нeyмecтны в кoнкpeтнoм мecтe,
oблacти, cтpaнe.

2.    
Иcпoльзoвaниe cлoв-пapaзитoв в пpeдлoжeния (тaк-тo, нy вoт и
т.п.).

3.    
Упoтpeблeниe жapгoнизмoв.

4.    
Cлoвa инocтpaннoгo пpoизнoшeния, имeющиe aнaлoги в poднoм
языкe.

5.    
Kaнцeляpизм. Этo вeдeниe излишнeй, «дoкyмeнтaльнoй» peчи.

6.    
Иcпoльзoвaниe вyльгapных выpaжeний (гpyбыe нaзвaния пpeдмeтoв,
coбытий, явлeний и т.п.).

7.     Упoтpeблeниe пpoфeccиoнaлизмoв. Teх cлoв и тepминoв, кoтopыe извecтны или
жe пoнятны тoлькo в yзких пpoфeccиoнaльных кpyгaх.

Список используемой литературы

1.     Будильцева М.Б. Курс лекций по
дисциплине «Русский язык и культура речи»: учебное пособие / М.Б. Будильцева,
И.А. Пугачев, Н.Ю. Царева; под ред. проф. М.Б. Будильцевой. – М.: Изд-во РУДН,
2006. – 272с.

2.      Васильева А.Н. Основы культуры
речи. М., 1990

3.     Головин В.Н. Основы культуры речи.
М., 1969.

4.     Голуб И.Б. Стилистика русского
языка: учеб. пособие [Электронный ресурс]. ‒Москва: Рольф; Айрис-пресс, 1997. ‒
Режим доступа:http://www.hi-edu.ru/e-books/xbook028/01/part-003.htm#i519.

5.     Ипполитова Н.А. Руский язык и
культура речи в вопросах и ответах: учебное пособие / Н.А. Ипполитова, О.Ю.
Князев, М.Р. Сасова; под ред. Н.А. Ипполитовой. – М.: ТК Велби, Изд-во Прспект,
2006. – 344с.

6.     Колесов В.В. Культура речи – культура
поведения. Л.,1988.

7.     Плещенко Т.П., Федотова Н.В.,
Чечет Р.Г. Стилистика и культура речи [Электронный ресурс]. ‒ Минск: НТООО
«Тетра Системс», 2001. – Режим доступа: http://sbiblio.com/

8.     Культура речи. Под ред. Максимова
В.Н., Москва 2002г.

9.     Русский язык. Баранов М.Т.,
Григорян Л.Т.

Инфоурок


Русский язык

Научные работыПримеры нарушения коммуникативных качеств речи

Примеры нарушения коммуникативных качеств речи

Скачать материал

Скачать материал

Рабочие листы

к вашим урокам

Скачать

Найдите материал к любому уроку, указав свой предмет (категорию), класс, учебник и тему:

6 363 303 материала в базе

  • Выберите категорию:

  • Выберите учебник и тему

  • Выберите класс:

  • Тип материала:

    • Все материалы

    • Статьи

    • Научные работы

    • Видеоуроки

    • Презентации

    • Конспекты

    • Тесты

    • Рабочие программы

    • Другие методич. материалы

Найти материалы

Материал подходит для УМК

  • «Русский язык и литература. Русский язык. Базовый и углублённый уровни», Бунеев Р.Н., Бунеева Е.В., Комиссарова Л.Ю., Курцева З.И., Чиндилова О.В.

    «Русский язык и литература. Русский язык. Базовый и углублённый уровни», Бунеев Р.Н., Бунеева Е.В., Комиссарова Л.Ю., Курцева З.И., Чиндилова О.В.

    Тема

    Занятие 14 (Б). Современный русский литературный язык

    Больше материалов по этой теме

Другие материалы

Презентация «ОГЭ 2022. Метафора»

  • Учебник: «Русский язык», Тростенцова Л.А., Ладыженская Т.А. и др.
  • Тема: § 42 Лексикология (лексика) и фразеология
  • 19.03.2022
  • 1696
  • 92

«Русский язык», Тростенцова Л.А., Ладыженская Т.А. и др.

«Русский язык (базовый уровень) (в 2 частях)», Гольцова Н.Г., Шамшин И.В., Мищерина М.А.

«Русский язык (в 2 частях)», Канакина В.П., Горецкий В.Г.

«Русский язык (в 2 частях)», Канакина В.П., Горецкий В.Г.

«Русский язык (в 2 частях)», Канакина В.П., Горецкий В.Г.

«Русский язык (в 2 частях)», Канакина В.П., Горецкий В.Г.

«Русский язык (в 2 частях)», Канакина В.П., Горецкий В.Г.

КАТЕГОРИЯ СОСТОЯНИЯ КАК ЧАСТЬ РЕЧИ

  • Учебник: «Русский язык», Баранов М.Т., Ладыженская Т.А., Тростенцова Л.А. и др.
  • Тема: Категория состояния как часть речи
  • 18.03.2022
  • 178
  • 1

«Русский язык», Баранов М.Т., Ладыженская Т.А., Тростенцова Л.А. и др.

Вам будут интересны эти курсы:

  • Курс профессиональной переподготовки «Экскурсоведение: основы организации экскурсионной деятельности»

  • Курс повышения квалификации «Введение в сетевые технологии»

  • Курс повышения квалификации «Специфика преподавания конституционного права с учетом реализации ФГОС»

  • Курс профессиональной переподготовки «Логистика: теория и методика преподавания в образовательной организации»

  • Курс повышения квалификации «Этика делового общения»

  • Курс повышения квалификации «Деловой русский язык»

  • Курс профессиональной переподготовки «Русский язык как иностранный: теория и методика преподавания в образовательной организации»

  • Курс повышения квалификации «Специфика преподавания русского языка как иностранного»

  • Курс повышения квалификации «Методы и инструменты современного моделирования»

  • Курс профессиональной переподготовки «Организация деятельности помощника-референта руководителя со знанием иностранных языков»

  • Курс профессиональной переподготовки «Управление сервисами информационных технологий»

  • Курс профессиональной переподготовки «Уголовно-правовые дисциплины: теория и методика преподавания в образовательной организации»

  • Настоящий материал опубликован пользователем Рыльская Елена Викторовна. Инфоурок является
    информационным посредником и предоставляет пользователям возможность размещать на сайте
    методические материалы. Всю ответственность за опубликованные материалы, содержащиеся в них
    сведения, а также за соблюдение авторских прав несут пользователи, загрузившие материал на сайт

    Если Вы считаете, что материал нарушает авторские права либо по каким-то другим причинам должен быть удален с
    сайта, Вы можете оставить жалобу на материал.

    Удалить материал

  • Рыльская Елена Викторовна

    • На сайте: 6 лет и 8 месяцев
    • Подписчики: 0
    • Всего просмотров: 10560
    • Всего материалов:

      9

Речевые ошибки: виды, причины, примеры

Речь – это канал развития интеллекта,
чем раньше будет усвоен язык,
тем легче и полнее будут усваиваться знания.

Николай Иванович Жинкин,
советский лингвист и психолог

Речь мыслится нами как абстрактная категория, недоступная для непосредственного восприятия. А между тем это – важнейший показатель культуры человека, его интеллекта и мышления, способ познания сложных связей природы, вещей, общества и передачи этой информации путём коммуникации.

Очевидно, что и обучаясь, и уже пользуясь чем-либо, мы в силу неумения или незнания совершаем ошибки. И речь, как и другие виды деятельности человека (в которых язык – важная составляющая часть), в данном отношении не является исключением. Ошибки делают все люди, как в письменной, так и в устной речи. Более того, понятие культуры речи, как представление о «речевом идеале», неразрывно связано с понятием речевой ошибки. По сути это – части одного процесса, а, значит, стремясь к совершенству, мы должны уметь распознавать речевые ошибки и искоренять их.

Что такое ошибки в языке? Зачем говорить грамотно?

Сто лет назад человек считался грамотным, если он умел писать и читать на родном языке. Сейчас грамотным называют того, кто не только читает и говорит, но и пишет в соответствии с правилами языка, которые нам дают филологи и система образования. В устаревшем смысле мы все грамотные. Но далеко не все из нас всегда правильно ставят знаки препинания или пишут трудные слова.

Виды речевых ошибок

Сначала разберёмся с тем, что такое речевые ошибки. Речевые ошибки – это любые случаи отклонения от действующих языковых норм. Без их знания человек может нормально жить, работать и настраивать коммуникацию с другими. Но вот эффективность совершаемых действий в определённых случаях может страдать. В связи с этим возникает риск быть недопонятым или понятым превратно. А в ситуациях, когда от этого зависит наш личный успех, подобное недопустимо.

Автором приведённой ниже классификации речевых ошибок является доктор филологических наук Ю. В. Фоменко. Его деление, по нашему мнению, наиболее простое, лишённое академической вычурности и, как следствие, понятное даже тем, кто не имеет специального образования.

Виды речевых ошибок:

типы ошибок

Примеры и причины возникновения речевых ошибок

С. Н. Цейтлин пишет: «В качестве фактора, способствующего возникновению речевых ошибок, выступает сложность механизма порождения речи». Давайте рассмотрим частные случаи, опираясь на предложенную выше классификацию видов речевых ошибок.

Произносительные ошибки

Произносительные или орфоэпические ошибки возникают в результате нарушения правил орфоэпии. Другими словами, причина кроется в неправильном произношении звуков, звукосочетаний, отдельных грамматических конструкций и заимствованных слов. К ним также относятся акцентологические ошибки – нарушение норм ударения. Примеры:

Произношение: «конечно» (а не «конешно»), «пошти» («почти»), «плотит» («платит»), «прецендент» («прецедент»), «иликтрический» («электрический»), «колидор» («коридор»), «лаболатория» («лаборатория»), «тыща» («тысяча»), «щас» («сейчас»). 

Неправильное ударение: «зво́нит», «диа́лог», «до́говор», «ката́лог», «путепро́вод», «а́лкоголь», «свекла́», «феноме́н», «шо́фер», «э́ксперт».

Лексические ошибки

Лексические ошибки – нарушение правил лексики, прежде всего – употребление слов в несвойственных им значениях, искажение морфемной формы слов и правил смыслового согласования. Они бывают нескольких видов.

Употребление слова в несвойственном ему значении. Это самая распространённая лексическая речевая ошибка. В рамках этого типа выделяют три подтипа:

  • Смешение слов, близких по значению: «Он обратно прочитал книжку».
  • Смешение слов, близких по звучанию: экскаватор – эскалатор, колос – колосс, индианка – индейка, одинарный – ординарный.
  • Смешение слов, близких по значению и звучанию: абонент – абонемент, адресат – адресант, дипломат – дипломант, сытый – сытный, невежа – невежда. «Касса для командировочных» (нужно – командированных).

Словосочинительство. Примеры ошибок: грузинец, героичество, подпольцы, мотовщик.

Нарушение правил смыслового согласования слов. Смысловое согласование – это взаимное приспособление слов по линии их вещественных значений. Например, нельзя сказать: «Я поднимаю этот тост», поскольку «поднимать» значит «перемещать», что не согласовывается с пожеланием. «Через приоткрытую настежь дверь», – речевая ошибка, потому что дверь не может быть и приоткрыта (открыта немного), и настежь (широко распахнута) одновременно.

Сюда же относятся плеоназмы и тавтологии. Плеоназм – словосочетание, в котором значение одного компонента целиком входит в значение другого. Примеры: «май месяц», «маршрут движения», «адрес местожительства», «огромный мегаполис», «успеть вовремя». Тавтология – словосочетание, члены которого имеют один корень: «Задали задание», «Организатором выступила одна общественная организация», «Желаю долгого творческого долголетия».  

Фразеологические ошибки   

Фразеологические ошибки возникают, когда искажается форма фразеологизмов или они употребляются в несвойственном им значении. Ю. В. Фоменко выделяет 7 разновидностей:

  • Изменение лексического состава фразеологизма: «Пока суть да дело» вместо «Пока суд да дело»;
  • Усечение фразеологизма: «Ему было впору биться об стенку» (фразеологизм: «биться головой об стенку»);
  • Расширение лексического состава фразеологизма: «Вы обратились не по правильному адресу» (фразеологизм: обратиться по адресу);
  • Искажение грамматической формы фразеологизма: «Терпеть не могу сидеть сложив руки». Правильно: «сложа»;
  • Контаминация (объединение) фразеологизмов: «Нельзя же все делать сложа рукава» (объединение фразеологизмов «спустя рукава» и «сложа руки»);
  • Сочетание плеоназма и фразеологизма: «Случайная шальная пуля»;
  • Употребление фразеологизма в несвойственном значении: «Сегодня мы будем говорить о фильме от корки до корки».

Морфологические ошибки

Морфологические ошибки – неправильное образование форм слова. Примеры таких речевых ошибок: «плацкарт», «туфель», «полотенцев», «дешевше», «в полуторастах километрах».

Синтаксические ошибки

Синтаксические ошибки связаны с нарушением правил синтаксиса – конструирования предложений, правил сочетания слов. Их разновидностей очень много, поэтому приведём лишь некоторые примеры.

  • Неправильное согласование: «В шкафу стоят много книг»;
  • Неправильное управление: «Оплачивайте за проезд»;
  • Синтаксическая двузначность: «Чтение Маяковского произвело сильное впечатление» (читал Маяковский или читали произведения Маяковского?);
  • Смещение конструкции: «Первое, о чём я вас прошу, – это о внимании». Правильно: «Первое, о чём я вас прошу, – это внимание»;
  • Лишнее соотносительное слово в главном предложении: «Мы смотрели на те звёзды, которые усеяли всё небо».

Орфографические ошибки

Этот вид ошибок возникает из-за незнания правил написания, переноса, сокращения слов. Характерен для письменной речи.  Например: «сабака лаяла», «сидеть на стули», «приехать на вогзал», «русск. язык», «грамм. ошибка».

Пунктуационные ошибки

Пунктуационные ошибки – неправильное употребление знаков препинания при письме.

Стилистические ошибки

Этой теме мы посвятили отдельный материал.

Пути исправления и предупреждения речевых ошибок

Как предупредить речевые ошибки? Работа над своей речью должна включать:

  1. Чтение художественной литературы.
  2. Посещение театров, музеев, выставок.
  3. Общение с образованными людьми.
  4. Постоянная работа над совершенствованием культуры речи.

Онлайн-курс «Русский язык»

Речевые ошибки – одна из самых проблемных тем, которой уделяется мало внимания в школе. Тем русского языка, в которых люди чаще всего допускают ошибки, не так уж много — примерно 20. Именно данным темам мы решили посвятить курс «Русский язык». На занятиях вы получите возможность отработать навык грамотного письма по специальной системе многократных распределенных повторений материала через простые упражнения и специальные техники запоминания.

Подробнее Купить сейчас

Источники

  • Беззубов А. Н. Введение в литературное редактирование. – Санкт-Петербург, 1997.
  • Савко И. Э. Основные речевые и грамматические ошибки
  • Сергеева Н. М. Ошибки речевые, грамматические, этические, фактологические…
  • Фоменко Ю. В. Типы речевых ошибок. – Новосибирск: НГПУ, 1994.
  • Цейтлин С. Н. Речевые ошибки и их предупреждение. – М.: Просвещение, 1982.

Отзывы и комментарии

А теперь вы можете потренироваться и найти речевые ошибки в данной статье или поделиться другими известными вам примерами. Кроме того, обратите внимание на наш курс по развитию грамотности.

Понравилась статья? Поделить с друзьями:
  • Коммуникативно незначимая ошибка это пример
  • Коммуникативно значимые и коммуникативно незначимые ошибки
  • Комикс прошлое кошки ошибки андертейл
  • Композиция восточных сказок схожа со сказками русскими ошибка
  • Коммуникативно значимая ошибка это определение