Изменение содержания текста исправление ошибок это

возьмём отрывок из сочинения для редактирования.

В повести [фактическая ошибка, это рассказ] И. Н. [фактическая ошибка, отчество писателя — Сергеевич, значит, нужен инициал С.] Тургенева «Му-му» [это название пишется слитно «Муму»] раскрывается тема крепостного права. По сюжету Герасим, герой произведения, подчиняясь приказу взбалмошной [разговорное слово, лучше употребить «жестокой»] барыни, топит свою собаку. Однако Тургенев показывает, что герой не до конца остаётся безвольным: смерть любимого питомца заставляет его выйти из подчинения [нужна запятая между частями сложного предложения] герой [слово повторяется в предложении, заменить на «он»] самовольно уходит в деревню.
Многие задаются вопросом, почему Герасим не поступил так раньше, до трагического события. Дело в том, что изменение его сознания произошло только тогда, когда он потерял, пожалуй, единственное любящее его существо.

В квадратных скобках представлены исправления и комментарии. Текст целостный, связный и информативный.
 

Отредактированный текст

В рассказе И. С. Тургенева «Муму» раскрывается тема крепостного права. По сюжету Герасим, герой произведения, подчиняясь приказу жестокой барыни, топит свою собаку. Однако Тургенев показывает, что герой не до конца остаётся безвольным: смерть любимого питомца заставляет его выйти из подчинения, он самовольно уходит в деревню.
Многие задаются вопросом, почему Герасим не поступил так раньше, до трагического события. Дело в том, что изменение его сознания произошло только тогда, когда он потерял, пожалуй, единственное любящее его существо.



  • 0




16)Изменения содержания текста, исправление ошибок.(14 букв) 16)Перемещение фрагмента текста в буфер обмена.(9 букв) 17)Последовательность символов, ограниченная с двух сторон служебными словами (скобки, пробел, запятая).(5 букв) 18)Произвольная последовательность символов между левой и правой границами документа.(6 букв) 19)Основное устройство ввода текста.(10 букв) 20)Помещение копии фрагмента текста в буфер обмена.(11 букв) 21)Способ представления документа, в котором фрагменты текста или изображения выполняют роль ссылок для перехода к другим объектам или документам.(10 букв)

  • Комментариев (0)



  • 0


16. редактирование
16. вырезание
17. слово
18. строка
19. клавиатура
20. копирование
21. гипертекст

  • Комментариев (0)



  • 0


Редактирование,вырезание,абзац,символ,клавиатура,копирование,гипертекст.

  • Комментариев (0)

Письменная
речь – достижение культуры. Она
является основным носителем и передатчиком
культурной информации. Все виды непрямого,
дистанционного общения осуществляются
средствами письменной речи. Научные
труды, художественную литературу,
деловую переписку, законодательство,
газетно-журнальную продукцию и даже
такие устные по форме сферы использования
литературного языка, как радио и
телевидение, невозможно себе представить
без письменного языка.

Важнейшей
чертой письменной речи, как уже было
указано выше, является то, что ее можно
исправить, внести изменение в написанное,
другими словами – откорректировать
и отредактировать.

Редактирование
– это исправление, улучшение уже
написанного текста, подбор наилучших
вариантов выражения мыслей.

Само
слово «редактирование» имеет латинское
происхождение (reducio – сокращать).
Главная задача редактирования –
донести до читателя свои (или другого
автора) замыслы, во-первых, наиболее
точно, и, во-вторых, чтобы читатель
воспринимал их с интересом и не испытывал
в процессе чтения затруднений, которые
отталкивали бы его от текста.

Редактирование –
это такое прочтение текста, которое
может потребовать не только исправления
отдельных ошибок, но и переделки отдельных
фрагментов текста, перестройки
предложений, удаления излишних повторов,
ликвидации двусмысленности, чтобы форма
текста наилучшим образом соответствовала
его содержанию. Суть редакторской
работы – перестроение композиции,
выбор лучшего синонима, более точного
слова, более удачной формы, синтаксической
конструкции, броского заголовка,
забойного зачина, яркой концовки, и т.
п.

Редактор
должен понимать особенности восприятия
именно той аудитории, которой адресован
текст. Иногда разным аудиториям стоит
подавать совершенно разные тексты,
созданные на основе одного и того же
материала.

Таким
образом, редактирование ориентируется
на две цели:

1)
адекватно, емко, точно, красиво и грамотно
выразить то, что хочет сказать автор;

2)
подать мысли так, чтобы они были интересны,
понятны, полезны читателю.

Редактирование
обеспечивает более точную подстройку
коммуникации между автором и читателем.
Редактор должен глубоко разбираться и
в том, как рождается авторский текст, и
в том, как он воспринимается.

Редактировать
можно чужой текст. Редактирование бывает
профессиональное – люди работают
редакторами в СМИ, в издательствах, они
редактируют чужие тексты, статьи, книги,
приводят их в соответствие с нормами
литературного русского языка, а также
с целями и задачами, которые стоят перед
публикацией таких текстов.

Однако
редактирование может также осуществляться
любым человеком по отношению к собственному
тексту. Практически все образованные
люди являются также и редакторами для
самих себя, то есть редактируют, улучшают
свои тексты. Это касается и деловых
людей. Если свой текст можно сделать
лучше (а письменный текст всегда можно
сделать лучше), то его надо сделать
лучше.

Следует
взять за правило перечитывать все свои
тексты для их правки и редактирования.
Даже не имеющий опыта редактирования
человек при прочтении собственного
текста вполне может найти слабые места
и подправить их, поточнее, покороче
выразить мысль, найти слово поуместнее
и так далее.

Запись
современных деловых текстов с помощью
компьютера упрощает эту процедуру. Ведь
в компьютере нет необходимости при
редактировании переписывать весь текст.
Можно заменять отдельные буквы, слова,
фрагменты. Это очень удобно с точки
зрения редактирования.

Первичный
текст – это всего лишь набросок,
фиксация замысла, последовательности
мыслей. Последующее чтение позволяет
проверить, правильно ли подобраны слова,
сочетаются ли они друг с другом,
принадлежат ли к одному и тому же стилю.
Наконец, при редактировании появляется
возможность исправить допущенные
фактические и логические ошибки,
совершенно недопустимые в деловом
обиходе.

Между
понятиями корректуры и редактирования
есть различие. Корректура –
это исправление опечаток, орфографических
и пунктуационных ошибок, погрешностей
стиля, а также недочетов, связанных с
техническим оформлением текста.

Корректура включает собственно
корректирование и вычитку – завершающее
прочтение и проверку уже выправленного
текста свежим глазом.

Цели
корректуры:


сделать текст грамматически, стилистически
и технически правильным;


придать однотипным и повторяющимся
элементам единообразную форму;


проверить правильность разных
нумерационных рядов (таблиц, иллюстраций,
примечаний, страниц и т. д.);


сверить, совпадают ли заголовки внутри
текста и в оглавлении, поясняемые слова
в тексте и в примечаниях;


отметить все оставшиеся по недосмотру
автора и редактора смысловые, фактические,
логические, стилистические и иные
недочеты.

Корректура
– это специальная работа, требующая
профессиональных навыков. Набор правил
русского языка достаточно сложен. На
обыденном уровне правила знает любой
хорошо образованный человек, но если
необходимо подготовить текст закона,
презентации, важного договора,
распоряжения, текст для публикации в
СМИ, – то такой текст лучше отдать на
вычитку профессиональному корректору.
Дело не в том, что он знает какие-то
секретные правила или знает больше
правил (хотя и в этом тоже), а в том, что
у корректора – «пристрелянный глаз» и
«набитая рука». Он с большей точностью
найдет и исправит ошибки.

Кроме
того, корректор знает, какими справочниками
и словарями надо воспользоваться для
грамотного написания наиболее сложных
случаев, которых в русском языке немало.
Корректорам, работающим в СМИ, нередко
даже приходится обращаться в Институт
русского языка Академии наук, чтобы
разобраться с какими-то особыми или
вариативными случаями правописания.

Но
в каких-то случаях, когда цена правописания
не слишком высока, а текст достаточно
прост, грамотный человек может и сам
осуществить корректорскую правку.

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]

  • #
  • #
  • #
  • #
  • #
  • #
  • #
  • #
  • #
  • #
  • #

Редактирование текста представляет собой совершенствование содержания и формы контента.

Оно подразумевает устранение смысловых ошибок, тщательную проверку фактов, кропотливую работу над композицией рукописи.

Что означает понятие «редактирование»

Определение «редактирование» достаточно многогранно. Оно предусматривает, прежде всего, оценку стилистики контента. Например, при работе над материалом научного формата совершенно неуместны перечисленные ниже действия:

  • употребление эмоционально-оценочных слов, разговорной лексики;
  • смешение стилей.

Редактирование текста – это и работа по устранению из материала клише, разговорных слов, канцеляризмов. При их обилии текст литературного произведения может стать подобием выдержки из научной диссертации или фрагмента бытового разговора.

Основные критерии хорошего текста

Хороший текст должен отвечать указанным требованиям:

  • достоверность изложенной в материале информации;
  • грамотность;
  • благозвучие.

Хорошо написанный контент, как правило, отличается лаконичностью, ёмкостью. Такие материалы по праву называют «кладезем полезной информации». Начинающему автору важно избегать употребления пустых, ничего не значащих фраз, канцеляризмов и т. д.

Виды редактирования

Существуют три основные вида редактирования (научное, техническое, литературное).

Литературное редактирование

Литературное редактирование – многогранная деятельность, к которой относятся следующие действия:

  • оценка темы;
  • литературная проработка материала;
  • определение того, насколько полно отражены в материале соответствующие факты и события.

Литературная проработка текста предусматривает оценку объёма и структуры контента, характера изложения материала. При этом специалист уделяет особое внимание наличии повторений, сложных лексических конструкций и т. д. Основам грамматико-стилистической правки текстовых файлов посвящено пособие И. Былинского и Д. Э. Розенталя «Литературное редактирование».

Научное редактирование

В процессе своей деятельности редактор проверяет достоверность приведённых в тексте фактов. Он внимательно изучает нужные чертежи, сверяет упомянутые автором цитаты с их первоисточниками и т. д.

Научному редактору нужно иметь высокий уровень интеллекта, позволяющий ему максимально точно передавать нужную информацию. Кроме того, специалист должен быть отлично осведомлён о последних достижениях отечественных и зарубежных учёных. Больше значение имеет также хорошее владение основными методами научного редактирования рукописей.

Техническое редактирование

Такой специалист отлично знаком с технологией полиграфического производства. В обязанности технического редактора входят:

  • контроль за выполнением типографией художественно-оформительских требований конкретного издательства;
  • тщательное изучение подлинников авторских иллюстраций (для того, чтобы установить их пригодность к дальнейшему использованию);
  • подготовка к печати обложки книги. Эта работу специалист осуществляет совместно с художественным редактором.

Процесс редактирования контента предусматривает нахождение типичных лексических ошибок. К примеру, в детском произведении неуместны сложные термины, не понятные ребёнку. В художественных произведениях для взрослых неприемлемы нелитературные формы слов, неправильно построенные предложения и т. д.

Наиболее популярные виды ошибок в текстах

К основным категориям ошибок, которые допускаются авторами при написании текстов, принадлежат:

  • орфографические;
  • логические;
  • синтаксические;
  • лексические.

Лексические

Основные причины появления лексических ошибок:

  • языковая небрежность;
  • неправильное использование слов, смысл которых не должен изменяться (фразеологизмов, крылатых выражений);
  • перенасыщение текста специальной лексикой.

Несколько ошибок в употреблении фразеологизмов:

  1. У меня отлегло на сердце (вместо «отлегло от сердца»).
  2. Прям душа кровью обливается (как ошибочное употребление фразеологического оборота «сердце кровью обливается»).
  3. Голова старика была убелена сединой (вместо «убелена сединами»).

Орфографические

Самые распространённые орфографические ошибки:

  • «руссификатор» (вместо «русификатор»);
  • «агенство» (а не правильный вариант этого слова – «агентство»);
  • «Тайланд» (вместо «Таиланд»).

Обратите внимание! Довольно часто встречается и неправильное употребление слов «также», «вообще», «в общем».

Синтаксические

Такие ошибки могут подразумевать:

  • нарушение правил согласования слов;
  • незнании правил употребления причастных и деепричастных оборотов.

Ещё одна распространённая ошибка заключается в нарушении связи между сказуемым и подлежащим. Она приведена в следующем примере: «Но не властна над ней ни болезнь, ни годы».

Логические

Часто встречающаяся логическая ошибка – неверное установление причинно-следственных связей. Такой недочёт можно увидеть в предложении: «Большинство процессов на предприятии механизировано, но его сотрудники работают в жёстких условиях». В этом предложении причина и следствие противоречат друг другу.

Этапы редактирования

Редактура текста включает в себя несколько основных этапов. На первом из них осуществляется знакомство с материалом. В данный период определяются основные задачи редактирования. Специалист акцентирует внимание на главных достоинствах и недостатках рукописи.

Впоследствии принимается решение о дальнейшей судьбе материала. При этом возможно несколько вариантов развития событий:

  • возвращение материала на доработку. При этом редактор даёт подробные замечания, которые касаются работы над авторским стилем;
  • принятие рукописи в работу.

На втором этапе редактуры осуществляется детальный анализ художественного произведения. Специалистом определяется объём правок, которые необходимо внести в материал.

Третий этап работы над контентом – правка текста. Степень вмешательства редактора индивидуальна. Она зависит, прежде всего, от глубины проработки художественного произведения автором.

Виды редакторских правок

Качественно отредактировать текст – значит, добиться ясности и чёткости формулировок, устранить стилистические погрешности. Нужно бороться и с такой проблемой, как «шероховатость» стиля.

Правки-вычитки

Основная цель правки-вычитки – сравнение материала с более совершенным оригиналом. Она применяется при редактировании литературных произведений, исторических документов, официальных докладов, договоров.

Правка-сокращение

Цель редактирования на этом этапе – сокращение материала без ущерба для его содержания. Контент должен соответствовать определённым задачам, стоящим перед издательством. К сокращению объёма материала принято при издании публицистических, научно-популярных работ, рассчитанных на запросы конкретной аудитории (студенты, дети и т. д.).

Стоит устранить из материала ненужные подробности, множество однотипных примеров. Благодаря составлению подробного плана редактирования текста достигается более чёткое композиционное построение.

Правка-обработка

Отредактировать текст – значит, устранить неудачные обороты, придать логичность повествованию произведения. При этом правка-обработка предусматривает сохранение особенностей слога автора. Каждое изменение – результат глубокого анализа текста, следовательно, такое редактирование должно быть логически обосновано.

Правки-переделки

Такая техника редактирования востребована преимущественно при работе с материалами авторами, плохо владеющими литературным языком. Она может применяться при издании статей, мемуаров. При этом подобная редакционная правка подразумевает сохранение авторской стилистики.

Корректура текста

Корректура текста представляет собой устранение опечаток, типографических, пунктуационных, орфографических ошибок. Латинское слово «corrector» в переводе на русский язык означает «исправитель».

Специалисту, который по роду деятельности корректирует текстовые файлы, довольно часто приходиться вносить синтаксические исправления. В частности, к одной из наиболее распространённых ошибок относится некорректное употребление деепричастных и причастных оборотов.

Обратите внимание! Существуют разные виды корректуры. Она может быть издательской, типографской.

Несколько приёмов редактирования текста

Процедура редактирования текста подразумевает соблюдение указанных ниже рекомендаций:

  • замену длинных слов («специализированный», «широкомасштабный», «узкопрофильный» и т. д.);
  • удаление слов-усилителей. Они придают написанному определённую эмоциональную окраску, но при этом не несут особого смысла (в качестве примера стоит привести слово «беспрецедентный»);
  • замена активного залога пассивным;
  • дробление громоздких предложений на более короткие.

Исправление ошибок в тексте подразумевает и устранение лишних наречий. Такие слова зачастую дублируют смысл глагола. Процесс внесения изменений в текст сопровождается избавлением от подобных лексических повторов.

Cервисы, которые помогают в редактировании текста

Есть множество сервисов, с помощью которых процесс редактирования контента существенно упрощается. Их использование помогает увидеть массу досадных ошибок.

  1. TopWriter. Этот сервис предназначен для сравнения двух разных текстовых файлов.
  2. Plainrussian.ru. Основной критерий для оценки контента по этому сервису – его читабельность.
  3. Content Watch. На этом сайте осуществляется быстрая проверка уникальности текстовых материалов.
  4. Грамота.ру. На этом интернет-ресурсе легко проверить правильность написания нужного слова (стоит воспользоваться ссылкой – gramota.ru/slovari/dic/). Использование популярного информационного портала позволяет повысить собственную грамотность, получить массу ценных советов. Загляните в соответствующие словари («Говорим правильно», («Русский устный»), чтобы прояснить собственные сомнения.
  5. Advego. На этом сайте имеется быстрая онлайн-проверка орфографии. Краткая инструкция по работе с сервисом приведена по ссылке: advego.com/text/;
  6. Главред. На этом сайте предусмотрена всесторонняя проверка текстового файла. Это означает, что на данном интернет-ресурсе можно оценить читабельность контента, обнаружить множество недочётов (в частности, повторы, употребление слов-паразитов).
  7. Turgenev.ashmanov.com. Этот интернет-сервис помогает убрать из текста канцеляризмы, СЕО-штампы и т. д. Его применение упрощает самостоятельную стилистическую правку материала.
  8. Text.ru. Это довольно популярный сервис для проверки орфографии, уникальности текстовых файлов.

Не стоит недооценивать и возможности приложения MS Word. Этот текстовый редактор также помогает исправить множество недочётов (те ошибки, которые были допущены в процессе печати материала, выделяются красными подчёркиваниями).

Правильное форматирования абзацев в текстовом файле с помощью приложения MS Word сделать предельно легко. Это поможет разделить объёмный материал на небольшие фрагменты (без изменения его смысловой нагрузки). Без правильного форматирования текст выглядел бы слишком громоздким, сложным для восприятия массовой аудитории.

РЕДАКТИРОВАНИЕ И КОРРЕКТУРА ТЕКСТОВ

Редакторская и корректорская правка – это совокупность всех исправлений и изменений, внесенных в процессе редактирования и корректурной работы в авторский оригинал издания (книги, статьи и т. п.).

Стоимость всех видов редактирования и корректуры текста указана на странице:

https://russian-science.info/publication/izdanie-knig-malymi-tirazhami/ceny-na-redaktirovanie-i-korrekturu-teksta

Порядок работы указан на странице:

https://russian-science.info/publication/izdanie-knig-malymi-tirazhami/kak-izdat-knigu-poryadok-raboty

I. РЕДАКТИРОВАНИЕ ТЕКСТОВ

Редакторская правка предполагает улучшение композиции, стиля, орфографии и пунктуации и т. п. и включает:

– правку-сокращение, предназначенную для сокращения текста до планируемого размера (естественно, с согласия автора и без потерь идейно-содержательного плана);

– правку-обработку, предпринимаемую редактором с целью улучшения композиции, структуры произведения, устранения стилистических, логических и иных ошибок и недочетов;

– правку-переделку, предпринимаемую при необходимости коренного изменения текста.

Виды редактирования, используемые в издательском процессе, – литературное, смысловое, стилистическое, научное и/или специальное, художественное, техническое.

Если Вам нужен грамотный, связный, логичный, правильно структурированный текст – воспользуйтесь услугами: «Литературное редактирование», «Смысловое редактирование», «Стилистическое редактирование», «Научное или специальное редактирование»!

1. Услуга «Литературное редактирование» предполагает исправление лексических, морфологических, синтаксических, стилистических ошибок, при этом осуществляется не только исправление отдельных ошибок, но и переделка целых фрагментов текста, перестройка предложений, удаление излишних повторов, ликвидация двусмысленности и т. п., с тем чтобы форма текста наилучшим образом соответствовала его содержанию. Важной частью работы по редактированию книги является создание (в случае необходимости) справочного аппарата, в том числе предисловия, послесловия, книжной аннотации, комментариев, примечаний, а также различных указателей – предметного, алфавитного, именного, сокращений, оглавления. Наличие указателей в книге свидетельствует о культуре издания.

2. Если Вам нужно улучшить структуру текста, выстроить или перестроить логику изложения, то предлагаем воспользоваться услугой «Смысловое редактирование». В процессе работы редактор вначале определяет будущую структуру текста и затем выполняет смысловое редактирование, следуя выбранной структуре.

3. Услуга «Стилистическое редактирование». Этот вид работ предусматривает приведение авторского текста к единому стилю или изменение существующего стиля. При стилистическом редактировании работа ведется именно над стилем текста, в отличие от литературного редактирования, при котором авторский стиль остается без изменений. Все изменения, которые относятся к стилистическим улучшениям, предлагаются в виде примечаний, чтобы Автор мог сам принять окончательное решение!

4. Услуга «Научное или специальное редактирование». Выполняется, когда требуется более тщательное редактирование с точки зрения профессиональных или научных тонкостей, специфики текста. Важными элементами научного редактирования является редактирование таблиц, формул, технических иллюстраций, диаграмм, графиков, правильное, в соответствии с международными и отечественными стандартами, обозначение физических величин, символов и т. п. Особое значение в этом процессе имеет использование в тексте научной документации, информационных изданий, государственных стандартов и других нормативных документов. Особое значение при этом виде работ приобретает создание справочного аппарата издания. Научное или специальное редактирование производится до литературного редактирования или после него, а иногда и в середине этого процесса. Этим видом редактирования занимается научный редактор, работающий в нашем издательстве или приглашенный для выполнения этой работы. Фамилия и инициалы научного и специального редактора обязательно вносятся в выходные сведения книги.

5. Услуга «Художественное редактирование» предусматривает художественное оформление произведения. Форма издания, его внешний вид, привлекательность, удобство и комфортность восприятия составных частей и элементов, в первую очередь, способствуют интересу к произведению, содержание которого еще читателю неизвестно.

Если Вы хотите получить профессионально и эстетически оформленную книгу – предлагаем воспользоваться услугой «Художественное редактирование»!

На этом этапе подготовки издания художественный редактор совместно с автором и ведущим редактором решают вопросы, связанные с размещением, характером и количеством иллюстраций, оформлением обложки, титульного листа, форзаца (листа бумаги, помещаемого между переплетом и титульным листом).

Если издание обильно иллюстрировано, требуется разработка проекта оформления. Очень важным при этом является создание стиля оформления, взаимосвязанность его частей. В этом проекте на основании данных о типе издания, жанре издаваемого произведения, читательской аудитории, объеме, тираже и составе иллюстраций разрабатываются решения о способах и формах выполнения иллюстраций, изготовления печатных форм, брошюровочно-переплетных работ. В проект включается подбор материалов для издания (бумаги, картона, тканей и пр.).

Художественный редактор (дизайнер, графический дизайнер) создает проект оформления и организует его согласование с другими специалистами издательства. Производит редактирование иллюстраций и выполняет некоторые виды оформительских работ самостоятельно. Работает в непосредственном контакте с техническим редактором.

6. Услуга «Техническое редактирование».

Техническое редактирование, как правило, является завершающим этапом в подготовке макета.

Если Вы хотите быть уверенными, что макет издания не содержит структурных и технических ошибок, – воспользуйтесь услугой «Техническое редактирование»!

Его содержание составляет подготовка макета издания в части выбора формата издания, размера и гарнитур шрифтов, использования линеек и других элементов выделения текста, структуры и размещения текста и иллюстраций на каждой полосе.

Выбор формата зависит от вида издания, функционального назначения книги. Сборник стихов, учебник, научная монография, сувенирное издание, географический атлас или альбом репродукций из художественной галереи, безусловно, должны иметь разный формат. Большое значение имеют технологические возможности типографии и удобная для восприятия длина строки

Выбор шрифта также связан с назначением книги, соответствием его содержанию, эстетическими и гигиеническими требованиями. Наряду с выбором гарнитуры, зависящей от жанра и стиля произведения, важен подбор кегля. Для комфортности чтения предпочтительными являются кегли не менее 9-го и не более 14-го, а длина строки – 50-55 знаков. Имеет значение также нормальная расстановка знаков и слов в строке, нормальные (не слишком узкие, но и не разреженные) пробелы между знаками и между словами.

Важен выбор способа набора текста: соблюдение графической полноты строк или иное, применение переносов, создание равенства междусловных пробелов, одноколонный и многоколонный набор.

В ходе выполнения этого вида редакторских услуг проводится работа по созданию и размещению текстов, располагаемых на обложке, форзаце, суперобложке, титульном листе, подрисуночных подписей, колонтитулов, оглавления.

Техническое редактирование осуществляется одновременно или параллельно с художественным редактированием.

7. Редактирование обычных текстов.
После нашей редактуры ваш текст безупречно передаст мысль автора, а также будет грамотным с точки зрения русского языка.

II. РЕДАКТИРОВАНИЕ ПЕРЕВОДНЫХ ТЕКСТОВ

1. Адаптация переводов.

Мы проводим литературную адаптацию переводов с любых языков и обеспечиваем адаптацию текстов к современной российской действительности!

Перевод должен читаться как текст, написанный по-русски. Но в любом случае остается некоторое количество непереводимых единиц (слов, фразеологизмов, а иногда и целых фраз), то есть таких, для которых в русском языке эквивалента нет. Выйти из положения можно по-разному.

При свободном переводе общественные или культурные реалии в исходном тексте заменяются соответствующими реалиями в переводе. В результате этого предметы, факты и события, упоминаемые в переводном тексте, становятся понятны российской аудитории. Слово или выражение, отсутствующее в русском языке, можно заимствовать из языка-источника без изменений.

Еще один путь – калькировать непереводимое слово, то есть перевести по отдельности его значимые части. Иногда можно прибегнуть к описательному переводу и заменить одно слово исходного текста группой слов или целой фразой на языке перевода.

Кроме того, непонятные российскому читателю реалии могут быть истолкованы в примечаниях. Также в них может быть объяснена игра слов.

Если переводится юридический документ (например, договор), крайне важно обеспечить адекватный перевод всех используемых терминов. Только в этом случае можно рассчитывать на то, что документ будет признан в другой стране действительным.

Адаптация переводов может потребоваться в разных ситуациях – при пересказе серьезного художественного произведения для детей или специального текста для неспециалистов. Но всегда при адаптации нужно решить две задачи: во-первых, не отступить от оригинала, сохранив его содержание и стиль, а во-вторых, сделать переводной текст по-настоящему доступным для русского читателя.

2. Рерайт текстов.

Если Вы хотите, чтобы переводной текст был грамотным и читался легко, – воспользуйтесь услугами редактора-рерайтера!

Рерайт, или рерайтинг (англ. rewriting – переписывание), – это серьезное изменение исходного текста. В процессе рерайта редактор переписывает исходный текст, сохраняя его смысл. Чаще всего рерайт используется при подготовке регулярно повторяющихся документов, таких как годовые отчеты и справки о деятельности компании.

Основная задача рерайтера – создать уникальный текст на основе имеющихся материалов. Прежде всего, речь идет о лексическом изменении исходного текста. Однако рерайтинг не сводится только к простому пересказу текста, замене отдельных слов синонимами или перестановке абзацев. Чаще всего происходит упрощение исходной статьи за счет исключения из нее элементов (слов, словосочетаний, предложений), не несущих смысловой нагрузки. Полученный в результате рерайта документ обычно меньше по объему, чем документ исходный. При этом соответствие содержанию оригинала, безусловно, сохраняется.

В ходе рерайта редактор опирается на главные идеи и опорные слова изначального текста. Изложение информации становится более четким, логичным и кратким. С этой точки зрения рерайтинг в чем-то близок к реферированию.

Можно сказать, что рерайтинг помогает читателю не утонуть в море информации.

Вместе с тем исходный материал может быть дополнен комментариями экспертов (они выносятся в отдельную часть текста). Если рерайтер является специалистом в той области, к которой относится редактируемый текст, он может добавить свой собственный комментарий.

Важно, чтобы полученный в результате рерайтинга текст был действительно новым (и воспринимался как новый не только читателями, но и поисковыми системами Интернета).

Редактор-рерайтер выполняет данное ему техническое задание, сохраняя тематику документа, выдерживая стиль, укладываясь в предписанный объем.

Особенно важную роль играет рерайтинг в наполнении интернет-сайта – ведь каждый сайт должен содержать уникальный контент (в первую очередь, это касается новостных блогов). Также рерайтинг незаменим при проведении рекламных кампаний (когда на различных сайтах одна и та же рекламная статья размещается в нескольких вариантах).

III. КОРРЕКТУРА ТЕКСТОВ

Корректура (от лат. сorrektura – исправление, улучшение) – стадия производственного процесса издания книг, газет, журналов и других печатных материалов, на которой устраняются различные ошибки и недостатки, допущенные при редактировании и наборе.

Корректура – важный издательский процесс, призванный устранить ошибки, описки, опечатки и другие недостатки, снижающие восприятие текста в готовом, вышедшем в свет издании.

Работа по корректуре одного и того же произведения производится в несколько этапов: вначале над рукописью, затем, после набора текста, над корректурными оттисками и, наконец, после печати – с целью выявить и по возможности устранить ошибки перед выпуском книги в свет.

Корректорская правка по характеру и способам ее исполнения делится:

– правку-вычитку, во время которой путем внимательного чтения исправляются технические погрешности;

– правку-сверку для проверки исправлений в сверстанных листах, производимую путем как сквозного чтения корректурных оттисков, так и построчной читки;

– правку-подчитку, выполняемую двумя корректорами, один из которых читает вслух текст оригинала, а другой следит за исправлениями и сообщает о каждом из них второму корректору с целью устранения пропусков в правке и несоответствий с оригиналом;

– сводку, производимую в типографии с целью сведения всех видов правок и контроля за правильностью строк, полос, печатных листов в целом, калек.

При внесении корректурной правки всех видов используются корректурные знаки (знаки разметки оригиналов) в соответствии с действующим стандартом – «ГОСТ 7.62-90. Знаки для разметки оригиналов и исправления корректурных и пробных оттисков. Общие требования».

корректура текстов

Существуют различные типы корректурных знаков – знаки замены (букв, слов, строк), вставки, выкидки, перестановки, знаки перестановки элементов набора, знаки увеличения, уменьшения, введения, выравнивания и уничтожения пробелов, знаки шрифтовых выделений и изменений, знаки отмены сделанных исправлений.

1. Услуга «Корректорская правка в MS Word».

Если Вы хотите быть уверенными, что оригинальные тексты  не содержат ошибок, – воспользуйтесь услугой «Корректорская правка в MS Word»!

«Корректорская правка в MS Word» проводится в режиме рецензирования – у Вас есть возможность видеть все исправления, которые корректор внес в исходный текст.

2. Услуга «Корректорская правка в PDF».

Если Вы хотите быть уверенными, что сверстанные тексты не содержат ошибок, – воспользуйтесь услугой «Корректорская правка в PDF»!

«Корректорская правка в PDF» выполняется в виде комментариев к тексту.

После получения файла от корректора Вам необходимо самостоятельно внести все изменения в макет.

Чтобы быть на 100% уверенным, что вся правка внесена, мы рекомендуем воспользоваться услугой «Финальная вычитка».

3. Услуга «Финальная вычитка, сверка».

Если Вы планируете переносить правку корректора в верстку – воспользуйтесь услугой «Финальная вычитка»!

Финальная вычитка, сверка – это заключительный этап работы над текстом. Как правило, финальная сверка обязательна для документов, которые будут отданы в печать.

Она позволит избежать ошибок, которые могут возникнуть в процессе работы дизайнера или верстальщика.

Финальная вычитка проводится для документов, которые были предварительно откорректированы в нашем Издательстве.

4. Услуга «Одинарная корректорская правка».

Если Вы хотите быть уверенными, что тексты не содержат ошибок, – воспользуйтесь услугой «Одинарная корректорская правка»!

«Одинарная корректорская правка» – это самый быстрый вид правки, после одинарной правки тексты на 90-95% будут очищены от ошибок.

5. Услуга «Двойная корректорская правка».

Если Вы хотите быть уверенными, что тексты не содержат ошибок, –  воспользуйтесь услугой «Двойная корректорская правка»!

«Двойная корректорская правка» – это золотой стандарт корректорской правки. Ваш текст будет вычитан двумя корректорами. После двойной корректорской правки текст на 98% будет очищен от ошибок.

При заказе услуги «Редактирование» услуга «Корректорская правка» выполняется бесплатно!

Если Вы хотите, чтобы ваша книга была высокого качества, то услуги корректора – это то, что Вам нужно!

Наши корректоры и редакторы – профессионалы своего дела – выполнят работу качественно и в срок!

IV. ФАКТЧЕКИНГ, ПРОВЕРКА ФАКТОВ

Если в ваших текстах содержится много фактов и Вы хотите быть уверенными в их достоверности – воспользуйтесь услугой «Фактчекинг, проверка фактов»!

Услуга «Фактчекинг, проверка фактов» особенно актуальна, если факты в текстах имеют для Вас большое значение. Например, в случае если Вы освещаете этапы развития компании (в годовых ответах и презентациях) или используете факты в качестве доказательной базы.

Редакторы проверят написание имен и профессию упомянутых лиц, даты, названия и т. д. При этом имейте в виду, что многие источники в Интернете могут быть недостоверны и по каждому факту осуществляется поиск, как минимум, трех подтверждений от первого лица.

Чтобы воспользоваться услугой «Фактчекинг, проверка фактов», необходимо заключить с нами договор и предоставить исходные тексты на проверку, приложив к ним, при возможности, список достоверных источников, которые можно использовать при проверке фактов.

Стоимость всех видов редактирования и корректуры текста указана на странице:

https://russian-science.info/publication/izdanie-knig-malymi-tirazhami/ceny-na-redaktirovanie-i-korrekturu-teksta

Порядок работы указан на странице:

https://russian-science.info/publication/izdanie-knig-malymi-tirazhami/kak-izdat-knigu-poryadok-raboty

Сроки выполнения.

Норма корректуры – до 80 000 знаков с пробелами в день.

Норма редактуры – до 30 000 знаков с пробелами в день.

При самостоятельной оценке сроков просим учитывать возможную очередь заказов.

Для редактуры указан срок первичной вычитки текста. После первого редактирования текст направляется автору на согласование правки и снятие вопросов, затем возвращается в издательство для подготовки чистой финальной редакции. Сроки этих этапов предусмотреть невозможно, потому что они зависят от оперативности и точности ответов авторов.

Объем текста.

Объем текста считается в знаках с пробелами.

Узнать, сколько знаков в вашем тексте, можно так:

– Word 2003 – Сервис > Статистика > Знаков (с пробелами);

– Word 2007, 2010 и 2013 – Рецензирование > Статистика > Знаков (с пробелами).

Главные отличия редактирования и корректирования:
1. Объём работы.
Корректор выполняет элементарную работу – устраняет грамматические, пунктуационные ошибки и опечатки, следит за технической стороной и привлекательностью текста (подлинностью цитат, терминов, наличием сносок, соответствием размещения таблиц и других графических материалов относительно его содержания).
Редактор обязан вникнуть в содержание произведения, проникаясь мыслями и чувствами автора. Редактирование текста занимает больше времени, чем корректура. Например, редактор скорее перепишет сложное предложение, разделит его на два, немного поменяет подачу без потери смысла. Задача корректора — исправить опечатки и ошибки. Он не должен существенно менять не только смысл, но и стиль статьи.
2. Задачи.
В круг обязанностей корректора входит:
– проверка соответствия текста нормативным требованиям языка изложения;
– исправление неправильных сокращений, обозначений и других особенностей текста;
– проверка наличия заявленных составляющих текста (вступления, таблиц и т.п.);
– финальная вычитка материала перед его публикацией.
Редактор обязан:
– проверить и устранить стилистические погрешности текста;
– удостовериться в правдивости сведений, уместности использования терминов;
– устранить логические ошибки в содержании, при необходимости разделить его на смысловые блоки, разделы и подразделы;
– повысить информативность текста, то есть убрать лишние слова и выражения, длинноты;
– подобрать более чёткие формулировки и речевые конструкции, которые не повлияют на смысл оригинала.
3. Последовательность выполнения
Редакторская правка предшествует корректорской. Редактор отмечает и устраняет все недочёты текста, исправляет его погрешности и ошибки.
После внесения правок в чистовик, корректор производит вычитку — сверяет текст вёрстки с редакторскими правками.
В общих чертах задача редактора сложнее, поскольку ему часто доводится работать с «сырыми» материалами. Но это только на первый взгляд: корректор уделяет тексту не меньше, а возможно даже больше внимания, особенно на стадии финальной вычитки.
Часто редактор и корректор – это один человек. Но такой подход к шлифовке материалов усиливает нагрузку на ответственного за чистоту статей и их правильное написание. В идеале над одним текстом трудится целая команда авторов, редакторов и контент-специалистов. В таком случае он получится максимально приближённым к идеалу.
Сфера востребованности
Без корректоров не обойтись организациям, которые готовят и публикуют в печатном или электронном виде разный текстовой материал. Это издательства и редакции книг, газет и журналов.
В копирайтинговых агентствах и студиях чаще всего работают специалисты, которые совмещают обязанности редактора и корректора. Услугами частных корректоров пользуются авторы, которые уверены в смысловой и стилистической составляющей своего произведения.

Зачем нужны редактура и корректирование печатных материалов
Если вы написали книгу или статью и планируете её опубликовать, вам необходима проверка содержания вашей работы профессионалами. Даже грамотные авторы прибегают к услугам корректоров и редакторов, поскольку по разным причинам людям свойственно не замечать свои ошибки.
Проверка текстов также необходима владельцам сайтов, ведь контент с обилием досадных и случайных ляпов отталкивает читателей и вызывает сомнение в профессионализме ресурса. Материалы на вашем сайте могут иметь вполне сносное содержание, но не работать из-за наличия незаметных для ваших глаз ошибок.
Поэтому стоит отдавать статьи на проверку редактору или хотя бы корректору. Так вы застрахуете себя от нелепых конфузов. Это стоит не так дорого, как ваша репутация и, чего хуже, недовольство целевой аудитории.

Обсудить подробности и узнать стоимость услуг можно:

– написав нам на электронную почту: russian-science@mail.ru ;

– позвонив по телефону: +7 (495) 128-98-07.

Понравилась статья? Поделить с друзьями:

Интересное по теме:

  • Идентификатор ошибки 999
  • Изменилось аппаратное оборудование устройства код ошибки 0xc004f211 windows
  • Изменения кадастровой ошибки
  • Идентификатор ошибки 699 что это значит
  • Изменение состояния профиля дбд ошибка эпик геймс

  • 0 0 голоса
    Рейтинг статьи
    Подписаться
    Уведомить о
    guest

    0 комментариев
    Старые
    Новые Популярные
    Межтекстовые Отзывы
    Посмотреть все комментарии