Исправление ошибок набора или верстки после корректуры

Кто не делится найденным, подобен свету в дупле секвойи (древняя индейская пословица)

Библиографическая запись:
Корректура как объект деятельности корректора. — Текст : электронный // Myfilology.ru – информационный филологический ресурс : [сайт]. – URL: https://myfilology.ru//168/korrektura-kak-obekt-deyatelnosti-korrektora/ (дата обращения: 22.09.2023)

Основные задачи корректора

  • осуществление смыслового контроля материала после редактуры;
  • обеспечение соответствия текста нормам русского языка (устранение грамматических, морфологических и словообразовательных ошибок, проверка синтаксиса, орфографии, пунктуации);
  • обеспечение единства издательского оформления текста — сокращений, наименований, сносок, ссылок и т. д.;
  • обеспечение соответствия набранного текста оригиналу или предыдущей корректуре с учетом правки;
  • обнаружение ошибок верстки и художественного оформления изданий.

Под корректурой также подразумевается редактирование бумажных и электронных документов.

Корректура – это процесс выявления и исправления ошибок и технических недочетов в тексте. В отличие от редактирования, которое направлено на улучшение текста в его ключевых аспектах (композиции, логики, языка и стиля), корректура сосредоточивается на элементах текста, которые должны быть унифицированы и оформлены в соответствии с определенными правилами.

Корректурой также называют тексты и материалы, с которыми работает корректор (гранки, страницы оригинала-макета, чистые листы).

Традиционная схема продвижения рукописи в редакционно-издательском процессе выглядит следующим образом:

Автор → Издательство Редактор Художник-оформитель, дизайнер Технический редактор Корректор-вычитчик, автор (вычитка оригинала) Верстальщик Корректор-считчик, автор (первая корректура) Верстальщик Корректор-считчик (вторая корректура) Редактор, корректор (подписание в печать) Типография (печатный цех, брошюровочный цех) Редактор, корректор (чтение сигнального экземпляра) Магазин Читатель

Схема демонстрирует наличие корректуры на разных этапах редакционно-издательского процесса. Различные виды корректуры имеют свои цели и задачи, предполагают особую последовательность действий корректора и методику его работы.

Этапы корректуры

Для достижения наилучшего результата корректорская правка должна иметь не однократный характер, но состоять из нескольких стадий.

Первая корректура — вычитка текста до передачи в верстку (как правило, производится в электронном виде). Включает:

  • устранение орфографических и пунктуационных ошибок;
  • исправление недостатков смыслового и стилистического характера;
  • унификация используемых в тексте символов, единиц измерения, терминов, сокращений, обозначений;
  • проверка правильности оформления таблиц, сносок, перечней, полноты библиографического описания.

Вторая корректура — итоговая вычитка сверстанного текста (на листах с помощью корректурных знаков, в pdf-файле либо другом электронном формате):

  • исправление ошибок, допущенных при верстке (проверка наличия и правильности переносов, удаление висячих строк, соблюдение формата заголовков, размещения колонтитулов, рисунков и подписей, таблиц и т. п.);
  • обеспечение единства издательского оформления текста — сокращений, наименований, размерностей, сносок, шрифтовых выделений и др.

Первая корректура (считка)

Считка сверстанных полос текста проводится на производственном этапе редакционно-издательского процесса. Цель корректуры на данном этапе – привести верстку в полное соответствие с поправками в гранках, оформительскими указаниями художественно-технической редакции, добиться качества выключки текста, предотвратить ошибки, оставшиеся после вычитки.

Последовательность действий корректора на этапе первой корректуры

  1. Шаг 1. Технически подготовиться к корректуре.
  2. Шаг 2. Сличить сверстанный текст с гранками.
  3. Шаг 3. Проверить набор и верстку на соответствие техническим правилам.
  4. Шаг 4. Провести контрольное чтение.

Комментарии к действиям корректора на этапе первой корректуры

Шаг 1. Технически подготовиться к корректуре. Корректор-считчик работает с распечаткой сверстанных полос. В зависимости от сложности текста он выбирает методику чтения-сличения (в одиночку или вподчитку). Корректор знакомится с сопроводительной документацией (спецификациями редактора и корректора-вычитчика, указаниями технического редактора), чтобы определить особенности последующей корректуры. Корректор готовит чистые листы для записи возникающих по ходу чтения вопросов редактору или автору.

Шаг 2. Сличить сверстанный текст с гранками. Чтение-сличение подразумевает особую технику: сначала читается часть фразы в гранках, ее нужно запомнить, далее читается эта же фраза в распечатке сверстанных полос. Сверстанный текст должен соответствовать тексту в гранках. Если в гранках пропущена ошибка, ее нужно исправлять в распечатке верстки. Это касается только грамматических ошибок.

Обнаружив смысловую ошибку, корректор на отдельном листе выписывает вопрос редактору. Чтение-сличение может проводиться двумя способами: в одиночку и вподчитку. При сличении в одиночку гранку нужно положить слева, сверстанные листы – справа. На гранку кладется линейка, по сверстанным листам водят пальцем, карандашом или ручкой.

Следует помнить, что правку карандашом вносить нельзя, т. к. она не учитывается верстальщиком. Исправления вносятся ручкой синего или фиолетового цвета (красный цвет не используется). Карандашом на полях проставляют знаки вопросов, которые выписываются на отдельном листе. При чтении вподчитку подчитчик работает с гранкой и карандашом, чтобы делать отметки в процессе правки. Корректор вслух читает сверстанный текст, подчитчик следит за текстом в гранках. Если встречается ошибка против гранки (замены или пропуски), то подчитчик останавливает корректора и читает правильное слово. Замеченные ошибки корректор исправляет сам.

Шаг 3. Проверить набор и верстку на соответствие техническим правилам. Сверстанный текст проверяется на соответствие требованиям к издательским оригиналам по ГОСТ 7.89–2005. Набор должен соответствовать принятым правилам набора и специальным указаниям технического редактора, данным в редакторской спецификации.

Шаг 4. Провести контрольное чтение. При контрольном чтении корректуры без оригинала используется методика фиксированного чтения, тем которого замедляется. Контрольное чтение сверстанных полос подразумевает внимательный просмотр всех элементов издания от аннотации, титульного листа и его оборота до библиографических списков, комментариев, указателей и пр. Контрольное чтение заканчивается вертикальным просмотром корректуры. Свою корректуру читают автор и редактор. Корректор сводит их правку в рабо- чий экземпляр, который подписывается корректором, редактором и направляется верстальщику для внесения исправлений.

Вторая корректура (считка)

После внесения правки в полосы сверстанного текста они вновь выводятся на печать и пересылаются корректору для проведения второй корректуры.

Последовательность действий корректора на этапе второй корректуры

  1. Шаг 1. Сличить вторую корректуру с первой на предмет устранения отмеченных ошибок.
  2. Шаг 2. Провести контрольное чтение. Методика и техника этих действий дублирует предыдущий этап.

После завершения второй корректуры полосы вновь возвращаются верстальщику для внесения правки, после чего делается распечатка сверстанных полос еще раз. В большинстве случаев третью корректуру в редакциях не проводят. Однако если исправлений было много, в особенности, если полосы подвергались полной или частичной переверстке, корректор, несмотря ни на что, читает полосы в третий и даже четвертый раз.

26.07.2017, 6337 просмотров.

  1. Корректура текста

Корректура (Correctura— лат.) — исправление. Корректура текста
— совокупность процессов выявления и
исправления ошибок (грамматических и
технических) на корректурном отпечатке
с использованием специальных корректурных
знаков.

Корректура проводится после каждой
операции в процессе изготовления
фотоформ или форм по оригиналу.

После подписания оттисков (распечаток)
сверстанных полос «в печать» все
последующие корректурные читки
производятся по «подписной корректуре»
в типографии. Если из издательства
поступает репродуцируемый оригинал-макет
или оригинал-макет, предназначенный
для набора, корректурный обмен отсутствует.

Корректурный отпечаток— оттиск
с набора (гранок, сверстанной полосы,
листа), отпечатки на бумаге с НПТ; копия
с фотонабора, позитив текста на фотобумаге;
свето- и ксерокопия полос и листов;
распечатки с принтеров. В любом случае
корректурный отпечаток должен быть
выполнен на бумаге. Корректурные
отпечатки должны быть ясными и четкими;
чернила, используемые при корректуре,
не должны расплываться.

Поля на корректурном отпечатке должны
быть не менее 5 см с каждой стороны.
При формате набора, не превышающем
4½ кв., корректурные пометки выносят
только на правое поле отпечатка, при
большом формате набора корректурные
знаки можно выносить на правое и на
левое поля, при этом корректурный
отпечаток мысленно делится но вертикали
на две половины. Все ошибки левой половины
выносятся на левое поле, правой — на
правое поле. Так корректору удобнее
вносить правку, а наборщику легче ее
отыскивать.

При двухколонном наборе ошибки левой
колонки выносят на левое поле, а правой
— на правое; при трехколонном наборе
ошибки первой колонки выносят на левое
поле, второй и третьей колонок — на
правое.

Корректор — работник издательства
или типографии, в задачу которого входит
выпуск изданий без ошибок, с соблюдением
всех технических правил набора и верстки,
качественно отпечатанных.

    1. Корректура издательская и типографская

Задача издательской корректуры состоит
в вычитке, контроле и исправлении всех
грамматических, стилистических и
смысловых ошибок; контроле за единообразием
оформления издания; обнаружении
технического брака, возникающего в
процессе набора и верстки.

После компьютерного набора при сложном
наборе или предполагаемой сложной
верстке первой корректурой будет
распечатка с принтера после ввода
текстовой информации и частичной правки
с использованием словарей. В этом случае
распечатки с принтера, если уже выполнено
форматирование, могут быть использованы
не только для корректуры, так как
автоматическая правка не обеспечивает
полной гарантии обнаружения всех ошибок,
но и для макетирования. При подготовке
к верстке (сложной) необходим макет или
хотя бы разметка распечаток в соответствии
с расчетным макетом.

Задачей читки первой корректуры является
контроль за соблюдением точности набора
по оригиналу с соблюдением всех
технических правил набора. В процессе
корректуры должна быть проверена
точность выполнения всех указаний
технического редактора в отношении
шрифтов (гарнитура, кегль, начертание,
формат набора, величина абзацных отступов
и т.д.).

В задачу корректуры сверстанных полос
дополнительно входит и контроль
правильности верстки. Эта корректура
обязательна, так как только после этого
распечатки сверстанных полос или сверка
на верстку должны быть подписаны в
издательстве «В печать», после чего
появляется документ — «подписная
корректура», по которой выполняются
все последующие корректурные читки в
типографии. «Подписная корректура»
должна быть гарантом выпуска изданий
без ошибок.

Корректура распечаток сверстанных
полос может быть и первой корректурой
при наборе текстов первой-второй групп
сложности и наличии расчетно-графического
макета, созданного на донаборной стадии.

Распечатки сверстанных полос просматривают
наряду с корректором еще и редактор,
технический редактор, автор.

Если правка большая, а она может быть
вызвана нарушениями правил верстки и
дополнительными исправлениями автора,
для корректуры (сверки) должны быть
получены распечатки, которые и
подписываются «в печать» после читки
корректором. Подписная корректура
должна быть чистой, возможны только
незначительные корректурные пометки.

Если изготавливается репродуцируемый
оригинал-макет, который подписывается
«в печать», распечатки после верстки
должны быть чистыми; на сверку поступают
только те полосы, в которых в соответствии
с корректурой сверстанных полос
проводилась правка.

Оттиски (распечатки) сверстанных полос
считываются корректором (сверяются но
оригиналу). При корректуре сверки на
верстку место правки определяется
корректором по предыдущей корректуре,
а исправления сверяются по оригиналу.

При издании по оригиналу-макету после
подписи репродуцируемого оригинала-макета
«в печать» корректурный обмен между
издательством и типографией отсутствует.
Все последующие корректурные читки
выполняются в типографии по подписной
корректуре (подписанному «в печать»
репродуцируемому оригиналу-макету).

В задачу типографских корректоров
входит корректура распечаток (оттисков)
«гранок» текста и сверстанных полос по
оригиналу; если набор и верстка
производятся в типографии, корректура
сводки после расстановки (спуска) полос
по «подписной корректуре»; сводка с
машин после установки и приладки форм;
«сквозные читки» при печати тиража
издания.

Правильность расстановки полос при
читке сводки корректор контролирует
сложением колонцифр двух смежных полос,
соприкасающихся корешками; их сумма
всегда равна сумме колонцифр первой и
последней полос плюс 1 (рис. 1)

Корректор также читает сводку «насквозь»
и проверяет наличие меток: А — гнездо
для метки печатника, Б — метка в корешке
для контроля комплектовки блоков, В —
метка в головке для контроля фальцовки,
Д — метка, используемая при печати.

После изготовления форм (офсетных) и
приладки их на печатной машине перед
подписью «чистого листа», который
контролирует не только мастер печатного
отделения, но и художник (если печать
цветная), необходима корректура сводки
с машины. В задачу корректуры сводки
входит контроль за точностью приводки
и качеством оттисков. «Чистый лист»
будет являться эталоном для тиражных
оттисков.

Спуск полос

Сквозная читка обычно проводилась
корректором один раз в смену работы
машины с целью обнаружения возможного
брака в процессе печатания.

Корректурный процесс описан с учетом
компьютерного набора и верстки и
приоритетного использования офсетных
печатных форм. При высокой печати
типографские корректоры кроме сводки
с машин читают и сверку с машин, целью
которой является контроль качества
приправки.

Методика корректурной читки определяется
видом и задачами корректуры.

Для читки первой корректуры существуют
два приема: читка «с пальцем» и «вподчитку».

При читке «с пальцем» проверяется каждая
буква слова, каждый знак, каждая пометка
в оригинале.

Корректор пальцем левой руки следит по
оригиналу, а правой рукой — по распечатке.
В этом случае он практически не
воспринимает текст, поэтому может читать
на любом языке текст любой сложности.
Недостатком читки «с пальцем» является
повышенная вероятность пропуска двойных
строк.

При корректуре «вподчитку» оригинал
находится у подчитчика, а корректурная
распечатка у корректора; подчитчик
читает вслух все, что видит, включая
знаки препинания, а корректор исправляет
в корректурной распечатке все ошибки,
а также все отступления от правил набора
и верстки.

Чтение «вподчитку» имеет то преимущество,
что корректор следит за текстом, понимает
смысл прочитанного и быстро улавливает
пропуск или двойные строки, но указанный
прием применяется только при корректуре
простых текстов (например, газетных) на
родном языке.

Производительность такой читки в
полтора-два раза выше читки «с пальцем».
Однако при чтении «вподчитку» корректор
не видит оригинала и не может проследить
за всеми выделениями в тексте, шрифтовыми,
композиционными и другими разметками.

Корректура текстов третьей-четвертой
групп сложности после набора и верстки
читается корректором «с пальцем».

Сводка с машин просматривается «насквозь»,
при этом корректор контролирует приводку
форм и впервые контролирует качество
оттисков, указывая на возможные нарушения
при помощи специальных корректурных
знаков.

«Сквозная читка» просматривается
«насквозь» с целью обнаружения возможного
брака, например в офсетной печати —
разнооттеночность, а в высокой печати
— «выщипывание», растаскивание,
повреждение форм, неравномерное давление
в середине и по краям формы.

Трудоемкость корректурных читок
определяется используемыми приемами
и задачами.

Внимательность корректора в большей
степени зависит от внешних условий и
только в незначительной степени от
внутренней настроенности, поэтому в
корректорской должна быть тишина и
необходимые условия для качественной
работы, стены помещения корректорской
целесообразно обивать звуконепроницаемым
материалом, двери и окна — плотными
драпировочными тканями, чтобы как можно
меньше проникали шумы извне.

Рукопись, книга, корректура во время
чтения должны быть расположены
перпендикулярно лучу зрения, так как
при этом обеспечивается наилучшая
видимость. Нормальной рабочей позой
следует считать такую, при которой
корректору не надо наклоняться вперед
больше, чем на 10‑15°. Это достигается
при использовании наклонного пюпитра,
обеспечивающего удобное положение и
позу при чтении, а также лучшую видимость
оригинала и корректурного оттиска.
Утомляемость при работе с использованием
наклонных пюпитров значительно снижается.

Корректурная читка с подчитчиком должна
производиться в светлом изолированном
помещении.

Соседние файлы в папке 5-6 семестр — ТОТИ

  • #
  • #
  • #
  • #
  • #
  • #
  • #

Корректор (от лат. corrector — направитель, исправитель) — специалист издательства, типографии или редакции, вычитывающий тексты, исправляющий орфографические, пунктуационные, стилистические ошибки и типографику. В России действует государственный стандарт (ГОСТ) с описанием корректорских знаков.

Стоимость корректорской правки:

Вид корректорских работ Стоимость
Корректура простого текста с небольшим количеством исправлений от 40 руб.
Корректура простого текста с большим количеством исправлений от 70 руб.
Корректура научного текста от 90 руб.
Надбавка за срочность работы 50%

Стоимость корректуры рассчитывается за 1000 знаков с пробелами

Чтобы рассчитать стоимость корректорской правки текста, нужно определить, сколько знаков с пробелами содержит текст. Например, если количество знаков с пробелами составляет 480 000, то цена на корректуру такого текста рассчитывается следующим образом: 

480 000 : 1000 х 40 р. = 19 200 р., где 40 р. — стоимость за 1000 знаков с пробелами. 

Чтобы правильно рассчитать количество знаков в тексте, можно воспользоваться функционалом программы Word (раздел Рецензирование -> Статистика) или специальными сервисами. 
Достаточно проста в использовании подсчета количества знаков и слов в тексте «ЗнакоСчиталка v.2».

Зачем заказывать корректорскую правку текста?

Услуги корректора подразумевают итоговую вычитку текста. Это значит, что специалист свежим взглядом полностью прочитывает отредактированный текст. Он заметит оставшиеся ошибки, исправит смысловые и стилистические недочеты. Корректура текста позволяет устранить ошибки автора, наборщика текста и редактора, включая пропуски и опечатки. При этом специалист исправляет специальные обозначения, сокращения, делает названия в едином стиле.

Зачем нужна корректорская правка? Что вменяется в обязанности корректора?

  • Убрать грамматические, морфологические и словообразовательные ошибки.
  • Проверить синтаксис, орфографию и пунктуацию.
  • Проследить за тем, чтобы текст был оформлен в соответствии с едиными требованиями к изданиям.
  • Исправить ошибки верстки и оценить художественное оформление будущей книги.

Не можете решить, нужны ли вам услуги корректора текста? Присылайте текст на вычитку. Мы БЕСПЛАТНО сделаем разбор фрагмента вашего текста на ошибки и подскажем вам — заказывать услуги корректора текста или нет.

Пример корректорской правки

Вот пример подобной выборки, выполненный корректором нашего издательства.

primer_korrektura_crop

Опытный корректор — это грамотный текст

Если спросить, что услуги опытного корректора добавляют в книгу, можно ответить одним словом — ГРАМОТНОСТЬ. 

Ваши книги читают отнюдь не глупые люди. Наверняка у них с пунктуацией, орфографией, лексикой и т.д. все в порядке. И когда на глаза попадается ляп в книге, это так же неприятно, как муха на котлете, или как если бы скрипач в оркестре сфальшивил. Фальшивая нота режет слух, а ошибка в тексте — взгляд. И чтобы этого не произошло, важно заказать корректуру книги. 

На первый взгляд, услуги корректора вполне заменяемы «вордом» и другими программами с функцией проверки правописания. Но все не так просто. Корректуру текста профессионалом не заменит ни один машинный сервис, потому что он не умеет вычитывать записанное и набранное. Корректура книги — завершающий этап редактирования книги. Её цель — текст без ошибок, легкий для прочтения.

granki1

Работа корректора состоит из несколько этапов проверки: устранение опечаток и ошибок, исправление пунктуации. Корректура книги предполагает также проверку текста по принятым в издательстве стандартам оформления.

Если вы хотите, чтобы материал был достоин своего автора, претендовал на солидность и вызывал не только интерес, но и уважение — доверьте корректуру профессионалам.

Почему самостоятельная правка текста менее эффективна, чем проверка на ошибки в издательстве? 

— До того, как ваша книга уйдет в печать, ее должен проверить корректор.
— Что вы! У меня 100% грамотность! В школе по русскому «пятерка» была… 
(Из разговора с автором книги)

На сложном пути книги от написания до издания книги много этапов — станций и полустаночков. Есть крупные «станции». К примеру, редактирование книги — период, когда произведение обретает, по сути, еще одного автора. Редактор пристально работает с материалом, придает ему законченный вид, собирает все смыслы воедино, подводит черту. Если уместно сказать, что автор книги — ее родитель, то редактор — учитель, наставник.

Другое дело — корректура. Мало кто в наше время считает, что корректорская работа на пути издания книги — крупная станция, а не забытый Богом полустанок. Попробую это опровергнуть.

Исправление ошибок в тексте

Вы держали в руках книгу с ошибками? Думаю, да. Ошибки сейчас не редкость. Свобода без ограничений и правил царит везде. Издательский бизнес — не исключение. Не все издатели принципиально и строго относятся к качеству выпускаемых произведений. Если автор не хочет заказывать корректуру — пожалуйста! Лишь бы не упустить заказчика… Хорошо ли это?

К ошибкам в газетах все уже привыкли. Так ведь? В электронных книгах ошибки уже так сильно не раздражают. Скачиваешь, читаешь, ошибки замечаешь… Виртуальное пространство, что с него взять? Постепенно мы привыкаем к низкокачественным изданиям, как уже привыкли к синтетической еде, загрязненному воздуху… Это очень грустно.

Ещё один, решающий, довод автору текста, который решил сэкономить на услугах корректора. Расскажу, в каком порядке (в идеале), долго и муторно корректор работает с изданием. Корректор берет рукопись на вычитку после литературного редактора. И не просто проверяет ошибки, а расставляет корректурные знаки. На это есть соответствующие стандарты, ГОСТы.

Пример работы корректора

Профессиональный корректор выбирает всех «блох». Иногда «ловит» и какие-то упущения редактора. Вот примерно так:

correktura

На этом работа корректора над материалом не заканчивается. Вторая корректура идет в сигнальном экземпляре перед отправкой книги в печать. Это генеральная проверка. После нее к книге не прикасается даже автор.

Кстати, об авторах. Среди писателей встречаются очень грамотные люди с прекрасным образованием. Они пишут без ошибок. И перед тем, как принести рукопись в издательство, в обязательном порядке проверяют её в программе для автоматического распознавания ошибок. И решительно отказываются от корректора… Как думете, есть ли в таких книгах ошибки? Увы, да. И очень много! Хороший писатель и хороший корректор — две разные профессии. Каждый должен заниматься своим делом.

Первая и вторая корректура текста

Первая корректура — это вычитка авторского материала до верстки книги (в word-файле), вторая корректура — итоговая вычитка сверстанного текста (в pdf-файле).

Первая корректура (в word-файле):

  • устранение грамматических, морфологических, словообразовательных, технических ошибок, повторов в тексте;
  • проверка синтаксиса, орфографии, пунктуации;
  • исправление недостатков смыслового и стилистического характера;
  • обеспечение единообразия подачи материала: написания и унификации терминов, наименований, символов, единиц измерения, сокращений, обозначений в иллюстрациях и тексте;
  • проверка правильности оформления таблиц, сносок, перечней, библиографических описаний;
  • оформление тире, кавычек, сносок, пробелов, табуляций в соответствии с правилами.

Вторая корректура (в pdf-файле):

  • исправление пропущенных ошибок;
  • выявление ошибок, допущенных при верстке:
  • проверка наличия и правильности переносов, пробелов в тексте;
  • выявление висячих строк, одиночных предлогов и союзов в конце строки, разреженных или сжатых сверх установленных пределов строк;
  • соблюдение соподчинения заголовков, размещения колонтитулов;
  • проверка нумерации;
  • проверка иллюстраций, подрисуночных подписей, таблиц (последовательности по номерам, привязки к тексту);
  • соответствие заголовков оглавления и содержания заголовкам в основном тексте;
  • выявление отрыва инициалов имен и отчеств от фамилий персоналий, отрыва единиц измерения, сокращенных слов, наращений, знаков %, №, § и т.д. на другую строку от цифр, чисел и слов, к которым они относятся;
  • выявление разрыва составных графических сокращений (например, и т.д., и т.п., и др.), диапазона числовых значений;
  • выявление отрыва чисел в цифровой форме от полных или сокращенных названий, относящихся к ним;
  • доведение текста на всех полосах, кроме концевых, до установленной нижней границы поля набора;
  • проверка сбалансированности колонок по заполненности текстом;
  • обеспечение отсутствия точек в конце заголовков, подрисуночных подписей;
  • проверка однородности форматирования заголовков и основного текста;
  • проверка правильности расположения тире в тексте (в начале строк только в диалогах);
  • обеспечение единства издательского оформления текста — сокращений, наименований, размерностей, сносок, рисунков, таблиц, шрифтовых выделений и др.

Если вы ищете высокое качество корректуры текстов за умеренные деньги, то звоните нам сейчас.

Чем занимается корректор? А редактор?

Корректура текста — это устранение пунктуационных, типографических, орфографических ошибок и опечаток. В переводе с латинского языка слово «corrector» означает «исправитель».

Чем отличается редактура от корректуры

Редактура и корректура существенно отличаются друг от друга. Редакторская правка материала предусматривает мониторинг:

Профессиональный редактор обнаруживает неоднозначные трактовки, проверяет правильность употребления цитат, терминологии. Этот специалист отслеживает логику повествования в художественном тексте, исправляет стилистические погрешности. Одна из задач редактора – проверка информативности контента.

Издательская корректура не предусматривает правку стиля и изменение структуры текста. Специалист устраняет грамматические ошибки, расставляет недостающие знаки препинания и т. д. Корректорской правке предшествует редакторская. Изначально устраняются все недочеты материала: ошибки и стилистические погрешности. После внесения в чистовик правок корректор вычитывает текст.

Иногда задачи корректора и редактора выполняет один и тот же человек. Но в большинстве случаев предусмотрен другой подход к шлифовке материала. Над контентом приходится трудиться целой бригаде редакторов, авторов, контент-специалистов. Это позволяет получить результат, который максимально приближен к идеалу.

Содержание

  • Основные составляющие корректуры текста
  • Каковы основные задачи корректора
  • Этапы корректуры
  • Основные составляющие редактуры текста
  • Что нужно учитывать при самостоятельном редактировании написанного?
  • Стоит ли доверять компьютерным программам?
  • Где можно заказать корректуру и редактуру текста
  • Книги по редактуре

Основные составляющие корректуры текста

Корректорская правка требуется перед публикацией разнообразного контента:

  • художественного произведения;

Процесс внесения корректорских правок довольно сложен. Он требует внимательного, скрупулезного подхода. Корректору довольно часто приходится вносить синтаксические исправления. К их числу следует отнести:

исправление недочетов в построении фраз;

некорректное употребление деепричастных, причастных оборотов.

В рукописях художественных произведений нередко встречаются и морфологические ошибки. Одна из них — неверное употребление падежей, кратких форм слова, степеней сравнения.

Каковы основные задачи корректора

Корректор — специалист, выполняющий следующие задачи:

исправление неправильных обозначений, сокращений;

проверка соответствия художественного текста основным языковым нормам (в частности, устранение грамматических, словообразовательных ошибок);

финальная вычитка материала, которая осуществляется перед его публикацией.

Обратите внимание! На литературного корректора возложена и такая задача, как обеспечение единства издательского оформления материала (ссылок, сносок, сокращений).

Этапы корректуры

Первой корректурой называют вычитку материала до его передачи в верстку. Она включает в себя:

исправление недочетов стилистического характера;

устранение пунктуационных и орфографических ошибок;

унификация использованных в тексте единиц измерения, сокращений, символов;

проверка полноты библиографического описания, правильности оформления перечней, таблиц и т. д.

Под повторной корректурой понимается итоговая вычитка сверстанного текста. Она может выполняться в PDF-файле либо другом электронном формате. Такая корректорская правка текста призвана устранить недочеты, допущенные при верстке контента (проверка правильности размещения рисунков, колонтитулов, удаление «висячих» строк).

Виды корректуры

Существуют 2 основных вида корректуры: типографская и издательская. Основная задача последней – обнаружение стилистических, смысловых и прочих ошибок, допущенных автором.

Типографская

Корректура в типографии предполагает:

  • сличение оттиска с авторской рукописью;

  • указание имеющихся неточностей, пропусков;

  • наличие неправильных концевых полос.

Обратите внимание! Типографский корректор работает с ошибками в выделении фрагментов текста, нумерации страниц.

Издательская

К основным задачам издательской корректуры принадлежат:

  • проверка единства стиля и терминологии;

  • устранение ошибок, которые не были замечены типографским корректором;

  • определение правильности транскрипции иностранных слов, написания условных сокращений.

Основные составляющие редактуры текста

Литературное редактирование предусматривает:

  • исправление морфологических, лексических ошибок;

  • создание послесловия, предисловия;

  • написание книжной аннотации.

Смысловое редактирование предполагает композиционный анализ художественного текста. На этой стадии происходит подбор более логичных и четких формулировок, уделяется пристальное внимание логике изложения текста. Научное редактирование предусматривает проверку таблиц, формул, графиков. В итоге все данные должны соответствовать международным и отечественным стандартам. Стилистическое редактирование не менее важно. Оно подразумевает приведение авторского текста к единому стилю.

Что нужно учитывать при самостоятельном редактировании написанного?

Начинающему автору, который делает первые шаги на писательском поприще, стоит оценивать свой текст с позиции строгого критика. При самостоятельном внесении правок в небольшие рассказы стоит обращать внимание на:

последовательность изложения. Порой автор излагает материал не по порядку, не выстраивает четкую цепочку событий. Чтобы рассказ не казался читателям несвязным, при его написании рекомендуется придерживаться заранее составленного письменного плана;

стилевые особенности. Не во всех текстах уместны просторечия, сленг. Не стоит использовать не понятные целевой аудитории речевые обороты;

ритм художественного текста. Длинные сложноподчиненные предложения стоит разбить на более короткие: для упрощения восприятия написанного;

благозвучность слога. Начинающему писателю стоит проявлять безжалостность к канцеляризмам, делающим текст излишне громоздким, речевым штампам.

Разумеется, профессиональная корректорская вычитка контента не идет ни в какое сравнение с внесением онлайн-правок в компьютерных программах. Электронное устройство не учитывает множество особенностей русского языка. Компьютерным программам неведомы тонкие нюансы употребления словесных оборотов. Они не способны и отличить прямую речь от косвенной. Следовательно, ни одной компьютерной программе не под силу заменить опытного, высококвалифицированного специалиста.

Стоит ли доверять компьютерным программам?

В настоящее время существует множество сервисов, проверяющих орфографию, стилистику, прочие аспекты правописания. При их использовании нет 100% гарантии в правильности данного компьютерной программой совета. Если орфографические ошибки такие сайты распознают, то проблемы с пунктуацией часто не замечают. А о том, что программы смогут заменить вам редактора, не стоит даже мечтать. Логику повествования, фактические ошибки они не способны оценить.

Поэтому не стоит слишком полагаться на рекомендации таких сервисов. В противном случае использование подобных ресурсов подарит вам излишнюю уверенность, а потом выяснится, что часть ошибок осталась.

Где можно заказать корректуру и редактуру текста

В издательских сервисах ЛитРес можно заказать услуги профессионального корректора. Сроки их выполнения зависят от объема литературного произведения. В большинстве случаев на корректирование текста отводится от 7 до 14 рабочих дней. Если рукопись объёмная (более 8−9 авторских листов), сроки могут быть увеличены. Стоимость корректуры определяется в индивидуальном порядке.

Литературный редактор платформы «ЛитРес. Самиздат» помогает сделать контент более информативным, легким для восприятия читателя. В случае необходимости специалист корректирует неоднозначные сцены или сюжетные повороты, прописанные в книге.

Редактура vs корректура

Рассказываем подробнее об услугах ЛитРес

Книги по редактуре

Основам литературной и лингвистической правки текста посвящены эти книги:

  • Жарков И. А., «Чтение как средство редакторского анализа». (Вестник Московского государственного университета печати им. Ивана Фёдорова).

  • Голуб И. Б., «Конспект лекций по литературному редактированию» (учебное пособие).

  • Мильчин, А. Э. «Культура издания, или как не надо и как надо делать книги: практическое руководство».

  • Голуб И. Б., «Литературное редактирование: учебное пособие».

Была ли данная статья полезна для Вас?

Другие статьи в нашем блоге:

РЕДАКТИРОВАНИЕ И КОРРЕКТУРА ТЕКСТОВ

Редакторская и корректорская правка – это совокупность всех исправлений и изменений, внесенных в процессе редактирования и корректурной работы в авторский оригинал издания (книги, статьи и т. п.).

Стоимость всех видов редактирования и корректуры текста указана на странице:

https://russian-science.info/publication/izdanie-knig-malymi-tirazhami/ceny-na-redaktirovanie-i-korrekturu-teksta

Порядок работы указан на странице:

https://russian-science.info/publication/izdanie-knig-malymi-tirazhami/kak-izdat-knigu-poryadok-raboty

I. РЕДАКТИРОВАНИЕ ТЕКСТОВ

Редакторская правка предполагает улучшение композиции, стиля, орфографии и пунктуации и т. п. и включает:

– правку-сокращение, предназначенную для сокращения текста до планируемого размера (естественно, с согласия автора и без потерь идейно-содержательного плана);

– правку-обработку, предпринимаемую редактором с целью улучшения композиции, структуры произведения, устранения стилистических, логических и иных ошибок и недочетов;

– правку-переделку, предпринимаемую при необходимости коренного изменения текста.

Виды редактирования, используемые в издательском процессе, – литературное, смысловое, стилистическое, научное и/или специальное, художественное, техническое.

Если Вам нужен грамотный, связный, логичный, правильно структурированный текст – воспользуйтесь услугами: «Литературное редактирование», «Смысловое редактирование», «Стилистическое редактирование», «Научное или специальное редактирование»!

1. Услуга «Литературное редактирование» предполагает исправление лексических, морфологических, синтаксических, стилистических ошибок, при этом осуществляется не только исправление отдельных ошибок, но и переделка целых фрагментов текста, перестройка предложений, удаление излишних повторов, ликвидация двусмысленности и т. п., с тем чтобы форма текста наилучшим образом соответствовала его содержанию. Важной частью работы по редактированию книги является создание (в случае необходимости) справочного аппарата, в том числе предисловия, послесловия, книжной аннотации, комментариев, примечаний, а также различных указателей – предметного, алфавитного, именного, сокращений, оглавления. Наличие указателей в книге свидетельствует о культуре издания.

2. Если Вам нужно улучшить структуру текста, выстроить или перестроить логику изложения, то предлагаем воспользоваться услугой «Смысловое редактирование». В процессе работы редактор вначале определяет будущую структуру текста и затем выполняет смысловое редактирование, следуя выбранной структуре.

3. Услуга «Стилистическое редактирование». Этот вид работ предусматривает приведение авторского текста к единому стилю или изменение существующего стиля. При стилистическом редактировании работа ведется именно над стилем текста, в отличие от литературного редактирования, при котором авторский стиль остается без изменений. Все изменения, которые относятся к стилистическим улучшениям, предлагаются в виде примечаний, чтобы Автор мог сам принять окончательное решение!

4. Услуга «Научное или специальное редактирование». Выполняется, когда требуется более тщательное редактирование с точки зрения профессиональных или научных тонкостей, специфики текста. Важными элементами научного редактирования является редактирование таблиц, формул, технических иллюстраций, диаграмм, графиков, правильное, в соответствии с международными и отечественными стандартами, обозначение физических величин, символов и т. п. Особое значение в этом процессе имеет использование в тексте научной документации, информационных изданий, государственных стандартов и других нормативных документов. Особое значение при этом виде работ приобретает создание справочного аппарата издания. Научное или специальное редактирование производится до литературного редактирования или после него, а иногда и в середине этого процесса. Этим видом редактирования занимается научный редактор, работающий в нашем издательстве или приглашенный для выполнения этой работы. Фамилия и инициалы научного и специального редактора обязательно вносятся в выходные сведения книги.

5. Услуга «Художественное редактирование» предусматривает художественное оформление произведения. Форма издания, его внешний вид, привлекательность, удобство и комфортность восприятия составных частей и элементов, в первую очередь, способствуют интересу к произведению, содержание которого еще читателю неизвестно.

Если Вы хотите получить профессионально и эстетически оформленную книгу – предлагаем воспользоваться услугой «Художественное редактирование»!

На этом этапе подготовки издания художественный редактор совместно с автором и ведущим редактором решают вопросы, связанные с размещением, характером и количеством иллюстраций, оформлением обложки, титульного листа, форзаца (листа бумаги, помещаемого между переплетом и титульным листом).

Если издание обильно иллюстрировано, требуется разработка проекта оформления. Очень важным при этом является создание стиля оформления, взаимосвязанность его частей. В этом проекте на основании данных о типе издания, жанре издаваемого произведения, читательской аудитории, объеме, тираже и составе иллюстраций разрабатываются решения о способах и формах выполнения иллюстраций, изготовления печатных форм, брошюровочно-переплетных работ. В проект включается подбор материалов для издания (бумаги, картона, тканей и пр.).

Художественный редактор (дизайнер, графический дизайнер) создает проект оформления и организует его согласование с другими специалистами издательства. Производит редактирование иллюстраций и выполняет некоторые виды оформительских работ самостоятельно. Работает в непосредственном контакте с техническим редактором.

6. Услуга «Техническое редактирование».

Техническое редактирование, как правило, является завершающим этапом в подготовке макета.

Если Вы хотите быть уверенными, что макет издания не содержит структурных и технических ошибок, – воспользуйтесь услугой «Техническое редактирование»!

Его содержание составляет подготовка макета издания в части выбора формата издания, размера и гарнитур шрифтов, использования линеек и других элементов выделения текста, структуры и размещения текста и иллюстраций на каждой полосе.

Выбор формата зависит от вида издания, функционального назначения книги. Сборник стихов, учебник, научная монография, сувенирное издание, географический атлас или альбом репродукций из художественной галереи, безусловно, должны иметь разный формат. Большое значение имеют технологические возможности типографии и удобная для восприятия длина строки

Выбор шрифта также связан с назначением книги, соответствием его содержанию, эстетическими и гигиеническими требованиями. Наряду с выбором гарнитуры, зависящей от жанра и стиля произведения, важен подбор кегля. Для комфортности чтения предпочтительными являются кегли не менее 9-го и не более 14-го, а длина строки – 50-55 знаков. Имеет значение также нормальная расстановка знаков и слов в строке, нормальные (не слишком узкие, но и не разреженные) пробелы между знаками и между словами.

Важен выбор способа набора текста: соблюдение графической полноты строк или иное, применение переносов, создание равенства междусловных пробелов, одноколонный и многоколонный набор.

В ходе выполнения этого вида редакторских услуг проводится работа по созданию и размещению текстов, располагаемых на обложке, форзаце, суперобложке, титульном листе, подрисуночных подписей, колонтитулов, оглавления.

Техническое редактирование осуществляется одновременно или параллельно с художественным редактированием.

7. Редактирование обычных текстов.
После нашей редактуры ваш текст безупречно передаст мысль автора, а также будет грамотным с точки зрения русского языка.

II. РЕДАКТИРОВАНИЕ ПЕРЕВОДНЫХ ТЕКСТОВ

1. Адаптация переводов.

Мы проводим литературную адаптацию переводов с любых языков и обеспечиваем адаптацию текстов к современной российской действительности!

Перевод должен читаться как текст, написанный по-русски. Но в любом случае остается некоторое количество непереводимых единиц (слов, фразеологизмов, а иногда и целых фраз), то есть таких, для которых в русском языке эквивалента нет. Выйти из положения можно по-разному.

При свободном переводе общественные или культурные реалии в исходном тексте заменяются соответствующими реалиями в переводе. В результате этого предметы, факты и события, упоминаемые в переводном тексте, становятся понятны российской аудитории. Слово или выражение, отсутствующее в русском языке, можно заимствовать из языка-источника без изменений.

Еще один путь – калькировать непереводимое слово, то есть перевести по отдельности его значимые части. Иногда можно прибегнуть к описательному переводу и заменить одно слово исходного текста группой слов или целой фразой на языке перевода.

Кроме того, непонятные российскому читателю реалии могут быть истолкованы в примечаниях. Также в них может быть объяснена игра слов.

Если переводится юридический документ (например, договор), крайне важно обеспечить адекватный перевод всех используемых терминов. Только в этом случае можно рассчитывать на то, что документ будет признан в другой стране действительным.

Адаптация переводов может потребоваться в разных ситуациях – при пересказе серьезного художественного произведения для детей или специального текста для неспециалистов. Но всегда при адаптации нужно решить две задачи: во-первых, не отступить от оригинала, сохранив его содержание и стиль, а во-вторых, сделать переводной текст по-настоящему доступным для русского читателя.

2. Рерайт текстов.

Если Вы хотите, чтобы переводной текст был грамотным и читался легко, – воспользуйтесь услугами редактора-рерайтера!

Рерайт, или рерайтинг (англ. rewriting – переписывание), – это серьезное изменение исходного текста. В процессе рерайта редактор переписывает исходный текст, сохраняя его смысл. Чаще всего рерайт используется при подготовке регулярно повторяющихся документов, таких как годовые отчеты и справки о деятельности компании.

Основная задача рерайтера – создать уникальный текст на основе имеющихся материалов. Прежде всего, речь идет о лексическом изменении исходного текста. Однако рерайтинг не сводится только к простому пересказу текста, замене отдельных слов синонимами или перестановке абзацев. Чаще всего происходит упрощение исходной статьи за счет исключения из нее элементов (слов, словосочетаний, предложений), не несущих смысловой нагрузки. Полученный в результате рерайта документ обычно меньше по объему, чем документ исходный. При этом соответствие содержанию оригинала, безусловно, сохраняется.

В ходе рерайта редактор опирается на главные идеи и опорные слова изначального текста. Изложение информации становится более четким, логичным и кратким. С этой точки зрения рерайтинг в чем-то близок к реферированию.

Можно сказать, что рерайтинг помогает читателю не утонуть в море информации.

Вместе с тем исходный материал может быть дополнен комментариями экспертов (они выносятся в отдельную часть текста). Если рерайтер является специалистом в той области, к которой относится редактируемый текст, он может добавить свой собственный комментарий.

Важно, чтобы полученный в результате рерайтинга текст был действительно новым (и воспринимался как новый не только читателями, но и поисковыми системами Интернета).

Редактор-рерайтер выполняет данное ему техническое задание, сохраняя тематику документа, выдерживая стиль, укладываясь в предписанный объем.

Особенно важную роль играет рерайтинг в наполнении интернет-сайта – ведь каждый сайт должен содержать уникальный контент (в первую очередь, это касается новостных блогов). Также рерайтинг незаменим при проведении рекламных кампаний (когда на различных сайтах одна и та же рекламная статья размещается в нескольких вариантах).

III. КОРРЕКТУРА ТЕКСТОВ

Корректура (от лат. сorrektura – исправление, улучшение) – стадия производственного процесса издания книг, газет, журналов и других печатных материалов, на которой устраняются различные ошибки и недостатки, допущенные при редактировании и наборе.

Корректура – важный издательский процесс, призванный устранить ошибки, описки, опечатки и другие недостатки, снижающие восприятие текста в готовом, вышедшем в свет издании.

Работа по корректуре одного и того же произведения производится в несколько этапов: вначале над рукописью, затем, после набора текста, над корректурными оттисками и, наконец, после печати – с целью выявить и по возможности устранить ошибки перед выпуском книги в свет.

Корректорская правка по характеру и способам ее исполнения делится:

– правку-вычитку, во время которой путем внимательного чтения исправляются технические погрешности;

– правку-сверку для проверки исправлений в сверстанных листах, производимую путем как сквозного чтения корректурных оттисков, так и построчной читки;

– правку-подчитку, выполняемую двумя корректорами, один из которых читает вслух текст оригинала, а другой следит за исправлениями и сообщает о каждом из них второму корректору с целью устранения пропусков в правке и несоответствий с оригиналом;

– сводку, производимую в типографии с целью сведения всех видов правок и контроля за правильностью строк, полос, печатных листов в целом, калек.

При внесении корректурной правки всех видов используются корректурные знаки (знаки разметки оригиналов) в соответствии с действующим стандартом – «ГОСТ 7.62-90. Знаки для разметки оригиналов и исправления корректурных и пробных оттисков. Общие требования».

корректура текстов

Существуют различные типы корректурных знаков – знаки замены (букв, слов, строк), вставки, выкидки, перестановки, знаки перестановки элементов набора, знаки увеличения, уменьшения, введения, выравнивания и уничтожения пробелов, знаки шрифтовых выделений и изменений, знаки отмены сделанных исправлений.

1. Услуга «Корректорская правка в MS Word».

Если Вы хотите быть уверенными, что оригинальные тексты  не содержат ошибок, – воспользуйтесь услугой «Корректорская правка в MS Word»!

«Корректорская правка в MS Word» проводится в режиме рецензирования – у Вас есть возможность видеть все исправления, которые корректор внес в исходный текст.

2. Услуга «Корректорская правка в PDF».

Если Вы хотите быть уверенными, что сверстанные тексты не содержат ошибок, – воспользуйтесь услугой «Корректорская правка в PDF»!

«Корректорская правка в PDF» выполняется в виде комментариев к тексту.

После получения файла от корректора Вам необходимо самостоятельно внести все изменения в макет.

Чтобы быть на 100% уверенным, что вся правка внесена, мы рекомендуем воспользоваться услугой «Финальная вычитка».

3. Услуга «Финальная вычитка, сверка».

Если Вы планируете переносить правку корректора в верстку – воспользуйтесь услугой «Финальная вычитка»!

Финальная вычитка, сверка – это заключительный этап работы над текстом. Как правило, финальная сверка обязательна для документов, которые будут отданы в печать.

Она позволит избежать ошибок, которые могут возникнуть в процессе работы дизайнера или верстальщика.

Финальная вычитка проводится для документов, которые были предварительно откорректированы в нашем Издательстве.

4. Услуга «Одинарная корректорская правка».

Если Вы хотите быть уверенными, что тексты не содержат ошибок, – воспользуйтесь услугой «Одинарная корректорская правка»!

«Одинарная корректорская правка» – это самый быстрый вид правки, после одинарной правки тексты на 90-95% будут очищены от ошибок.

5. Услуга «Двойная корректорская правка».

Если Вы хотите быть уверенными, что тексты не содержат ошибок, –  воспользуйтесь услугой «Двойная корректорская правка»!

«Двойная корректорская правка» – это золотой стандарт корректорской правки. Ваш текст будет вычитан двумя корректорами. После двойной корректорской правки текст на 98% будет очищен от ошибок.

При заказе услуги «Редактирование» услуга «Корректорская правка» выполняется бесплатно!

Если Вы хотите, чтобы ваша книга была высокого качества, то услуги корректора – это то, что Вам нужно!

Наши корректоры и редакторы – профессионалы своего дела – выполнят работу качественно и в срок!

IV. ФАКТЧЕКИНГ, ПРОВЕРКА ФАКТОВ

Если в ваших текстах содержится много фактов и Вы хотите быть уверенными в их достоверности – воспользуйтесь услугой «Фактчекинг, проверка фактов»!

Услуга «Фактчекинг, проверка фактов» особенно актуальна, если факты в текстах имеют для Вас большое значение. Например, в случае если Вы освещаете этапы развития компании (в годовых ответах и презентациях) или используете факты в качестве доказательной базы.

Редакторы проверят написание имен и профессию упомянутых лиц, даты, названия и т. д. При этом имейте в виду, что многие источники в Интернете могут быть недостоверны и по каждому факту осуществляется поиск, как минимум, трех подтверждений от первого лица.

Чтобы воспользоваться услугой «Фактчекинг, проверка фактов», необходимо заключить с нами договор и предоставить исходные тексты на проверку, приложив к ним, при возможности, список достоверных источников, которые можно использовать при проверке фактов.

Стоимость всех видов редактирования и корректуры текста указана на странице:

https://russian-science.info/publication/izdanie-knig-malymi-tirazhami/ceny-na-redaktirovanie-i-korrekturu-teksta

Порядок работы указан на странице:

https://russian-science.info/publication/izdanie-knig-malymi-tirazhami/kak-izdat-knigu-poryadok-raboty

Сроки выполнения.

Норма корректуры – до 80 000 знаков с пробелами в день.

Норма редактуры – до 30 000 знаков с пробелами в день.

При самостоятельной оценке сроков просим учитывать возможную очередь заказов.

Для редактуры указан срок первичной вычитки текста. После первого редактирования текст направляется автору на согласование правки и снятие вопросов, затем возвращается в издательство для подготовки чистой финальной редакции. Сроки этих этапов предусмотреть невозможно, потому что они зависят от оперативности и точности ответов авторов.

Объем текста.

Объем текста считается в знаках с пробелами.

Узнать, сколько знаков в вашем тексте, можно так:

– Word 2003 – Сервис > Статистика > Знаков (с пробелами);

– Word 2007, 2010 и 2013 – Рецензирование > Статистика > Знаков (с пробелами).

Главные отличия редактирования и корректирования:
1. Объём работы.
Корректор выполняет элементарную работу – устраняет грамматические, пунктуационные ошибки и опечатки, следит за технической стороной и привлекательностью текста (подлинностью цитат, терминов, наличием сносок, соответствием размещения таблиц и других графических материалов относительно его содержания).
Редактор обязан вникнуть в содержание произведения, проникаясь мыслями и чувствами автора. Редактирование текста занимает больше времени, чем корректура. Например, редактор скорее перепишет сложное предложение, разделит его на два, немного поменяет подачу без потери смысла. Задача корректора — исправить опечатки и ошибки. Он не должен существенно менять не только смысл, но и стиль статьи.
2. Задачи.
В круг обязанностей корректора входит:
– проверка соответствия текста нормативным требованиям языка изложения;
– исправление неправильных сокращений, обозначений и других особенностей текста;
– проверка наличия заявленных составляющих текста (вступления, таблиц и т.п.);
– финальная вычитка материала перед его публикацией.
Редактор обязан:
– проверить и устранить стилистические погрешности текста;
– удостовериться в правдивости сведений, уместности использования терминов;
– устранить логические ошибки в содержании, при необходимости разделить его на смысловые блоки, разделы и подразделы;
– повысить информативность текста, то есть убрать лишние слова и выражения, длинноты;
– подобрать более чёткие формулировки и речевые конструкции, которые не повлияют на смысл оригинала.
3. Последовательность выполнения
Редакторская правка предшествует корректорской. Редактор отмечает и устраняет все недочёты текста, исправляет его погрешности и ошибки.
После внесения правок в чистовик, корректор производит вычитку — сверяет текст вёрстки с редакторскими правками.
В общих чертах задача редактора сложнее, поскольку ему часто доводится работать с «сырыми» материалами. Но это только на первый взгляд: корректор уделяет тексту не меньше, а возможно даже больше внимания, особенно на стадии финальной вычитки.
Часто редактор и корректор – это один человек. Но такой подход к шлифовке материалов усиливает нагрузку на ответственного за чистоту статей и их правильное написание. В идеале над одним текстом трудится целая команда авторов, редакторов и контент-специалистов. В таком случае он получится максимально приближённым к идеалу.
Сфера востребованности
Без корректоров не обойтись организациям, которые готовят и публикуют в печатном или электронном виде разный текстовой материал. Это издательства и редакции книг, газет и журналов.
В копирайтинговых агентствах и студиях чаще всего работают специалисты, которые совмещают обязанности редактора и корректора. Услугами частных корректоров пользуются авторы, которые уверены в смысловой и стилистической составляющей своего произведения.

Зачем нужны редактура и корректирование печатных материалов
Если вы написали книгу или статью и планируете её опубликовать, вам необходима проверка содержания вашей работы профессионалами. Даже грамотные авторы прибегают к услугам корректоров и редакторов, поскольку по разным причинам людям свойственно не замечать свои ошибки.
Проверка текстов также необходима владельцам сайтов, ведь контент с обилием досадных и случайных ляпов отталкивает читателей и вызывает сомнение в профессионализме ресурса. Материалы на вашем сайте могут иметь вполне сносное содержание, но не работать из-за наличия незаметных для ваших глаз ошибок.
Поэтому стоит отдавать статьи на проверку редактору или хотя бы корректору. Так вы застрахуете себя от нелепых конфузов. Это стоит не так дорого, как ваша репутация и, чего хуже, недовольство целевой аудитории.

Обсудить подробности и узнать стоимость услуг можно:

– написав нам на электронную почту: russian-science@mail.ru ;

– позвонив по телефону: +7 (495) 128-98-07.

Понравилась статья? Поделить с друзьями:
  • Исправление ошибок во всех экземплярах инвентаризационных описей
  • Исправление ошибок на сайте цена
  • Исправление ошибок через биос
  • Исправление ошибок системы windows 10 через командную строку
  • Исправление ошибок при загрузке windows