Гуманитарные университеты рассадники просвещения ошибка

Львиная часть премии досталась руководителям лексическая ошибка

Фразеологизм — это устойчивое сочетание слов, которое воспроизводится в речи как нечто целостное с точки зрения смыслового содержания и лексико-грамматического состава. К фразеологизмам в широком понимании относятся все виды языковых афоризмов: крылатые слова, пословицы, поговорки. В публицистических высказываниях, художественных текстах часто используются фразеологические единицы, например:

Лучший юмористический канал: анекдоты, приколы, юмор и куча ржачных видео

  • из Священного Писания: Не сотвори себе кумира;
  • из литературных произведений: Блажен, кто верует… (А.С. Пушкин);
  • латинские и другие иноязычные выражения: Пост фактум (лат. Post factum — после свершившегося);
  • ставшие крылатыми словами выражения наших современников: Бархатная революция, оранжевая коалиция и др.

Использование фразеологизмов требует точности их воспроизведения. Это условие часто нарушается. Типичными ошибками являются:

  • сокращение выражения: и гроша не стоит вместо и гроша ломаного не стоит;
  • замена слова: львиная часть вместо львиная доля;
  • совмещение двух оборотов: играет большое значение вместо играет роль или имеет большое значение.

Однако умелое варьирование фразеологизмов может придать речи остроту, например у Чехова: «Взглянул на мир с высоты своей подлости» вместо с высоты своего величия.

НЕУМЕСТНОЕ УПОТРЕБЛЕНИЕ СЛОВ БЕЗ УЧЕТА ИХ ЛЕКСИЧЕСКОГО ЗНАЧЕНИЯ ИЛИ БЕЗ УЧЕТА ИХ ЛЕКСИЧЕСКОЙ СОЧЕТАЕМОСТИ

Частым нарушением лексических норм является употребление слов без учёта их лексического значения в речи тех носителей языка, которые не знают содержания слов, которые они используют, например:

Неправильно

Правильно

Эти функции поручаются классному руководителю
Функция — обязанность, её не поручают, а возлагают, вменяют

Эти функции возлагаются на классного руководителя

Он одел пальто и вышел на улицу
Одеть можно кого-то, например ребёнка

Он надел пальто и вышел на улицу

Необходимо повысить подготовку специалистов
Подготовка специалиста может быть хорошей или плохой. Её можно улучшить, а не повысить

Необходимо улучшить подготовку специалистов

Бoльшая половина группы занимается в спортивных секциях

Половина не может быть большей или меньшей

Более половины группы занимается в спортивных секциях

Различные примеры нарушения лексических норм

Лексическая ошибка

Лексическая норма

1. За истекший период времени нами были проведены осушительные работы (плеоназм)

1. За истекший период нами были проведены осушительные работы

2. Выступление юного гимнаста было весьма техническим (смешение паронимов)

2. Выступление юного гимнаста было весьма техничным

3. Необходимо увеличить уровень благосостояния наших ветеранов (неуместное употребление слова увеличить без учёта его лексического значения и без учёта его лексической сочетаемости: уровень благосостояния может быть высоким или низким; его можно повысить, но не увеличить)

3. Необходимо повысить уровень благосостояния наших ветеранов

Помогите пожалуйста! Исправьте предложения, устранив ошибки в употреблении устойчивых словосочетаний.

Помогите пожалуйста!
Исправьте предложения, устранив ошибки в употреблении устойчивых словосочетаний.
1. Невооруженным взглядом видно, что вода в реке загрязненная. 2. Напрягая все свои возможности, они достигли в жизни многого. 3. Это произведение до глубины души меня удивило. 4. Этот человек живет как сыр в масле. 5. Львиную часть работы они уже сделали. 6. Телевидение имеет большое влияние на молодежь. 7. Писатель идет в ногу со своим временем. 8. Неправильное ударение в слове может поставить суд в заблуждение. 9. Руководитель просто обязан брать инициативу на себя.

1. Невооруженным взглядом видно, что вода в реке загрязнена. 2. Напрягая все свои силы, они достигли в жизни многого. 3. Это произведение потрясло меня до глубины души. 4.Этот человек катается как сыр в масле. 5. БОльшую часть работы они уже сделали. 6. Телевидение оказывает большое влияние на молодежь. 7. Писатель идет в ногу со временем. 8. Неправильное ударение в слове может ввести суд в заблуждение. 9. Руководитель просто обязан брать инициативу.

1 загрязнена 8 ввести суд 9 взять инициативу остальные не знаю

Лексические, грамматические, синтаксические нормы литературного языка

Темы и планы практических занятий

Орфоэпические нормы русского литературного языка

1. Дайте определение «языковой нормы». Почему языковая норма считается центральным понятием речевой культуры?

2. Кто создает языковые нормы? Перечислите источники формирования языковых норм.

3. Дайте развернутую характеристику орфоэпической норме современного русского литературного языка. В чем трудность русского ударения?

Литература для конспектирования (по выбору):

1. Введенская Л. А., Павлова Л.Г., Кашаева Е.Ю. Русский язык и культура речи: Учебное пособие для вузов. — Ростов н/Д: Феникс, 2001. , С. 71- 89.

2. Даренская Н.А., Буянкина Н.Н. Культура речи: Учебное пособие. — Барнаул: Изд-во АГАУ, 2002. , С. 5 — 11.

3. Васильева А.Н. Основы культуры речи. – М.: Русский язык, 1990., С. 25 – 31.

4. Данцев А.А. Нефедова Н.В. Русский язык и культура речи для технических вузов. – Ростов н/Д: Феникс, 2001., С. 112-118.

5. Головин Б.Н. Основы культуры речи: Учебник для вузов по спец. «Рус. яз и лит» . – 2-е изд., испр.- М.: Высш.шк., 1988., С. 41-83.

6. Русский язык и культура речи: Учебник Под ред. проф. В.И.Максимова. – М.: Гардарики, 2000. – С. 275-283.

Практикум

Задание 1. Прочитайте диалог. Выпишите выделенные слова, расставьте ударение, обратите внимание на правильное произношение.

— Добрый день, Ольга Ильинична, Вы в библиотеку?

— Да, хочу поработать с каталогом. А Вы, Тамара Никитична?

— Я тоже занята: у меня много дел в компьютерномклассе. Но, может быть, мы зайдем на минутку в кулинарию? Там сегодня продают кету, языковую колбасу, творог, сосиски и грейпфруты.

— Давайте зайдем, правда, я вчера была в пиццериии купила пиццу, но если в кулинарии есть фарш, свекла и яйца, я приготовлю на ужин тефтелии салат, а на завтрак — яичницу.

— Смотрите, буфет еще работает! Нам повезло! Выпьем кофе с бутербродами. А можно и тортыкупить. Какой большой выбор тортов!

— Действительно! Куплю этот, с какао и кремом.

— Возьмите другой, он вкуснее и красивее.

— Пожалуй, вы правы.

Задание 2. Поставьте ударение в следующих словах и словосочетаниях. Проверьте правильность выполнения по словарю.

Агент, базироваться, баллотироваться, валовой (продукт), верба, газированный, газопровод, диалог, еретик, забронировать (закрепить), завидно, желчь, изобретение, индустрия, каталог, квартал, корысть, памятуя, плато, подбодрить, приданое, симметрия, сноровистый, филистер, ходатайствовать, экзальтированный, нет гриба, огонь в ночи, гнала овец, дожил до седин, комната прибрана, много должностей, купил гуся, анализ крови, нет прибылей, лечь на спину, всходы густы, допил чай, сгруппированные, начатые работы, прокляли войну, содрана на коленях кожа.

Задание 3.

Обратите внимание на зависимость места ударения от значения слова.

1. Расставьте ударение в следующих словах. Составьте с ними предложения.

Видение (способность видеть) – видение (мираж, призрак), хаос (стихия) – хаос (беспорядок, неразбериха), характерный (упрямый, своенравный, выразительный)- характерный (типичный, особенный).

2. Определите значения следующих пар слов. Составьте с ними предложения.

Атлас – атлас, броня – броня, запасник – запасник, кругом – кругом, подвижный – подвижной, занятый – занятой, безобразный – безобразный, кирка – кирка.

Задание 4. Расставьте ударения в словах. В затруднительных случаях обращайтесь к словарям.

1. Аргумент, аристократия, астроном, атлас (собрание географических карт), атлас (ткань), валовой, волк (волка), гравер, гренадер, гусь (гуся), диагноз, дозвониться (дозвонюсь, дозвонишься), дремота, завидно, заговор, задолго, заиндеветь, занятой (человек), занятый (кем-нибудь или чем-нибудь), звонить (звоню, звонишь), злоба.

2. Иероглиф, издавна, импорт, кедровый, кета (рыба), коклюш, комбайнер, компас, красивее, ломоть, лоскут, мастерски, набело, наголо, надолго, намерение, облегчить, озлобленный, отчасти, пахота, постамент, похороны (на похоронах), премировать, приданое, призыв, призывной (пункт, возраст), призывный (зовущий), принудить, принцип, прирост, прозорливый, псевдоним, ржаветь, русло.

3. Сантиметр, свекла, симметрия, сирота (сироты), созыв, сосредоточение, средство (мн. ч. средства), статуя, стенография, столяр, усугубить, феномен, щавель.

Задание 5.

Какой звук – Е [Э] или Ë [О] произносится в нижеприведенных словах? При работе используйте орфоэпический словарь.

Желоб, желчь, жернов, маневр, опека, острие, платежеспособный, афера, брюки клеш, скабрезный анекдот, тонкошерстная порода, шлем, щелочь, гравер, житие, одновременный, бытие, никчемный, ерничать, платежеспособный, забеленный, зев, иноплеменный, оседлый, околесица, завороженный, блеклый, бытие, блестка, вмененный, вычерпывать, вышеприведенный, внаем, гренадер, грубошерстный, двоеженец, дебелый, дареный, двоеженство, ерничать, запеченный, завороженный, зев, заем, иноплеменный, издевка, изведенный, одновременный, новорожденный, киоскер, обыденщина, острие, отсеченный, отключенный, осведомленный, преемник, побасенка, поименный, приглушенный, прирученный, свекла, убеленный, белесый.

Задание 6. Распределите приведенные слова по группам в зависимости от особенностей произношения согласного звука перед Е. При работе пользуйтесь орфоэпическим словарем.

Мягкое произношение Вариантное произношение Твердое произношение
[Д’]емагог [д’]епо — [дэ]по [дэ]нди

Адекватный; альтернатива; анемия; антенна; антисептика; атеист; ателье; берет; бутерброд; бизнес; гипотеза; гантели; дебют; дебет; девальвация; декан; декада; декларация; депрессия; диспансер; интеграция; индекс; кодекс; интервью; кредо; компресс; компьютер; лотерея; менеджер; патент; портмоне; проект; пресса; протеже; темп; тенденция; термин; тезис; термос; тент; террор; фанера; фланель; экспресс; энергия.

Лексические, грамматические, синтаксические нормы литературного языка

1. Виды норм русского литературного языка.

2. Характеристика лексических, грамматических, синтаксических норм.

Литература для конспектирования (по выбору):

1. Даренская Н.А., Буянкина Н.Н. Культура речи: Учебное пособие. — Барнаул: Изд-во АГАУ, 2002. , С.11-28.

2. Данцев А.А. Нефедова Н.В. Русский язык и культура речи для технических вузов. – Ростов н/Д: Феникс, 2001., С. 118-125.

3. Васильева А.Н. Основы культуры речи. – М.: Русский язык, 1990., С. 31 – 44.

4. Русский язык и культура речи: Учебник Под ред. проф. В.И.Максимова.- М.: Гардарики, 2000. – С.324 – 339.

Практикум

1. Найдите случаи нарушения лексической сочетаемости. Прокомментируйте свой ответ. Например: Наступила война. Исправляем: Началась война (смысловая ошибка, так как наступает то, что неизбежно, закономерно)

1) Я счел нужным изъявить сомнение. 2) Не время уповать на лаврах. 3) И вновь команда университета одержала первенство. 4) Правительство предпринимает усилия по стабилизации обстановки. 5) Эти вопросы постоянно находятся в поле внимания ученых. 6) В планах сельчан возведение свинарника. 7) Львиная часть премии досталась руководителям. Пока суть да дело, устаревшие курсы из года в год включаются в учебные планы. 9) От подобных сцен мороз по коже продирает. 10) Моя автобиография не представляет интереса для читателя. 11) Смешанное чувство досады и недоумения вызывают действия нашей администрации. 12) Дифирамбы сыплются на ректора как из рога изобилия. 13) Продолжительность процесса длится несколько минут. 14) Разрешите поднять тост. 15) Данная тема имеет для нас несомненный интерес. 16) В монографии красной линией проходит мысль о сращении данных процессов. 17) Гуманитарные университеты — рассадники просвещения.

2. Перепишите предложения, числительные запишите словами, а не цифрами.

1) Государственная казна пополнилась еще 678000 (рубль). 2) Забастовки произошли еще в 281 (город). 3) Стипендии были выплачены 1552 (студент). 4) Наши охотники за один сезон уничтожили 54 (волк).5) Учитель проэкзаменовал 22 (ученик). 6) Письмо датировано 1831 (год). 7) Мне пришлось пожертвовать еще 16 (доллар). К 2567 (наименование) в список добавили еще 1033 (наименование). 9) В трех зрительных залах – по 70 (место). 10) Потери составили более 843 (килограмм).

источники:

http://sprashivalka.com/tqa/q/2032609

http://allrefrs.ru/5-4012.html

МИНИСТЕРСТВО СЕЛЬСКОГО ХОЗЯЙСТВА

РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ
ФЕДЕРАЛЬНОЕ ГОСУДАРСТВЕННОЕ ОБРАЗОВАТЕЛЬНОЕ УЧРЕЖДЕНИЕ ВЫСШЕГО ПРОФЕССИОНАЛЬНОГО ОБРАЗОВАНИЯ «АЛТАЙСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ АГРАРНЫЙ УНИВЕРСИТЕТ»

Н.А. Даренская, Н.Н. Буянкина
РУССКИЙ ЯЗЫК И КУЛЬТУРА РЕЧИ

Методическое пособие

Барнаул 2010

УДК 82.085
Рецензент – канд. филол. наук, доцент кафедры методики преподавания русского языка и литературы АлтГПА, Т.И. Киркинская.
Н.А. Даренская. Русский язык и культура речи: методическое пособие / Н.А. Даренская, Н.Н. Буянкина. Барнаул: Изд-во АГАУ, 2010. 95 с.
Методическое издание включает систему заданий, способствующих успешному освоению студентами основных разделов дисциплины «Русский язык и культура речи».

Содержит планы занятий, тесты и контрольные работы по изучаемой теме. Система практических занятий разработана в полном соответствии с требованиями Государственного образовательного стандарта. Основные разделы курса «Нормы современного русского языка», «Функциональные стили речи», «Риторика», «Деловой этикет», «Выразительные средства языка» объединены единой системой заданий. Пособие рассчитано на 17- 32 часа(ов) аудиторных занятий.

Выполнение заданий поможет студентам в их подготовке к централизованному интернет-тестированию.

В представленных тестовых и контрольных заданиях наиболее полно отражен теоретический материал курса «Русский язык и культура речи». Предназначено для студентов всех специальностей очной и заочной формы обучения.

Рекомендовано к изданию методической комиссией ЦГО АГАУ (протокол № 18 от 15 февраля 2010 г.).

© Даренская Н.А., Буянкина Н.Н., 2010

© ФГОУ ВПО АГАУ, 2010

Оглавление
Раздел 1. Темы и планы практических занятий……………………………..4

1.1 Орфоэпические нормы русского литературного языка………….4

1.2. Лексические, грамматические, синтаксические нормы

литературного языка…………………………………………….…6

1.3. Функциональные стили речи……………………………………..10

1.4. Этика речевого общения. Деловой этикет………….. ………….12

1.5. Основы ораторского искусства…………………………………..16

1.6. Богатство, разнообразие и выразительность речи……..………..17

1.7. Официально-деловая письменная речь…………………………. 23

Раздел 2. Тестовые задания по основным разделам дисциплины…………25

2.1. Функциональные стили речи. Этика речевого

общения………………………………………………………….25

2.2. Основы ораторского искусства………………………………… 29

2.3. Выразительные средства языка……………………………… . 31

2.4. Официально-деловая письменная речь……………………… 37

Раздел 3. Контрольные работы……………………………………………….40

Вариант 1……………………………………………………………..40

Вариант 2……………………………………………………………..43

Вариант 3……………………………………………………………..45

Вариант 4……………………………………………………………..48

Вариант 5……………………………………………………………..50

Вариант 6……………………………………………………………..54

Вариант 7……………………………………………………………..57

Вариант 8……………………………………………………………..61

Вариант 9……………………………………………………………..65

Вариант 10…………………………………………….. …………….68

Приложение 1. Демонстрационный вариант интернет-экзамена……………71

Приложение 2. Конкурсные задания олимпиады по русскому

языку и культуре речи……………………………………….83

Библиографический список………………………………………………… 94
Раздел 1. Темы и планы практических занятий

1.1. Орфоэпические нормы русского литературного языка

Контрольные вопросы:

1. Дайте определение «языковой нормы». Почему языковая норма считается центральным понятием речевой культуры?

2. Кто создает языковые нормы? Под влиянием каких условий языковые нормы могут изменяться? Приведите примеры подобных изменений.

3. Дайте развернутую характеристику орфоэпической норме современного русского литературного языка: а) произношение согласных, б) произношение заимствованных слов, в) особенности русского ударения.
Литература для конспектирования (по выбору):

1. Введенская Л. А., Павлова Л.Г., Кашаева Е.Ю. Русский язык и культура речи: Учебное пособие для вузов. — Ростов н/Д: Феникс, 2001. , С. 71- 89.

2. Даренская Н.А., Буянкина Н.Н. Культура речи: Учебное пособие. — Барнаул: Изд-во АГАУ, 2002. , С. 5 — 11.

3. Васильева А.Н. Основы культуры речи. – М.: Русский язык, 1990., С. 25 – 31.

4. Данцев А.А. Нефедова Н.В. Русский язык и культура речи для технических вузов. – Ростов н/Д: Феникс, 2001., С. 112-118.

5. Головин Б.Н. Основы культуры речи: Учебник для вузов по спец. «Рус. яз и лит» . – 2-е изд., испр.- М.: Высш.шк., 1988., С. 41-83.

6. Русский язык и культура речи: Учебник Под ред. проф. В.И.Максимова. – М.: Гардарики, 2000. – С. 275-283.

Практикум
Задание 1. Прочитайте диалог. Выпишите выделенные слова, расставьте ударение, обратите внимание на правильное произношение.
— Добрый день, Ольга Ильин

ична, Вы в библиотеку?

— Да, хочу поработать с каталогом. А Вы, Тамара Никит

ична?

— Я тоже занята: у меня много дел в компью

терном классе. Но, может быть, мы зайдем на минутку в кулинарию? Там сегодня продают кету, языковую колбасу, творог, сосиски и грейпфруты.

— Давайте зайдем, правда, я вчера была в пиццерии и купила пиццу, но если в кулинарии есть фарш, свекла и яйца, я приготовлю на ужин тефтели и салат, а на завтрак — яичницу.

— Смотрите, буфет еще работает! Нам повезло! Выпьем кофе с бу

тербродами. А можно и торты купить. Какой большой выбор тортов!

— Действительно! Куплю этот, с какао и кремом.

— Возьмите другой, он вкуснее и красивее.

— Пожалуй, вы правы.
Задание 2. Поставьте ударение в следующих словах и словосочетаниях. Проверьте правильность выполнения по словарю.
Агент, базироваться, баллотироваться, валовой (продукт), верба, газированный, газопровод, диалог, еретик, забронировать (закрепить), завидно, желчь, изобретение, индустрия, каталог, квартал, корысть, памятуя, плато, подбодрить, приданое, симметрия, сноровистый, филистер, ходатайствовать, экзальтированный, нет гриба, огонь в ночи, гнала овец, дожил до седин, комната прибрана, много должностей, купил гуся, анализ крови, нет прибылей, лечь на спину, всходы густы, допил чай, сгруппированные, начатые работы, прокляли войну, содрана на коленях кожа.
Задание 3.

Обратите внимание на зависимость места ударения от значения слова.

  1. ^ Составьте с ними предложения.

Видение (способность видеть) – видение (мираж, призрак), хаос (стихия) – хаос (беспорядок, неразбериха), характерный (упрямый, своенравный, выразительный)- характерный (типичный, особенный).

  1. ^ Составьте с ними предложения.

Атлас – атлас, броня – броня, запасник – запасник, кругом – кругом, подвижный – подвижной, занятый – занятой, безобразный – безобразный, кирка – кирка.
Задание 4. Расставьте ударения в словах. В затруднительных случаях обращайтесь к словарям.

  1. Аргумент, аристократия, астроном, атлас (собрание географических карт), атлас (ткань), валовой, волк (волка), гравер, гренадер, гусь (гуся), диагноз, дозвониться (дозвонюсь, дозвонишься), дремота, завидно, заговор, задолго, заиндеветь, занятой (человек), занятый (кем-нибудь или чем-нибудь), звонить (звоню, звонишь), злоба.
  2. Иероглиф, издавна, импорт, кедровый, кета (рыба), коклюш, комбайнер, компас, красивее, ломоть, лоскут, мастерски, набело, наголо, надолго, намерение, облегчить, озлобленный, отчасти, пахота, постамент, похороны (на похоронах), премировать, приданое, призыв, призывной (пункт, возраст), призывный (зовущий), принудить, принцип, прирост, прозорливый, псевдоним, ржаветь, русло.
  3. Сантиметр, свекла, симметрия, сирота (сироты), созыв, сосредоточение, средство (мн. ч. средства), статуя, стенография, столяр, усугубить, феномен, щавель.

Задание 5.

Какой звук – Е [Э] или Ë [О] произносится в нижеприведенных словах? При работе используйте орфоэпический словарь.

Желоб, желчь, жернов, маневр, опека, острие, платежеспособный, афера, брюки клеш, скабрезный анекдот, тонкошерстная порода, шлем, щелочь, гравер, житие, одновременный, бытие, никчемный, ерничать, платежеспособный, забеленный, зев, иноплеменный, оседлый, околесица, завороженный, блеклый, бытие, блестка, вмененный, вычерпывать, вышеприведенный, внаем, гренадер, грубошерстный, двоеженец, дебелый, дареный, двоеженство, ерничать, запеченный, завороженный, зев, заем, иноплеменный, издевка, изведенный, одновременный, новорожденный, киоскер, обыденщина, острие, отсеченный, отключенный, осведомленный, преемник, побасенка, поименный, приглушенный, прирученный, свекла, убеленный, белесый.

Задание 6. Распределите приведенные слова по группам в зависимости от особенностей произношения согласного звука перед Е. При работе пользуйтесь орфоэпическим словарем.
Образец:

^ Вариантное произношение Твердое произношение
[Д’]емагог [д’]епо — [дэ]по [дэ]нди

Адекватный; альтернатива; анемия; антенна; антисептика; атеист; ателье; берет; бутерброд; бизнес; гипотеза; гантели; дебют; дебет; девальвация; декан; декада; декларация; депрессия; диспансер; интеграция; индекс; кодекс; интервью; кредо; компресс; компьютер; лотерея; менеджер; патент; портмоне; проект; пресса; протеже; темп; тенденция; термин; тезис; термос; тент; террор; фанера; фланель; экспресс; энергия.
^

Контрольные вопросы:

  1. Виды норм русского литературного языка.
  2. Характеристика лексических, грамматических, синтаксических норм.

Литература для конспектирования (по выбору):
1. Даренская Н.А., Буянкина Н.Н. Культура речи: Учебное пособие. — Барнаул: Изд-во АГАУ, 2002. , С.11-28.

2. Данцев А.А. Нефедова Н.В. Русский язык и культура речи для технических вузов. – Ростов н/Д: Феникс, 2001., С. 118-125.

3. Васильева А.Н. Основы культуры речи. – М.: Русский язык, 1990., С. 31 – 44.

4. Русский язык и культура речи: Учебник Под ред. проф. В.И.Максимова.- М.: Гардарики, 2000. – С. 324 – 339.
Практикум

1. Найдите случаи нарушения лексической сочетаемости. Прокомментируйте свой ответ. Например: Наступила война. Исправляем: Началась война (смысловая ошибка, так как наступает то, что неизбежно, закономерно)

1) Я счел нужным изъявить сомнение. 2) Не время уповать на лаврах. 3) И вновь команда университета одержала первенство. 4) Правительство предпринимает усилия по стабилизации обстановки. 5) Эти вопросы постоянно находятся в поле внимания ученых. 6) В планах сельчан возведение свинарника. 7) Львиная часть премии досталась руководителям. Пока суть да дело, устаревшие курсы из года в год включаются в учебные планы. 9) От подобных сцен мороз по коже продирает. 10) Моя автобиография не представляет интереса для читателя. 11) Смешанное чувство досады и недоумения вызывают действия нашей администрации. 12) Дифирамбы сыплются на ректора как из рога изобилия. 13) Продолжительность процесса длится несколько минут. 14) Разрешите поднять тост. 15) Данная тема имеет для нас несомненный интерес. 16) В монографии красной линией проходит мысль о сращении данных процессов. 17) Гуманитарные университеты — рассадники просвещения.

^

1) Государственная казна пополнилась еще 678000 (рубль). 2) Забастовки произошли еще в 281 (город). 3) Стипендии были выплачены 1552 (студент). 4) Наши охотники за один сезон уничтожили 54 (волк).5) Учитель проэкзаменовал 22 (ученик). 6) Письмо датировано 1831 (год). 7) Мне пришлось пожертвовать еще 16 (доллар). К 2567 (наименование) в список добавили еще 1033 (наименование). 9) В трех зрительных залах – по 70 (место). 10) Потери составили более 843 (килограмм).

^

1. Трое юношей и трое девушек исполняли красивый танец. 2. Школьная библиотека располагает двумя тысячами восемьдесят тремя книгами. 3. Папанинцы пробыли на льдине 274 суток. 4. Город находится в полуторастах километров от областного центра. 5. В этот день комиссия проэкзаменовала двадцать трех учащихся. 6. Влажность воздуха составляет 76,5 процентов. 7. Машины стояли у обоих ворот. 8. До начала экзаменов осталось полтора учебного месяца. 9. Девятьметровый столетний дуб возвышался в центре поляны. 10. В соревнованиях участвовало 243 юношей и девушек. 11. Каждому дали по пяти тетрадей.

^

1) Согласно распоряжения директора срок представления отчета истекает первого марта. 2) Рецензия о прочитанной книге должна быть сдана на следующей неделе. 3) Два инфаркта подорвало его здоровье. 4) Мы видим, какие мысли и страдания терзало сердце поэта. 5) Мне кажется, что А.С. Пушкин действительно жил, страдал и размышлял вместе со всеми людьми Руси. 6) Для Блока все старое, все образы старого мира — враждебно. 7) Существует немало произведений, посвященных теме любви, в мировой литературе. У нас в стране очень плохая экология. 9) Спортсмены одержали командное первенство на европейском чемпионате. 10) Я знал про своего друга, что он был сильно слабый человек. 11) Она считала, что нет ничего ужаснее, чем иметь такую дефективную фигуру.

^

Национализм (воинственный — воинствующий); ужин (дружеский — дружественный); платье (эффектное — эффективное); человек (фанатичный — фанатический); характер (взрывной — взрывчатый); муки (нестерпимые — нетерпимые); почва (глинистая — глиняная).

^

1) Вдали от Родины с глубиной чувствуешь свою ответственность за то, что происходит дома. 2) Все лето трудились они на своей плодородной земле, возделывая урожай. 3) Чтобы хоть как-то скрасить этих обделенных судьбой детей, мы решили провести для них детский праздник. 4) В стране еще много проблем, поэтому нам предстоит обсудить целую кучу законодательных инициатив. 5) Львиная часть работы была уже выполнена. 6) В нашем городе начинают свою работу участковые избирательные кампании. 7) Родители отказались от мелкой опеки по отношению к сыну. В город ему пришлось ехать окружным путем. 9) Мне было грустно читать о несчастной героине Тургенева: о ее жизни, повадках и характере. 10) По этому вопросу вышло несколько объемных книг и статей. 11) Нужно проявлять терпеливость к недостаткам близких людей. 12) Поэма эта является пиком в творчестве поэта. 13) Рисунки получились немного неудачливые. 14) Такой прием обработки наиболее эффектен в наших условиях. 15) Не из-за чего было ломать дрова.

^

1. К 15 мая в хозяйстве вспахано более 1750 (гектары). 2. В газете сообщается о 2975 (станки), выпущенных заводом сверх плана. 3. Урожай картофеля составляет более 200 (центнеры) с гектара. 4. В ходе боев было захвачено в плен до 380 (солдаты) противника. 5. За год надой составил до 2455 (килограммы) молока на каждую корову. 6. Каждому члену бригады было выплачено дополнительно по 78 (рубли). 7. От каждой свиноматки получено в среднем по 11 (поросята). 8. Для школьных мастерских куплено (тиски – 22, клещи – 33, кусачки – 44). 9. Сдано в ремонт (часы – 24). 10. Было уничтожено до (полторы роты) противника. 11. В полк пришло до 150 бойцов пополнения. 12. Лейтенант ушел в разведку с 8 (автоматчики). 13. Ответ пришел только через (52 – сутки, день).

8. Подчеркните лишнее слово в синонимическом ряду.

Выразить, сформулировать, назвать, придумать; воплотить, реализовать, привести, осуществить; употреблять, использовать, находиться, применять; храбрый, веселый, отважный, бесстрашный; обаятельный, смешной, очаровательный, неотразимый; мысли, думы, размышления, чувства.

^

Вежливый, вечность, возникать, гигант, движение, естественный, забывать, завязывать, знание, искренность, истина, красивый, мирить, надевать, находить, оптимизм, победа, приближать, свет, свобода, создавать, трагический, утверждать, храбрый, цивилизация, частый.

^

1. Не приходится доказывать о том, как важно вовремя провести снегозадержание. 2. Прошу дать разъяснение о том, положен ли двухмесячный отпуск административным работникам техникумов. 3. Выступавшие не раз отмечали о том, что мастерские не обеспечивают качественного ремонта машин. 4. Один из отделов магазина предназначен изделиям местной промышленности. 5. Хочется предупредить от ошибок, которые допускаются на отдельных предприятиях. 6. В Доме культуры состоялся семинар с агитаторами поселка. 7. Назовем основные показатели, за которые спорят работники управления. 8. Оплата за руководство производственной практикой производится в соответствующем проценте к месячному заработку. 9. Бетонщикам особенно сильно допекают подпочвенные воды. 10. Старший преподаватель Иванов был прикомандирован в одногодичную аспирантуру.
^

Столб – столп, удачный – удачливый, понятный – понятливый, соседский – соседний, хозяйский — хозяйственный, обидный – обидчивый, тяготится – тяготеет, бережный – бережливый.

^
Беспокоиться (о ком-нибудь); тревожиться (за кого-нибудь); примириться (с чем-нибудь);. превосходство (над кем-нибудь); преимущество (пере кем-нибудь); удивляюсь (чему-нибудь); удивлен (чем-нибудь); отчитаться (в чем-нибудь); сделать отчет (о чем-нибудь), но: отдавать себе отчет (в чем-нибудь); обращать внимание (на что) ; уделять внимание (чему); полон (чего); наполнен (чем); удивляться (чему); поражаться (чем); предупреждать (о чем); предостерегать (от чего).

^

Боа, гороно, депо, Дели, иваси, какао, колибри, Капри, кашне, меню, мозоль, МГУ, НАТО, статус-кво, Сухуми, тюль, такси, Чили, цеце, шимпанзе, Янцзы, шампунь, кофе, авеню, алиби, атташе, бикини, виски, антресоль, жалюзи, пенальти, пенсне, рандеву, рантье, рефери, салями, пони, толь.
^

Абрикосы, ананасы, апельсины, баклажаны, бананы, барышни, басни, башни, бланки, доли, гектары, грузины, дяди, зразы, иглы, карты, килограммы, мандарины, носки, оладьи, осетины, погоны, цапли, полотенца, простыни, сапоги, туфли, чулки, чулочки, яблони, ясли, донья (дно), петли.

^ :

респондент, инвестор, прерогатива, квота, аудитор, альянс, паблисити, эксклюзивный, апеллировать, секвестр; мораторий, менталитет, адекватный, идентичный, антагонизм, инфантильный, индифферентный; амбиция, анализ, библиотека, вердикт, вестибюль, вокальный, детальный, диалог, импорт, лексикон, мемуары, пунктуальный, реставрация, фауна, флора, экспорт.

^

Контрольные вопросы:

  1. Стили современного русского языка: сфера функционирования, языковая характеристика.
  2. Лексика русского языка с точки зрения сферы ее употребления.
  3. Ошибки, связанные с нарушением стилистических норм.

Литература для конспектирования (по выбору):
1. Введенская Л. А., Павлова Л.Г., Кашаева Е.Ю. Русский язык и культура речи: Учебное пособие для вузов. — Ростов н/Д: Феникс, 2001. , С. 59 -68.

2. Даренская Н.А., Буянкина Н.Н. Культура речи: Учебное пособие. — Барнаул: Изд-во АГАУ, 2002. , С. 32-44.

3. Данцев А.А. Нефедова Н.В. Русский язык и культура речи для технических вузов. – Ростов н/Д: Феникс, 2001., С. 198 – 225.

4. Русский язык и культура речи: Учебник / Под ред. проф. В.И.Максимова. – М.: Гардарики, 2000., С. 73-93.
Практикум

Задание 1. Заполните таблицу:

Стили Цель, задачи Сфера применения Жанры и подстили Языковые особенности
  1. Научный
  1. Официально-деловой
  1. Публицистический
  1. Разговорный
  1. Художественный

^

Язык относится к тем общественным явлениям, которые действуют на протяжении всего существования человеческого общества. При помощи языка люди обмениваются мыслями, выражают свои чувства. Язык неразрывно связан с мышлением, сознанием людей, служит средством формирования и выражения их мыслей. В словах, словосочетаниях, предложениях закрепляются результаты познавательной деятельности человека, отражается его разносторонний опыт.

Задание 3. Устраните лексические и стилистические недочёты.

1. Вследствие неблагоприятных погодных условий и понесённого в связи с этим ущерба урожайность в этом году уменьшилась. 2. Утверждая документацию, директор совхоза ставит на ней свою роспись. 3. Третий товарный сорт яблок охватывает всю пригодную для использования ( в основном для переработки) продукцию, но не подлежащую перевозке на длительные расстояния. 4. Институт получает вещества, определяющие игривость шампанского. 5. Петр Васильевич высказал, что обувь комбината пользуется большим спросом. 6. Комиссия установила, что вследствие конструктивных и производственных дефектов плит перекрытия нередки случаи промерзания стен и потолков.

Задание 4. Какие из приведенных ниже словосочетаний закрепились в языке и стали допустимыми, а какие воспринимаются как избыточные и не соответствуют языковой норме?

Информационное сообщение, вечерняя серенада, травматическое повреждение, хронометраж времени, патриот своей родины, экспонаты выставки, народный фольклор, букинистическая книга, свободная вакансия, прейскурант цен, автобиография жизни, монументальный памятник, мизерные мелочи, коллега по профессии, габаритные размеры, ведущий лидер, внутренний интерьер, март месяц, необычный феномен, период времени.

Задание 5. Укажите речевые ошибки, возникшие при употреблении архаизмов. Сделайте лексические замены.

1. Мария долго искала мужа в карьере, ещё не ведая, что он был доставлен в больницу. 2. Спорт в наш век стал важным движителем прогресса, спутником мира и дружбы. 3.Тот факт, что в “Динамо” плохо пестуют смену, ещё раз красноречиво доказал проходивший в январе на Медео чемпионат. 4. Молодые артисты объехали с гастролями города и веси, всюду встречая радушный приём. 5. После двух туров впереди шествует российский шахматист. 6. Остаются втуне вопросы применения комплекса удобрений на мелиорируемых землях. 7.Установлено, что все склады забиты ходовым товаром, каковым являются мотоциклы и коляски к ним.

^

Контрольные вопросы:

  1. Понятие речевого этикета.
  2. Формулы речевого этикета и их использование в конкретных речевых ситуациях.
  3. Основы делового этикета: подготовка и ведение деловых бесед; ведение делового телефонного разговора.

Литература для конспектирования (по выбору):
1. Введенская Л. А., Павлова Л.Г., Кашаева Е.Ю. Русский язык и культура речи: Учебное пособие для вузов. — Ростов н/Д: Феникс, 2001. , С. 139 -162.

2. Даренская Н.А., Буянкина Н.Н. Культура речи: Учебное пособие. — Барнаул: Изд-во АГАУ, 2002. , С. 49-70

3. Кузин Ф.А. Культура делового общения: Практическое пособие для бизнесменов. — М.: «Ось 89», 2000. – 240 с.;

4. Русский язык и культура речи: Учебник / Под ред. проф. В.И.Максимова. – М.: Гардарики, 2000. – С.149-175.

5. Данцев А.А. Нефедова Н.В. Русский язык и культура речи для технических вузов. – Ростов н/Д: Феникс, 2001., С. 36-75.
Практикум

Задание 1. Объясните этикетные нормы использования обращений «господин», «госпожа». Приведите примеры.
Задание 2. Укажите существующие этикетные формулы выражения благодарности.
Задание 3. Сформулируйте правила очередности приветствия: первыми приветствуют… .
Задание 4. Выберите из скобок нужные выражения и поставьте их вместо точек.
Студент ждет незнакомого ему преподавателя Степанову около аудитории, чтобы получить разрешение присутствовать на занятиях.
-… (Простите. Извините.)

  • … (Что вам угодно? Вы ко мне? Что вам? Пожалуйста, я вас слушаю. Да, пожалуйста.)
  • …(Здравствуйте. Добрый день.)
  • …(Очень рада вас видеть. Какая встреча! Здравствуйте!)
  • …( Если не ошибаюсь, товарищ Степанова? Вы преподаватель Степанова? Вы случайно не Степанова?)
  • … ( Да, вы не ошиблись. Именно.)
  • … ( Будем знакомы. Давайте познакомимся. Разрешите представиться. Я Сергей Иванов.)
  • …Я вас слушаю… ( Иванов, студент Иванов, Сергей Иванов).
  • … ( Простите, я не знаю вашего имени-отчества. (Позвольте узнать ваше имя-отчество.)
  • Нина Александровна.
  • … (Очень рад. Очень приятно). Нина Александровна, я хочу просить разрешения присутствовать на ваших занятиях. Дело в том, что моя дипломная работа посвящена философии античного периода, а у вас сегодня как раз эта тема.
  • Пожалуйста, ничего не имею против.

Задание 5. Прочитайте примеры. Объясните использование выражений неопределенного отказа.

  1. Я постараюсь выступить у вас с лекцией, но точно не обещаю.
  2. Пока я еще не знаю, буду ли я свободен в пятницу вечером.
  3. Может быть, я зайду в универсам, если буду проходить мимо.
  4. Возможно, к 7 часам я уже смогу дать ответ.
  5. Вряд ли я смогу навестить тебя на этой неделе.
  6. Наверное, я не смогу ответить на этот вопрос. Но еще подумаю.

Задание 6. Прочтите следующий диалог между руководителем предприятия и молодым специалистом, пришедшим устраиваться на работу.
РУКОВОДИТЕЛЬ. Почему Вы хотите работать на нашем предприятии?

МОЛОДОЙ СПЕЦИАЛИСТ. Я уже обращался в 50 мест, в трех из них получил отказ, в остальных моё обращение осталось без ответа. Я готов работать на любом предприятии.
^
Задание 7. Разработайте план деловой беседы по предложенной ситуации: Вы руководитель коммерческой структуры. У вас в фирме есть вакантное место, вам необходимо побеседовать с одним из претендентов на место. Он пришел по объявлению. При выполнении задания учитывайте приведенные ниже рекомендации специалистов по подбору персонала

«При найме персонала неизменно возникает вопрос: как проводить интервью? Этот разговор вполне может оказаться началом долгого сотрудничества, поэтому здесь имеет значение все – как работодатель выглядит, насколько убедительно звучит его голос. Важно, чтобы в него поверили и захотели работать вместе с ним.

Нужно быть готовым к трудным и неожиданным вопросам. Для кандидата могут оказаться важными причины, по которым создается новое дело, достижения и опасения предпринимателя. Кандидат ведь тоже принимает важное решение.

Хорошо, если работодатель сформулировал свои вопросы кандидату до встречи, тогда будет затронуто все, что может повлиять на решение, – опыт, профессиональные амбиции, деловые качества и причины, по которым предложение оказалось для кандидата интересным. Оценить его квалификацию можно косвенным образом – в процессе обсуждения реальных задач, которые предстоит решать. Имеет смысл попросить собеседника обозначить последовательность шагов, которые стоит предпринять, назвать наиболее вероятные трудности и ресурсы, которые понадобятся для достижения поставленной цели.

Не стоит приглашать человека на работу сразу после собеседования, даже если он очень нравится. Тем более не стоит этого делать, если у работодателя небольшой опыт приема на работу. Первое впечатление может существенно измениться после встреч с другими кандидатами».
^

В офисе фирмы «С» вышла из строя сигнализация. В помещении офиса находится большое количество материальных ценностей (оргтехника, выставочные экземпляры товара и т. д.). На ремонт сигнализации потребуется неделя. Свободных средств для того, чтобы нанять вооруженную охрану, на счету фирмы нет. Нужно организовать ночное дежурство силами работников фирмы.

Вы как директор фирмы проводите собрание трудового коллектива (студенты вашей группы), информируете сотрудников о создавшейся ситуации и предлагаете свой вариант выхода из нее. Ваша цель – убедить сотрудников в необходимости организовать ночное дежурство, провести это дежурство по предлагаемой им схеме. Помните, что в силу сложившейся финансовой ситуации Вы не можете обещать работникам денежное вознаграждение, поэтому продумайте доводы морального убеждения.
^

Вы директор недавно образованной фирмы, хотите взять беспроцентный кредит в банке. Для того чтобы получить кредит, вам нужно победить в конкурсе коммерческих проектов, убедив директора банка, что именно ваша фирма достойна кредитования. В речь необходимо включить следующее: название фирмы, вид деятельности, имидж; состояние дел на сегодняшний момент, достижения, планы, перспективы; источники финансирования. Продумайте зачин своей речи (обращение к кредитору) и ее завершение (например, выразите надежду на взаимовыгодное сотрудничество и т.п.).
^

Вы – представитель благотворительной организации, выступаете перед аудиторией (бизнесмены, студенты, госслужащие – по вашему выбору), убеждая пожертвовать деньги на какой-либо проект. Продумайте систему доводов (эмоциональных, логических), которыми вы будете пользоваться для убеждения аудитории. Заверьте аудиторию, что собранные средства будут использованы по назначению. Обратите внимание на композиционное построение своей речи – ее начало (обращение к аудитории, собственное представление), а также ее завершение.
^

– ветерана Великой отечественной войны принять участие в празднике;

ученого из университета выступить на научно-практической конференции;

преподавателя вуза выступить с лекцией перед работниками администрации;

руководителя администрации оказать помощь в проведении городского мероприятия.

Составьте план беседы, обращая внимание на ее начало (представление) и заключительную часть (прощание).

^

Контрольные вопросы:

  1. Понятие об ораторском искусстве. История возникновения (древние риторики) и развития ораторского искусства.
  2. Роды и виды красноречия.
  3. Факторы, влияющие на установление контакта между оратором и аудиторией.
  4. Композиция речи. Способы (методы) изложения материала.
  5. Психологические приемы повышения действенности речи.
  6. Поведение оратора. Основные характеристики речи (темп, громкость, энергичность речи). Внешний вид выступающего.

Литература для конспектирования (по выбору):
1. Введенская Л. А., Павлова Л.Г., Кашаева Е.Ю. Русский язык и культура речи: Учебное пособие для вузов. — Ростов н/Д: Феникс, 2001. , С. 211 -302.

2. Даренская Н.А., Буянкина Н.Н. Культура речи: Учебное пособие. — Барнаул: Изд-во АГАУ, 2002. , С.71-89.

3. Данцев А.А. Нефедова Н.В. Русский язык и культура речи для технических вузов. – Ростов н/Д: Феникс, 2001., С. 225 – 278.

4. Русский язык и культура речи: Учебник / Под ред. проф. В.И.Максимова. – М.: Гардарики, 2000., С. 95-115.
Практикум
Задание 1. Укажите способ изложения материала в тексте (исторический, дедуктивный, индуктивный, концентрический, метод аналогии, ступенчатый)

Многие природные процессы, происходящие в Мировом океане, – движение, температурный режим вод, – являются неистощимыми энергетическими ресурсами. Например, суммарная мощность приливной энергии Мирового океана оценивается от 1 до 6 млрд. кВт.ч. Главное богатство Мирового океана – его биологические ресурсы (рыба, зоо- и фитопланктон и др.). Биомасса океана насчитывает 150 тыс. животных и 10 тыс. водорослей, а её общий объём оценивается в 35 млрд. т., чего вполне может хватить, чтобы прокормить 30 млрд. (!) человек. Живой мир океана – это огромные пищевые ресурсы, которые могут быть неистощимы при правильном и бережном их использовании.
Задание 2. Поясните суть дедуктивного метода изложения (преподнесения) материала.
Задание 3. Закончите фразу: «К жанрам социально-политического красноречия относятся……»
Задание 4. Выберите правильный(ые) вариант(ы). К жанру академического красноречия НЕ относится …
1) лекция вузовская, школьная; 2) научный доклад;

3) приветственное слово; 4) агитаторское выступление;

^

Контрольные вопросы:

  1. Роль эстетического и эмоционального фактора в восприятии устной и письменной речи.
  2. Выразительность речи. Использование пословиц, поговорок, крылатых слов, фразеологических выражений.
  3. Образность речи. Тропы и стилистические фигуры (сравнение, метафора, эпитет, аллегория, олицетворение, гипербола, литота, перифраза, анафора, эпифора, инверсия, антитеза, градация).

Литература для конспектирования (по выбору)

1. Введенская Л. А., Павлова Л.Г., Кашаева Е.Ю. Русский язык и культура речи: Учебное пособие для вузов. — Ростов н/Д: Феникс, 2001. , С. 259-302.

2. Даренская Н.А., Буянкина Н.Н. Культура речи: Учебное пособие. — Барнаул: Изд-во АГАУ, 2002. , С. 80 -84.

Лейбниц
КАК МЕНЯЛОСЬ интеллектуальное (не официальное, а именно интеллектуальное) восприятие России в Европе видно лучше всего, пожалуй, на примере великого немецкого математика и философа Лейбница.

За два года до рождения Петра — в 1670 году — он разработал план создания Европейского союза во имя вечного европейского мира. В отличие от плана Сюлли, России здесь уже место нашлось, но какое!
По замыслу Лейбница каждая великая европейская держава получала свою зону экспансии вне Европы. Ссориться друг с другом им впредь не разрешалось, как не рекомендовалось и нарушать «эксплуатационные нормы».

Жуликоватый Паниковский в романе Ильфа и Петрова «Золотой теленок» делил страну на тридцать четыре эксплуатационных участка для такого же числа мошенников — «детей лейтенанта Шмидта».

У Лейбница «участков» было шесть во всем мире: Англии и Дании выделялась Северная Америка, Франции — Африка и Египет, Испании — Южная Америка, Голландии — Восточная Индия, а Швеции — … Россия.

Проходит тридцать лет. Русские терпят поражение в «первой Нарве». Лейбниц, с какого-то момента с интересом наблюдавший за Петром, теперь выражает надежду, что Карл XII овладеет всем Московским государством до Амура и приветствует шведов одой.

Проходит еще восемь лет, и над Россией восходит слава Полтавской победы…

Что же Лейбниц?

Теперь он оценивает Полтаву как достопамятное в истории событие, в письме русскому резиденту в Вене барону Урбиху настаивает на необходимости чеканки медали в память Полтавской битвы и выражает уверенность, что… Петр отныне будет принимать активное участие в делах мировой политики.

«Напрасно, — пишет он, — опасались чрезмерного могущества царя, называя его туркою севера. Что касается меня, то я очень рад водворению в России разума и порядка».

Проходит еще пара лет, и Лейбниц сообщает в письме курфюрсту ганноверскому: «Я убежден в том, что Россия будет на севере иметь то самое значение, которое до этого имела Швеция, и что она пойдет еще гораздо дальше».

Теперь Лейбниц переписывается с Петром, встречается с ним и дает ему государственные советы.

http://www.iss.niiit.ru/dobro/chapt-4.htm
_____________________________________________________________________
“Интересно проследить, — пишет В. Ф. Иванов, — первое заграничное путешествие Петра: а) Идея поездки дается Лефортом, кальвинистом и пламенным поклонником Вильгельма III (Оранского), б) относительно маршрута идет переписка с Витзеном, который поджидает посольство в Амстердаме, в) Лейбниц принимает самое горячее участие во всех событиях поездки и старается создать европейское общественное мнение в пользу будущего реформатора России, г) конечная цель поездки — свидание с масонским королем Вильгельмом Ш Оранским и вероятно посвящение Петра в масонство”.

http://www.magister.msk.ru/library/history/mason/bashil03.htm
____________________________________________________________________
Встреча с курфюрстиной Бранденбургской Софьей-Шарлоттой, блиставшей умом и красотой, ученицей Лейбница, привела к знакомству с великим немецким ученым.
Со знаменитым ученым Петр I встретился еще во время своего первого путешествия в 1697 году в городе Торгау и пожаловал ему звание тайного советника и содержание в 1000 рейхсталеров в год. За это Лейбниц составлял разные планы и проекты для просвещения России.
Именно Лейбниц наметил план просветительных реформ. Он писал Петру: «… счастлив возможности способствовать осуществлению великого и прекрасного замысла царя – обеспечить расцвет наук и искусств в громадной империи».

http://www.partner-inform.de/www/modules.php?name=News&file=article&sid=1037
_____________________________________________________________________
Петр хотел восстановить «разрушенные храмины» русского строя, но при этом, как хорошо характеризует профессор Алексеев, «он в своей преобразовательной деятельности отправлялся от безусловно отрицательного отношения к Московской системе управления. Он не видит в ней никаких светлых сторон и не находит в ней указаний, которые бы предначертали ему путь реформ. Он не хочет улучшить московское управление, воспользовавшись тем, что в нем было хорошего, а совершенно упразднить его и на расчищенной от старого почве воздвигнуть новое. Он принял близко к сердцу совет Лейбница, который советовал ему не медлить с преобразованиями, не производить их по частям, а сразу и по единообразному плану».

«Такой план, — говорил Лейбниц, — должен быть выполнен быстро и прямолинейно, творческим умом одного человека; точно так же, как город всегда бывает красивее, когда он выстроен сразу, чем когда он возникал постепенно, в несколько приемов».


«Такой совет Лейбница, который своей верой во всесилие учреждений и своими воззрениями на политический строй, как на механизм, имел несомненно большое влияние на направление реформы Петра, был прямым отрицанием исторических и национальных основ государственной жизни» [А. Алексеев, «Русское государственное право», 1895 г., стр. 405-406].

http://www.apocalypse.orthodoxy.ru/monarchy/333.htm
______________________________________________________________
В преобразующейся России на всякий подобный вопрос обыкновенно отвечали другим вопросом: а как дела делаются за границею, в образованных государствах? Там были коллегии, следовательно, они должны были явиться у нас.
Знаменитый Лейбниц писал Петру, что хорошее правление может быть только при условии коллегий, которых устройство похоже на устройство часов, где колеса взаимно приводят друг друга в движение. Сравнение не могло не понравиться Петру,
который именно стремился к тому, чтоб русские люди во всем приводили друг друга в движение, ибо все зло происходило от разобщенности колес.
Он находил необходимым для нее учредить девять коллегий: государственную, военную, финансовую, полицейскую, юридическую, торговую, вероисповеданий, ревизионную и ученую.
Итак, надобно старинные приказы заменить коллегиями; но где взять колеса для часовых машин, для которых старые колеса не годятся? Первый способ для этого, разумеется, взять готовое, взять иностранцев.

В августе 1715 года Петр поручил генералу Вейде достать иностранных ученых и в правостях (правах) искусных людей для отправления дел в коллегиях; иностранцу давали асессорский чин, 500 рублей жалованья и квартиру; отправлять должность свою иностранцы должны были чрез толмачей. Это неудобство, разумеется, заставляло искать другого способа наполнить коллегии в «правостях» искусными людьми; в конце того же года царь дал наказ резиденту при императорском дворе Веселовскому: «Старайся сыскать в нашу службу из шрейберов (писарей) или из иных не гораздо высоких чинов из приказных людей, которые бывали в службе цесарской, из бемчан (чехов), из шленцев (силезцев) или из моравцев, которые знают по-славянски, от всех коллегий, которые есть у цесаря, кроме духовных, по одному человеку, и чтоб они были люди добрые и могли те дела здесь основать.

http://www.magister.msk.ru/library/history/solov/solv16p3.htm
______________________________________________________________________
1715. Проект создания Академии наук по образцу Берлинской академии, в разработке которого участвует Готфрид Лейбниц.

Из городов, в которых следовало основать академии, университеты и школы, Лейбниц указывал на Москву, Киев, Астрахань и Петербург. Все эти рассадники просвещения должны были помещаться в удобных и обширных зданиях, владеть библиотеками, обсерваториями, снабженными инструментами, музеями и так далее.
Эти проекты, как и многие другие, о которых мы здесь не упоминаем, были слишком обширны и, конечно, в то время не могли быть выполнены в России, которая едва только начинала учиться. Но все-таки они оказали воздействие на реформы Петра. Не подлежит никакому сомнению, что под влиянием именно этих проектов великого энциклопедиста возникла у Петра мысль об учреждении коллегий, Академии наук в Петербурге, а затем и идея послать Беринга для открытия пролива между Азией и Америкой, и так далее

http://hronos.km.ru/171_ru.html
http://www.ssga.ru/erudites_info/peoples/lomonosov/part02.html
______________________________________________________________________
Виталий Куренной «Лейбниц и Петровские реформы»
http://www.strana-oz.ru/?numid=17&article=840

Львиная часть премии досталась руководителям лексическая ошибка

Фразеологизм — это устойчивое сочетание слов, которое воспроизводится в речи как нечто целостное с точки зрения смыслового содержания и лексико-грамматического состава. К фразеологизмам в широком понимании относятся все виды языковых афоризмов: крылатые слова, пословицы, поговорки. В публицистических высказываниях, художественных текстах часто используются фразеологические единицы, например:

Лучший юмористический канал: анекдоты, приколы, юмор и куча ржачных видео

  • из Священного Писания: Не сотвори себе кумира;
  • из литературных произведений: Блажен, кто верует… (А.С. Пушкин);
  • латинские и другие иноязычные выражения: Пост фактум (лат. Post factum — после свершившегося);
  • ставшие крылатыми словами выражения наших современников: Бархатная революция, оранжевая коалиция и др.

Использование фразеологизмов требует точности их воспроизведения. Это условие часто нарушается. Типичными ошибками являются:

  • сокращение выражения: и гроша не стоит вместо и гроша ломаного не стоит;
  • замена слова: львиная часть вместо львиная доля;
  • совмещение двух оборотов: играет большое значение вместо играет роль или имеет большое значение.

Однако умелое варьирование фразеологизмов может придать речи остроту, например у Чехова: «Взглянул на мир с высоты своей подлости» вместо с высоты своего величия.

НЕУМЕСТНОЕ УПОТРЕБЛЕНИЕ СЛОВ БЕЗ УЧЕТА ИХ ЛЕКСИЧЕСКОГО ЗНАЧЕНИЯ ИЛИ БЕЗ УЧЕТА ИХ ЛЕКСИЧЕСКОЙ СОЧЕТАЕМОСТИ

Частым нарушением лексических норм является употребление слов без учёта их лексического значения в речи тех носителей языка, которые не знают содержания слов, которые они используют, например:

Неправильно

Правильно

Эти функции поручаются классному руководителю
Функция — обязанность, её не поручают, а возлагают, вменяют

Эти функции возлагаются на классного руководителя

Он одел пальто и вышел на улицу
Одеть можно кого-то, например ребёнка

Он надел пальто и вышел на улицу

Необходимо повысить подготовку специалистов
Подготовка специалиста может быть хорошей или плохой. Её можно улучшить, а не повысить

Необходимо улучшить подготовку специалистов

Бoльшая половина группы занимается в спортивных секциях

Половина не может быть большей или меньшей

Более половины группы занимается в спортивных секциях

Различные примеры нарушения лексических норм

Лексическая ошибка

Лексическая норма

1. За истекший период времени нами были проведены осушительные работы (плеоназм)

1. За истекший период нами были проведены осушительные работы

2. Выступление юного гимнаста было весьма техническим (смешение паронимов)

2. Выступление юного гимнаста было весьма техничным

3. Необходимо увеличить уровень благосостояния наших ветеранов (неуместное употребление слова увеличить без учёта его лексического значения и без учёта его лексической сочетаемости: уровень благосостояния может быть высоким или низким; его можно повысить, но не увеличить)

3. Необходимо повысить уровень благосостояния наших ветеранов

Помогите пожалуйста! Исправьте предложения, устранив ошибки в употреблении устойчивых словосочетаний.

Помогите пожалуйста!
Исправьте предложения, устранив ошибки в употреблении устойчивых словосочетаний.
1. Невооруженным взглядом видно, что вода в реке загрязненная. 2. Напрягая все свои возможности, они достигли в жизни многого. 3. Это произведение до глубины души меня удивило. 4. Этот человек живет как сыр в масле. 5. Львиную часть работы они уже сделали. 6. Телевидение имеет большое влияние на молодежь. 7. Писатель идет в ногу со своим временем. 8. Неправильное ударение в слове может поставить суд в заблуждение. 9. Руководитель просто обязан брать инициативу на себя.

1. Невооруженным взглядом видно, что вода в реке загрязнена. 2. Напрягая все свои силы, они достигли в жизни многого. 3. Это произведение потрясло меня до глубины души. 4.Этот человек катается как сыр в масле. 5. БОльшую часть работы они уже сделали. 6. Телевидение оказывает большое влияние на молодежь. 7. Писатель идет в ногу со временем. 8. Неправильное ударение в слове может ввести суд в заблуждение. 9. Руководитель просто обязан брать инициативу.

1 загрязнена 8 ввести суд 9 взять инициативу остальные не знаю

Лексические, грамматические, синтаксические нормы литературного языка

Темы и планы практических занятий

Орфоэпические нормы русского литературного языка

1. Дайте определение «языковой нормы». Почему языковая норма считается центральным понятием речевой культуры?

2. Кто создает языковые нормы? Перечислите источники формирования языковых норм.

3. Дайте развернутую характеристику орфоэпической норме современного русского литературного языка. В чем трудность русского ударения?

Литература для конспектирования (по выбору):

1. Введенская Л. А., Павлова Л.Г., Кашаева Е.Ю. Русский язык и культура речи: Учебное пособие для вузов. — Ростов н/Д: Феникс, 2001. , С. 71- 89.

2. Даренская Н.А., Буянкина Н.Н. Культура речи: Учебное пособие. — Барнаул: Изд-во АГАУ, 2002. , С. 5 — 11.

3. Васильева А.Н. Основы культуры речи. – М.: Русский язык, 1990., С. 25 – 31.

4. Данцев А.А. Нефедова Н.В. Русский язык и культура речи для технических вузов. – Ростов н/Д: Феникс, 2001., С. 112-118.

5. Головин Б.Н. Основы культуры речи: Учебник для вузов по спец. «Рус. яз и лит» . – 2-е изд., испр.- М.: Высш.шк., 1988., С. 41-83.

6. Русский язык и культура речи: Учебник Под ред. проф. В.И.Максимова. – М.: Гардарики, 2000. – С. 275-283.

Практикум

Задание 1. Прочитайте диалог. Выпишите выделенные слова, расставьте ударение, обратите внимание на правильное произношение.

— Добрый день, Ольга Ильинична, Вы в библиотеку?

— Да, хочу поработать с каталогом. А Вы, Тамара Никитична?

— Я тоже занята: у меня много дел в компьютерномклассе. Но, может быть, мы зайдем на минутку в кулинарию? Там сегодня продают кету, языковую колбасу, творог, сосиски и грейпфруты.

— Давайте зайдем, правда, я вчера была в пиццериии купила пиццу, но если в кулинарии есть фарш, свекла и яйца, я приготовлю на ужин тефтелии салат, а на завтрак — яичницу.

— Смотрите, буфет еще работает! Нам повезло! Выпьем кофе с бутербродами. А можно и тортыкупить. Какой большой выбор тортов!

— Действительно! Куплю этот, с какао и кремом.

— Возьмите другой, он вкуснее и красивее.

— Пожалуй, вы правы.

Задание 2. Поставьте ударение в следующих словах и словосочетаниях. Проверьте правильность выполнения по словарю.

Агент, базироваться, баллотироваться, валовой (продукт), верба, газированный, газопровод, диалог, еретик, забронировать (закрепить), завидно, желчь, изобретение, индустрия, каталог, квартал, корысть, памятуя, плато, подбодрить, приданое, симметрия, сноровистый, филистер, ходатайствовать, экзальтированный, нет гриба, огонь в ночи, гнала овец, дожил до седин, комната прибрана, много должностей, купил гуся, анализ крови, нет прибылей, лечь на спину, всходы густы, допил чай, сгруппированные, начатые работы, прокляли войну, содрана на коленях кожа.

Задание 3.

Обратите внимание на зависимость места ударения от значения слова.

1. Расставьте ударение в следующих словах. Составьте с ними предложения.

Видение (способность видеть) – видение (мираж, призрак), хаос (стихия) – хаос (беспорядок, неразбериха), характерный (упрямый, своенравный, выразительный)- характерный (типичный, особенный).

2. Определите значения следующих пар слов. Составьте с ними предложения.

Атлас – атлас, броня – броня, запасник – запасник, кругом – кругом, подвижный – подвижной, занятый – занятой, безобразный – безобразный, кирка – кирка.

Задание 4. Расставьте ударения в словах. В затруднительных случаях обращайтесь к словарям.

1. Аргумент, аристократия, астроном, атлас (собрание географических карт), атлас (ткань), валовой, волк (волка), гравер, гренадер, гусь (гуся), диагноз, дозвониться (дозвонюсь, дозвонишься), дремота, завидно, заговор, задолго, заиндеветь, занятой (человек), занятый (кем-нибудь или чем-нибудь), звонить (звоню, звонишь), злоба.

2. Иероглиф, издавна, импорт, кедровый, кета (рыба), коклюш, комбайнер, компас, красивее, ломоть, лоскут, мастерски, набело, наголо, надолго, намерение, облегчить, озлобленный, отчасти, пахота, постамент, похороны (на похоронах), премировать, приданое, призыв, призывной (пункт, возраст), призывный (зовущий), принудить, принцип, прирост, прозорливый, псевдоним, ржаветь, русло.

3. Сантиметр, свекла, симметрия, сирота (сироты), созыв, сосредоточение, средство (мн. ч. средства), статуя, стенография, столяр, усугубить, феномен, щавель.

Задание 5.

Какой звук – Е [Э] или Ë [О] произносится в нижеприведенных словах? При работе используйте орфоэпический словарь.

Желоб, желчь, жернов, маневр, опека, острие, платежеспособный, афера, брюки клеш, скабрезный анекдот, тонкошерстная порода, шлем, щелочь, гравер, житие, одновременный, бытие, никчемный, ерничать, платежеспособный, забеленный, зев, иноплеменный, оседлый, околесица, завороженный, блеклый, бытие, блестка, вмененный, вычерпывать, вышеприведенный, внаем, гренадер, грубошерстный, двоеженец, дебелый, дареный, двоеженство, ерничать, запеченный, завороженный, зев, заем, иноплеменный, издевка, изведенный, одновременный, новорожденный, киоскер, обыденщина, острие, отсеченный, отключенный, осведомленный, преемник, побасенка, поименный, приглушенный, прирученный, свекла, убеленный, белесый.

Задание 6. Распределите приведенные слова по группам в зависимости от особенностей произношения согласного звука перед Е. При работе пользуйтесь орфоэпическим словарем.

Мягкое произношение Вариантное произношение Твердое произношение
[Д’]емагог [д’]епо — [дэ]по [дэ]нди

Адекватный; альтернатива; анемия; антенна; антисептика; атеист; ателье; берет; бутерброд; бизнес; гипотеза; гантели; дебют; дебет; девальвация; декан; декада; декларация; депрессия; диспансер; интеграция; индекс; кодекс; интервью; кредо; компресс; компьютер; лотерея; менеджер; патент; портмоне; проект; пресса; протеже; темп; тенденция; термин; тезис; термос; тент; террор; фанера; фланель; экспресс; энергия.

Лексические, грамматические, синтаксические нормы литературного языка

1. Виды норм русского литературного языка.

2. Характеристика лексических, грамматических, синтаксических норм.

Литература для конспектирования (по выбору):

1. Даренская Н.А., Буянкина Н.Н. Культура речи: Учебное пособие. — Барнаул: Изд-во АГАУ, 2002. , С.11-28.

2. Данцев А.А. Нефедова Н.В. Русский язык и культура речи для технических вузов. – Ростов н/Д: Феникс, 2001., С. 118-125.

3. Васильева А.Н. Основы культуры речи. – М.: Русский язык, 1990., С. 31 – 44.

4. Русский язык и культура речи: Учебник Под ред. проф. В.И.Максимова.- М.: Гардарики, 2000. – С.324 – 339.

Практикум

1. Найдите случаи нарушения лексической сочетаемости. Прокомментируйте свой ответ. Например: Наступила война. Исправляем: Началась война (смысловая ошибка, так как наступает то, что неизбежно, закономерно)

1) Я счел нужным изъявить сомнение. 2) Не время уповать на лаврах. 3) И вновь команда университета одержала первенство. 4) Правительство предпринимает усилия по стабилизации обстановки. 5) Эти вопросы постоянно находятся в поле внимания ученых. 6) В планах сельчан возведение свинарника. 7) Львиная часть премии досталась руководителям. Пока суть да дело, устаревшие курсы из года в год включаются в учебные планы. 9) От подобных сцен мороз по коже продирает. 10) Моя автобиография не представляет интереса для читателя. 11) Смешанное чувство досады и недоумения вызывают действия нашей администрации. 12) Дифирамбы сыплются на ректора как из рога изобилия. 13) Продолжительность процесса длится несколько минут. 14) Разрешите поднять тост. 15) Данная тема имеет для нас несомненный интерес. 16) В монографии красной линией проходит мысль о сращении данных процессов. 17) Гуманитарные университеты — рассадники просвещения.

2. Перепишите предложения, числительные запишите словами, а не цифрами.

1) Государственная казна пополнилась еще 678000 (рубль). 2) Забастовки произошли еще в 281 (город). 3) Стипендии были выплачены 1552 (студент). 4) Наши охотники за один сезон уничтожили 54 (волк).5) Учитель проэкзаменовал 22 (ученик). 6) Письмо датировано 1831 (год). 7) Мне пришлось пожертвовать еще 16 (доллар). К 2567 (наименование) в список добавили еще 1033 (наименование). 9) В трех зрительных залах – по 70 (место). 10) Потери составили более 843 (килограмм).

источники:

http://sprashivalka.com/tqa/q/2032609

http://allrefrs.ru/5-4012.html

МИНИСТЕРСТВО СЕЛЬСКОГО ХОЗЯЙСТВА

РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ
ФЕДЕРАЛЬНОЕ ГОСУДАРСТВЕННОЕ ОБРАЗОВАТЕЛЬНОЕ УЧРЕЖДЕНИЕ ВЫСШЕГО ПРОФЕССИОНАЛЬНОГО ОБРАЗОВАНИЯ «АЛТАЙСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ АГРАРНЫЙ УНИВЕРСИТЕТ»

Н.А. Даренская, Н.Н. Буянкина
РУССКИЙ ЯЗЫК И КУЛЬТУРА РЕЧИ

Методическое пособие

Барнаул 2010

УДК 82.085
Рецензент – канд. филол. наук, доцент кафедры методики преподавания русского языка и литературы АлтГПА, Т.И. Киркинская.
Н.А. Даренская. Русский язык и культура речи: методическое пособие / Н.А. Даренская, Н.Н. Буянкина. Барнаул: Изд-во АГАУ, 2010. 95 с.
Методическое издание включает систему заданий, способствующих успешному освоению студентами основных разделов дисциплины «Русский язык и культура речи».

Содержит планы занятий, тесты и контрольные работы по изучаемой теме. Система практических занятий разработана в полном соответствии с требованиями Государственного образовательного стандарта. Основные разделы курса «Нормы современного русского языка», «Функциональные стили речи», «Риторика», «Деловой этикет», «Выразительные средства языка» объединены единой системой заданий. Пособие рассчитано на 17- 32 часа(ов) аудиторных занятий.

Выполнение заданий поможет студентам в их подготовке к централизованному интернет-тестированию.

В представленных тестовых и контрольных заданиях наиболее полно отражен теоретический материал курса «Русский язык и культура речи». Предназначено для студентов всех специальностей очной и заочной формы обучения.

Рекомендовано к изданию методической комиссией ЦГО АГАУ (протокол № 18 от 15 февраля 2010 г.).

© Даренская Н.А., Буянкина Н.Н., 2010

© ФГОУ ВПО АГАУ, 2010

Оглавление
Раздел 1. Темы и планы практических занятий……………………………..4

1.1 Орфоэпические нормы русского литературного языка………….4

1.2. Лексические, грамматические, синтаксические нормы

литературного языка…………………………………………….…6

1.3. Функциональные стили речи……………………………………..10

1.4. Этика речевого общения. Деловой этикет………….. ………….12

1.5. Основы ораторского искусства…………………………………..16

1.6. Богатство, разнообразие и выразительность речи……..………..17

1.7. Официально-деловая письменная речь…………………………. 23

Раздел 2. Тестовые задания по основным разделам дисциплины…………25

2.1. Функциональные стили речи. Этика речевого

общения………………………………………………………….25

2.2. Основы ораторского искусства………………………………… 29

2.3. Выразительные средства языка……………………………… . 31

2.4. Официально-деловая письменная речь……………………… 37

Раздел 3. Контрольные работы……………………………………………….40

Вариант 1……………………………………………………………..40

Вариант 2……………………………………………………………..43

Вариант 3……………………………………………………………..45

Вариант 4……………………………………………………………..48

Вариант 5……………………………………………………………..50

Вариант 6……………………………………………………………..54

Вариант 7……………………………………………………………..57

Вариант 8……………………………………………………………..61

Вариант 9……………………………………………………………..65

Вариант 10…………………………………………….. …………….68

Приложение 1. Демонстрационный вариант интернет-экзамена……………71

Приложение 2. Конкурсные задания олимпиады по русскому

языку и культуре речи……………………………………….83

Библиографический список………………………………………………… 94
Раздел 1. Темы и планы практических занятий

1.1. Орфоэпические нормы русского литературного языка

Контрольные вопросы:

1. Дайте определение «языковой нормы». Почему языковая норма считается центральным понятием речевой культуры?

2. Кто создает языковые нормы? Под влиянием каких условий языковые нормы могут изменяться? Приведите примеры подобных изменений.

3. Дайте развернутую характеристику орфоэпической норме современного русского литературного языка: а) произношение согласных, б) произношение заимствованных слов, в) особенности русского ударения.
Литература для конспектирования (по выбору):

1. Введенская Л. А., Павлова Л.Г., Кашаева Е.Ю. Русский язык и культура речи: Учебное пособие для вузов. — Ростов н/Д: Феникс, 2001. , С. 71- 89.

2. Даренская Н.А., Буянкина Н.Н. Культура речи: Учебное пособие. — Барнаул: Изд-во АГАУ, 2002. , С. 5 — 11.

3. Васильева А.Н. Основы культуры речи. – М.: Русский язык, 1990., С. 25 – 31.

4. Данцев А.А. Нефедова Н.В. Русский язык и культура речи для технических вузов. – Ростов н/Д: Феникс, 2001., С. 112-118.

5. Головин Б.Н. Основы культуры речи: Учебник для вузов по спец. «Рус. яз и лит» . – 2-е изд., испр.- М.: Высш.шк., 1988., С. 41-83.

6. Русский язык и культура речи: Учебник Под ред. проф. В.И.Максимова. – М.: Гардарики, 2000. – С. 275-283.

Практикум
Задание 1. Прочитайте диалог. Выпишите выделенные слова, расставьте ударение, обратите внимание на правильное произношение.
— Добрый день, Ольга Ильин

ична, Вы в библиотеку?

— Да, хочу поработать с каталогом. А Вы, Тамара Никит

ична?

— Я тоже занята: у меня много дел в компью

терном классе. Но, может быть, мы зайдем на минутку в кулинарию? Там сегодня продают кету, языковую колбасу, творог, сосиски и грейпфруты.

— Давайте зайдем, правда, я вчера была в пиццерии и купила пиццу, но если в кулинарии есть фарш, свекла и яйца, я приготовлю на ужин тефтели и салат, а на завтрак — яичницу.

— Смотрите, буфет еще работает! Нам повезло! Выпьем кофе с бу

тербродами. А можно и торты купить. Какой большой выбор тортов!

— Действительно! Куплю этот, с какао и кремом.

— Возьмите другой, он вкуснее и красивее.

— Пожалуй, вы правы.
Задание 2. Поставьте ударение в следующих словах и словосочетаниях. Проверьте правильность выполнения по словарю.
Агент, базироваться, баллотироваться, валовой (продукт), верба, газированный, газопровод, диалог, еретик, забронировать (закрепить), завидно, желчь, изобретение, индустрия, каталог, квартал, корысть, памятуя, плато, подбодрить, приданое, симметрия, сноровистый, филистер, ходатайствовать, экзальтированный, нет гриба, огонь в ночи, гнала овец, дожил до седин, комната прибрана, много должностей, купил гуся, анализ крови, нет прибылей, лечь на спину, всходы густы, допил чай, сгруппированные, начатые работы, прокляли войну, содрана на коленях кожа.
Задание 3.

Обратите внимание на зависимость места ударения от значения слова.

  1. ^ Составьте с ними предложения.

Видение (способность видеть) – видение (мираж, призрак), хаос (стихия) – хаос (беспорядок, неразбериха), характерный (упрямый, своенравный, выразительный)- характерный (типичный, особенный).

  1. ^ Составьте с ними предложения.

Атлас – атлас, броня – броня, запасник – запасник, кругом – кругом, подвижный – подвижной, занятый – занятой, безобразный – безобразный, кирка – кирка.
Задание 4. Расставьте ударения в словах. В затруднительных случаях обращайтесь к словарям.

  1. Аргумент, аристократия, астроном, атлас (собрание географических карт), атлас (ткань), валовой, волк (волка), гравер, гренадер, гусь (гуся), диагноз, дозвониться (дозвонюсь, дозвонишься), дремота, завидно, заговор, задолго, заиндеветь, занятой (человек), занятый (кем-нибудь или чем-нибудь), звонить (звоню, звонишь), злоба.
  2. Иероглиф, издавна, импорт, кедровый, кета (рыба), коклюш, комбайнер, компас, красивее, ломоть, лоскут, мастерски, набело, наголо, надолго, намерение, облегчить, озлобленный, отчасти, пахота, постамент, похороны (на похоронах), премировать, приданое, призыв, призывной (пункт, возраст), призывный (зовущий), принудить, принцип, прирост, прозорливый, псевдоним, ржаветь, русло.
  3. Сантиметр, свекла, симметрия, сирота (сироты), созыв, сосредоточение, средство (мн. ч. средства), статуя, стенография, столяр, усугубить, феномен, щавель.

Задание 5.

Какой звук – Е [Э] или Ë [О] произносится в нижеприведенных словах? При работе используйте орфоэпический словарь.

Желоб, желчь, жернов, маневр, опека, острие, платежеспособный, афера, брюки клеш, скабрезный анекдот, тонкошерстная порода, шлем, щелочь, гравер, житие, одновременный, бытие, никчемный, ерничать, платежеспособный, забеленный, зев, иноплеменный, оседлый, околесица, завороженный, блеклый, бытие, блестка, вмененный, вычерпывать, вышеприведенный, внаем, гренадер, грубошерстный, двоеженец, дебелый, дареный, двоеженство, ерничать, запеченный, завороженный, зев, заем, иноплеменный, издевка, изведенный, одновременный, новорожденный, киоскер, обыденщина, острие, отсеченный, отключенный, осведомленный, преемник, побасенка, поименный, приглушенный, прирученный, свекла, убеленный, белесый.

Задание 6. Распределите приведенные слова по группам в зависимости от особенностей произношения согласного звука перед Е. При работе пользуйтесь орфоэпическим словарем.
Образец:

^ Вариантное произношение Твердое произношение
[Д’]емагог [д’]епо — [дэ]по [дэ]нди

Адекватный; альтернатива; анемия; антенна; антисептика; атеист; ателье; берет; бутерброд; бизнес; гипотеза; гантели; дебют; дебет; девальвация; декан; декада; декларация; депрессия; диспансер; интеграция; индекс; кодекс; интервью; кредо; компресс; компьютер; лотерея; менеджер; патент; портмоне; проект; пресса; протеже; темп; тенденция; термин; тезис; термос; тент; террор; фанера; фланель; экспресс; энергия.
^

Контрольные вопросы:

  1. Виды норм русского литературного языка.
  2. Характеристика лексических, грамматических, синтаксических норм.

Литература для конспектирования (по выбору):
1. Даренская Н.А., Буянкина Н.Н. Культура речи: Учебное пособие. — Барнаул: Изд-во АГАУ, 2002. , С.11-28.

2. Данцев А.А. Нефедова Н.В. Русский язык и культура речи для технических вузов. – Ростов н/Д: Феникс, 2001., С. 118-125.

3. Васильева А.Н. Основы культуры речи. – М.: Русский язык, 1990., С. 31 – 44.

4. Русский язык и культура речи: Учебник Под ред. проф. В.И.Максимова.- М.: Гардарики, 2000. – С. 324 – 339.
Практикум

1. Найдите случаи нарушения лексической сочетаемости. Прокомментируйте свой ответ. Например: Наступила война. Исправляем: Началась война (смысловая ошибка, так как наступает то, что неизбежно, закономерно)

1) Я счел нужным изъявить сомнение. 2) Не время уповать на лаврах. 3) И вновь команда университета одержала первенство. 4) Правительство предпринимает усилия по стабилизации обстановки. 5) Эти вопросы постоянно находятся в поле внимания ученых. 6) В планах сельчан возведение свинарника. 7) Львиная часть премии досталась руководителям. Пока суть да дело, устаревшие курсы из года в год включаются в учебные планы. 9) От подобных сцен мороз по коже продирает. 10) Моя автобиография не представляет интереса для читателя. 11) Смешанное чувство досады и недоумения вызывают действия нашей администрации. 12) Дифирамбы сыплются на ректора как из рога изобилия. 13) Продолжительность процесса длится несколько минут. 14) Разрешите поднять тост. 15) Данная тема имеет для нас несомненный интерес. 16) В монографии красной линией проходит мысль о сращении данных процессов. 17) Гуманитарные университеты — рассадники просвещения.

^

1) Государственная казна пополнилась еще 678000 (рубль). 2) Забастовки произошли еще в 281 (город). 3) Стипендии были выплачены 1552 (студент). 4) Наши охотники за один сезон уничтожили 54 (волк).5) Учитель проэкзаменовал 22 (ученик). 6) Письмо датировано 1831 (год). 7) Мне пришлось пожертвовать еще 16 (доллар). К 2567 (наименование) в список добавили еще 1033 (наименование). 9) В трех зрительных залах – по 70 (место). 10) Потери составили более 843 (килограмм).

^

1. Трое юношей и трое девушек исполняли красивый танец. 2. Школьная библиотека располагает двумя тысячами восемьдесят тремя книгами. 3. Папанинцы пробыли на льдине 274 суток. 4. Город находится в полуторастах километров от областного центра. 5. В этот день комиссия проэкзаменовала двадцать трех учащихся. 6. Влажность воздуха составляет 76,5 процентов. 7. Машины стояли у обоих ворот. 8. До начала экзаменов осталось полтора учебного месяца. 9. Девятьметровый столетний дуб возвышался в центре поляны. 10. В соревнованиях участвовало 243 юношей и девушек. 11. Каждому дали по пяти тетрадей.

^

1) Согласно распоряжения директора срок представления отчета истекает первого марта. 2) Рецензия о прочитанной книге должна быть сдана на следующей неделе. 3) Два инфаркта подорвало его здоровье. 4) Мы видим, какие мысли и страдания терзало сердце поэта. 5) Мне кажется, что А.С. Пушкин действительно жил, страдал и размышлял вместе со всеми людьми Руси. 6) Для Блока все старое, все образы старого мира — враждебно. 7) Существует немало произведений, посвященных теме любви, в мировой литературе. У нас в стране очень плохая экология. 9) Спортсмены одержали командное первенство на европейском чемпионате. 10) Я знал про своего друга, что он был сильно слабый человек. 11) Она считала, что нет ничего ужаснее, чем иметь такую дефективную фигуру.

^

Национализм (воинственный — воинствующий); ужин (дружеский — дружественный); платье (эффектное — эффективное); человек (фанатичный — фанатический); характер (взрывной — взрывчатый); муки (нестерпимые — нетерпимые); почва (глинистая — глиняная).

^

1) Вдали от Родины с глубиной чувствуешь свою ответственность за то, что происходит дома. 2) Все лето трудились они на своей плодородной земле, возделывая урожай. 3) Чтобы хоть как-то скрасить этих обделенных судьбой детей, мы решили провести для них детский праздник. 4) В стране еще много проблем, поэтому нам предстоит обсудить целую кучу законодательных инициатив. 5) Львиная часть работы была уже выполнена. 6) В нашем городе начинают свою работу участковые избирательные кампании. 7) Родители отказались от мелкой опеки по отношению к сыну. В город ему пришлось ехать окружным путем. 9) Мне было грустно читать о несчастной героине Тургенева: о ее жизни, повадках и характере. 10) По этому вопросу вышло несколько объемных книг и статей. 11) Нужно проявлять терпеливость к недостаткам близких людей. 12) Поэма эта является пиком в творчестве поэта. 13) Рисунки получились немного неудачливые. 14) Такой прием обработки наиболее эффектен в наших условиях. 15) Не из-за чего было ломать дрова.

^

1. К 15 мая в хозяйстве вспахано более 1750 (гектары). 2. В газете сообщается о 2975 (станки), выпущенных заводом сверх плана. 3. Урожай картофеля составляет более 200 (центнеры) с гектара. 4. В ходе боев было захвачено в плен до 380 (солдаты) противника. 5. За год надой составил до 2455 (килограммы) молока на каждую корову. 6. Каждому члену бригады было выплачено дополнительно по 78 (рубли). 7. От каждой свиноматки получено в среднем по 11 (поросята). 8. Для школьных мастерских куплено (тиски – 22, клещи – 33, кусачки – 44). 9. Сдано в ремонт (часы – 24). 10. Было уничтожено до (полторы роты) противника. 11. В полк пришло до 150 бойцов пополнения. 12. Лейтенант ушел в разведку с 8 (автоматчики). 13. Ответ пришел только через (52 – сутки, день).

8. Подчеркните лишнее слово в синонимическом ряду.

Выразить, сформулировать, назвать, придумать; воплотить, реализовать, привести, осуществить; употреблять, использовать, находиться, применять; храбрый, веселый, отважный, бесстрашный; обаятельный, смешной, очаровательный, неотразимый; мысли, думы, размышления, чувства.

^

Вежливый, вечность, возникать, гигант, движение, естественный, забывать, завязывать, знание, искренность, истина, красивый, мирить, надевать, находить, оптимизм, победа, приближать, свет, свобода, создавать, трагический, утверждать, храбрый, цивилизация, частый.

^

1. Не приходится доказывать о том, как важно вовремя провести снегозадержание. 2. Прошу дать разъяснение о том, положен ли двухмесячный отпуск административным работникам техникумов. 3. Выступавшие не раз отмечали о том, что мастерские не обеспечивают качественного ремонта машин. 4. Один из отделов магазина предназначен изделиям местной промышленности. 5. Хочется предупредить от ошибок, которые допускаются на отдельных предприятиях. 6. В Доме культуры состоялся семинар с агитаторами поселка. 7. Назовем основные показатели, за которые спорят работники управления. 8. Оплата за руководство производственной практикой производится в соответствующем проценте к месячному заработку. 9. Бетонщикам особенно сильно допекают подпочвенные воды. 10. Старший преподаватель Иванов был прикомандирован в одногодичную аспирантуру.
^

Столб – столп, удачный – удачливый, понятный – понятливый, соседский – соседний, хозяйский — хозяйственный, обидный – обидчивый, тяготится – тяготеет, бережный – бережливый.

^
Беспокоиться (о ком-нибудь); тревожиться (за кого-нибудь); примириться (с чем-нибудь);. превосходство (над кем-нибудь); преимущество (пере кем-нибудь); удивляюсь (чему-нибудь); удивлен (чем-нибудь); отчитаться (в чем-нибудь); сделать отчет (о чем-нибудь), но: отдавать себе отчет (в чем-нибудь); обращать внимание (на что) ; уделять внимание (чему); полон (чего); наполнен (чем); удивляться (чему); поражаться (чем); предупреждать (о чем); предостерегать (от чего).

^

Боа, гороно, депо, Дели, иваси, какао, колибри, Капри, кашне, меню, мозоль, МГУ, НАТО, статус-кво, Сухуми, тюль, такси, Чили, цеце, шимпанзе, Янцзы, шампунь, кофе, авеню, алиби, атташе, бикини, виски, антресоль, жалюзи, пенальти, пенсне, рандеву, рантье, рефери, салями, пони, толь.
^

Абрикосы, ананасы, апельсины, баклажаны, бананы, барышни, басни, башни, бланки, доли, гектары, грузины, дяди, зразы, иглы, карты, килограммы, мандарины, носки, оладьи, осетины, погоны, цапли, полотенца, простыни, сапоги, туфли, чулки, чулочки, яблони, ясли, донья (дно), петли.

^ :

респондент, инвестор, прерогатива, квота, аудитор, альянс, паблисити, эксклюзивный, апеллировать, секвестр; мораторий, менталитет, адекватный, идентичный, антагонизм, инфантильный, индифферентный; амбиция, анализ, библиотека, вердикт, вестибюль, вокальный, детальный, диалог, импорт, лексикон, мемуары, пунктуальный, реставрация, фауна, флора, экспорт.

^

Контрольные вопросы:

  1. Стили современного русского языка: сфера функционирования, языковая характеристика.
  2. Лексика русского языка с точки зрения сферы ее употребления.
  3. Ошибки, связанные с нарушением стилистических норм.

Литература для конспектирования (по выбору):
1. Введенская Л. А., Павлова Л.Г., Кашаева Е.Ю. Русский язык и культура речи: Учебное пособие для вузов. — Ростов н/Д: Феникс, 2001. , С. 59 -68.

2. Даренская Н.А., Буянкина Н.Н. Культура речи: Учебное пособие. — Барнаул: Изд-во АГАУ, 2002. , С. 32-44.

3. Данцев А.А. Нефедова Н.В. Русский язык и культура речи для технических вузов. – Ростов н/Д: Феникс, 2001., С. 198 – 225.

4. Русский язык и культура речи: Учебник / Под ред. проф. В.И.Максимова. – М.: Гардарики, 2000., С. 73-93.
Практикум

Задание 1. Заполните таблицу:

Стили Цель, задачи Сфера применения Жанры и подстили Языковые особенности
  1. Научный
  1. Официально-деловой
  1. Публицистический
  1. Разговорный
  1. Художественный

^

Язык относится к тем общественным явлениям, которые действуют на протяжении всего существования человеческого общества. При помощи языка люди обмениваются мыслями, выражают свои чувства. Язык неразрывно связан с мышлением, сознанием людей, служит средством формирования и выражения их мыслей. В словах, словосочетаниях, предложениях закрепляются результаты познавательной деятельности человека, отражается его разносторонний опыт.

Задание 3. Устраните лексические и стилистические недочёты.

1. Вследствие неблагоприятных погодных условий и понесённого в связи с этим ущерба урожайность в этом году уменьшилась. 2. Утверждая документацию, директор совхоза ставит на ней свою роспись. 3. Третий товарный сорт яблок охватывает всю пригодную для использования ( в основном для переработки) продукцию, но не подлежащую перевозке на длительные расстояния. 4. Институт получает вещества, определяющие игривость шампанского. 5. Петр Васильевич высказал, что обувь комбината пользуется большим спросом. 6. Комиссия установила, что вследствие конструктивных и производственных дефектов плит перекрытия нередки случаи промерзания стен и потолков.

Задание 4. Какие из приведенных ниже словосочетаний закрепились в языке и стали допустимыми, а какие воспринимаются как избыточные и не соответствуют языковой норме?

Информационное сообщение, вечерняя серенада, травматическое повреждение, хронометраж времени, патриот своей родины, экспонаты выставки, народный фольклор, букинистическая книга, свободная вакансия, прейскурант цен, автобиография жизни, монументальный памятник, мизерные мелочи, коллега по профессии, габаритные размеры, ведущий лидер, внутренний интерьер, март месяц, необычный феномен, период времени.

Задание 5. Укажите речевые ошибки, возникшие при употреблении архаизмов. Сделайте лексические замены.

1. Мария долго искала мужа в карьере, ещё не ведая, что он был доставлен в больницу. 2. Спорт в наш век стал важным движителем прогресса, спутником мира и дружбы. 3.Тот факт, что в “Динамо” плохо пестуют смену, ещё раз красноречиво доказал проходивший в январе на Медео чемпионат. 4. Молодые артисты объехали с гастролями города и веси, всюду встречая радушный приём. 5. После двух туров впереди шествует российский шахматист. 6. Остаются втуне вопросы применения комплекса удобрений на мелиорируемых землях. 7.Установлено, что все склады забиты ходовым товаром, каковым являются мотоциклы и коляски к ним.

^

Контрольные вопросы:

  1. Понятие речевого этикета.
  2. Формулы речевого этикета и их использование в конкретных речевых ситуациях.
  3. Основы делового этикета: подготовка и ведение деловых бесед; ведение делового телефонного разговора.

Литература для конспектирования (по выбору):
1. Введенская Л. А., Павлова Л.Г., Кашаева Е.Ю. Русский язык и культура речи: Учебное пособие для вузов. — Ростов н/Д: Феникс, 2001. , С. 139 -162.

2. Даренская Н.А., Буянкина Н.Н. Культура речи: Учебное пособие. — Барнаул: Изд-во АГАУ, 2002. , С. 49-70

3. Кузин Ф.А. Культура делового общения: Практическое пособие для бизнесменов. — М.: «Ось 89», 2000. – 240 с.;

4. Русский язык и культура речи: Учебник / Под ред. проф. В.И.Максимова. – М.: Гардарики, 2000. – С.149-175.

5. Данцев А.А. Нефедова Н.В. Русский язык и культура речи для технических вузов. – Ростов н/Д: Феникс, 2001., С. 36-75.
Практикум

Задание 1. Объясните этикетные нормы использования обращений «господин», «госпожа». Приведите примеры.
Задание 2. Укажите существующие этикетные формулы выражения благодарности.
Задание 3. Сформулируйте правила очередности приветствия: первыми приветствуют… .
Задание 4. Выберите из скобок нужные выражения и поставьте их вместо точек.
Студент ждет незнакомого ему преподавателя Степанову около аудитории, чтобы получить разрешение присутствовать на занятиях.
-… (Простите. Извините.)

  • … (Что вам угодно? Вы ко мне? Что вам? Пожалуйста, я вас слушаю. Да, пожалуйста.)
  • …(Здравствуйте. Добрый день.)
  • …(Очень рада вас видеть. Какая встреча! Здравствуйте!)
  • …( Если не ошибаюсь, товарищ Степанова? Вы преподаватель Степанова? Вы случайно не Степанова?)
  • … ( Да, вы не ошиблись. Именно.)
  • … ( Будем знакомы. Давайте познакомимся. Разрешите представиться. Я Сергей Иванов.)
  • …Я вас слушаю… ( Иванов, студент Иванов, Сергей Иванов).
  • … ( Простите, я не знаю вашего имени-отчества. (Позвольте узнать ваше имя-отчество.)
  • Нина Александровна.
  • … (Очень рад. Очень приятно). Нина Александровна, я хочу просить разрешения присутствовать на ваших занятиях. Дело в том, что моя дипломная работа посвящена философии античного периода, а у вас сегодня как раз эта тема.
  • Пожалуйста, ничего не имею против.

Задание 5. Прочитайте примеры. Объясните использование выражений неопределенного отказа.

  1. Я постараюсь выступить у вас с лекцией, но точно не обещаю.
  2. Пока я еще не знаю, буду ли я свободен в пятницу вечером.
  3. Может быть, я зайду в универсам, если буду проходить мимо.
  4. Возможно, к 7 часам я уже смогу дать ответ.
  5. Вряд ли я смогу навестить тебя на этой неделе.
  6. Наверное, я не смогу ответить на этот вопрос. Но еще подумаю.

Задание 6. Прочтите следующий диалог между руководителем предприятия и молодым специалистом, пришедшим устраиваться на работу.
РУКОВОДИТЕЛЬ. Почему Вы хотите работать на нашем предприятии?

МОЛОДОЙ СПЕЦИАЛИСТ. Я уже обращался в 50 мест, в трех из них получил отказ, в остальных моё обращение осталось без ответа. Я готов работать на любом предприятии.
^
Задание 7. Разработайте план деловой беседы по предложенной ситуации: Вы руководитель коммерческой структуры. У вас в фирме есть вакантное место, вам необходимо побеседовать с одним из претендентов на место. Он пришел по объявлению. При выполнении задания учитывайте приведенные ниже рекомендации специалистов по подбору персонала

«При найме персонала неизменно возникает вопрос: как проводить интервью? Этот разговор вполне может оказаться началом долгого сотрудничества, поэтому здесь имеет значение все – как работодатель выглядит, насколько убедительно звучит его голос. Важно, чтобы в него поверили и захотели работать вместе с ним.

Нужно быть готовым к трудным и неожиданным вопросам. Для кандидата могут оказаться важными причины, по которым создается новое дело, достижения и опасения предпринимателя. Кандидат ведь тоже принимает важное решение.

Хорошо, если работодатель сформулировал свои вопросы кандидату до встречи, тогда будет затронуто все, что может повлиять на решение, – опыт, профессиональные амбиции, деловые качества и причины, по которым предложение оказалось для кандидата интересным. Оценить его квалификацию можно косвенным образом – в процессе обсуждения реальных задач, которые предстоит решать. Имеет смысл попросить собеседника обозначить последовательность шагов, которые стоит предпринять, назвать наиболее вероятные трудности и ресурсы, которые понадобятся для достижения поставленной цели.

Не стоит приглашать человека на работу сразу после собеседования, даже если он очень нравится. Тем более не стоит этого делать, если у работодателя небольшой опыт приема на работу. Первое впечатление может существенно измениться после встреч с другими кандидатами».
^

В офисе фирмы «С» вышла из строя сигнализация. В помещении офиса находится большое количество материальных ценностей (оргтехника, выставочные экземпляры товара и т. д.). На ремонт сигнализации потребуется неделя. Свободных средств для того, чтобы нанять вооруженную охрану, на счету фирмы нет. Нужно организовать ночное дежурство силами работников фирмы.

Вы как директор фирмы проводите собрание трудового коллектива (студенты вашей группы), информируете сотрудников о создавшейся ситуации и предлагаете свой вариант выхода из нее. Ваша цель – убедить сотрудников в необходимости организовать ночное дежурство, провести это дежурство по предлагаемой им схеме. Помните, что в силу сложившейся финансовой ситуации Вы не можете обещать работникам денежное вознаграждение, поэтому продумайте доводы морального убеждения.
^

Вы директор недавно образованной фирмы, хотите взять беспроцентный кредит в банке. Для того чтобы получить кредит, вам нужно победить в конкурсе коммерческих проектов, убедив директора банка, что именно ваша фирма достойна кредитования. В речь необходимо включить следующее: название фирмы, вид деятельности, имидж; состояние дел на сегодняшний момент, достижения, планы, перспективы; источники финансирования. Продумайте зачин своей речи (обращение к кредитору) и ее завершение (например, выразите надежду на взаимовыгодное сотрудничество и т.п.).
^

Вы – представитель благотворительной организации, выступаете перед аудиторией (бизнесмены, студенты, госслужащие – по вашему выбору), убеждая пожертвовать деньги на какой-либо проект. Продумайте систему доводов (эмоциональных, логических), которыми вы будете пользоваться для убеждения аудитории. Заверьте аудиторию, что собранные средства будут использованы по назначению. Обратите внимание на композиционное построение своей речи – ее начало (обращение к аудитории, собственное представление), а также ее завершение.
^

– ветерана Великой отечественной войны принять участие в празднике;

ученого из университета выступить на научно-практической конференции;

преподавателя вуза выступить с лекцией перед работниками администрации;

руководителя администрации оказать помощь в проведении городского мероприятия.

Составьте план беседы, обращая внимание на ее начало (представление) и заключительную часть (прощание).

^

Контрольные вопросы:

  1. Понятие об ораторском искусстве. История возникновения (древние риторики) и развития ораторского искусства.
  2. Роды и виды красноречия.
  3. Факторы, влияющие на установление контакта между оратором и аудиторией.
  4. Композиция речи. Способы (методы) изложения материала.
  5. Психологические приемы повышения действенности речи.
  6. Поведение оратора. Основные характеристики речи (темп, громкость, энергичность речи). Внешний вид выступающего.

Литература для конспектирования (по выбору):
1. Введенская Л. А., Павлова Л.Г., Кашаева Е.Ю. Русский язык и культура речи: Учебное пособие для вузов. — Ростов н/Д: Феникс, 2001. , С. 211 -302.

2. Даренская Н.А., Буянкина Н.Н. Культура речи: Учебное пособие. — Барнаул: Изд-во АГАУ, 2002. , С.71-89.

3. Данцев А.А. Нефедова Н.В. Русский язык и культура речи для технических вузов. – Ростов н/Д: Феникс, 2001., С. 225 – 278.

4. Русский язык и культура речи: Учебник / Под ред. проф. В.И.Максимова. – М.: Гардарики, 2000., С. 95-115.
Практикум
Задание 1. Укажите способ изложения материала в тексте (исторический, дедуктивный, индуктивный, концентрический, метод аналогии, ступенчатый)

Многие природные процессы, происходящие в Мировом океане, – движение, температурный режим вод, – являются неистощимыми энергетическими ресурсами. Например, суммарная мощность приливной энергии Мирового океана оценивается от 1 до 6 млрд. кВт.ч. Главное богатство Мирового океана – его биологические ресурсы (рыба, зоо- и фитопланктон и др.). Биомасса океана насчитывает 150 тыс. животных и 10 тыс. водорослей, а её общий объём оценивается в 35 млрд. т., чего вполне может хватить, чтобы прокормить 30 млрд. (!) человек. Живой мир океана – это огромные пищевые ресурсы, которые могут быть неистощимы при правильном и бережном их использовании.
Задание 2. Поясните суть дедуктивного метода изложения (преподнесения) материала.
Задание 3. Закончите фразу: «К жанрам социально-политического красноречия относятся……»
Задание 4. Выберите правильный(ые) вариант(ы). К жанру академического красноречия НЕ относится …
1) лекция вузовская, школьная; 2) научный доклад;

3) приветственное слово; 4) агитаторское выступление;

^

Контрольные вопросы:

  1. Роль эстетического и эмоционального фактора в восприятии устной и письменной речи.
  2. Выразительность речи. Использование пословиц, поговорок, крылатых слов, фразеологических выражений.
  3. Образность речи. Тропы и стилистические фигуры (сравнение, метафора, эпитет, аллегория, олицетворение, гипербола, литота, перифраза, анафора, эпифора, инверсия, антитеза, градация).

Литература для конспектирования (по выбору)

1. Введенская Л. А., Павлова Л.Г., Кашаева Е.Ю. Русский язык и культура речи: Учебное пособие для вузов. — Ростов н/Д: Феникс, 2001. , С. 259-302.

2. Даренская Н.А., Буянкина Н.Н. Культура речи: Учебное пособие. — Барнаул: Изд-во АГАУ, 2002. , С. 80 -84.

Лейбниц
КАК МЕНЯЛОСЬ интеллектуальное (не официальное, а именно интеллектуальное) восприятие России в Европе видно лучше всего, пожалуй, на примере великого немецкого математика и философа Лейбница.

За два года до рождения Петра — в 1670 году — он разработал план создания Европейского союза во имя вечного европейского мира. В отличие от плана Сюлли, России здесь уже место нашлось, но какое!
По замыслу Лейбница каждая великая европейская держава получала свою зону экспансии вне Европы. Ссориться друг с другом им впредь не разрешалось, как не рекомендовалось и нарушать «эксплуатационные нормы».

Жуликоватый Паниковский в романе Ильфа и Петрова «Золотой теленок» делил страну на тридцать четыре эксплуатационных участка для такого же числа мошенников — «детей лейтенанта Шмидта».

У Лейбница «участков» было шесть во всем мире: Англии и Дании выделялась Северная Америка, Франции — Африка и Египет, Испании — Южная Америка, Голландии — Восточная Индия, а Швеции — … Россия.

Проходит тридцать лет. Русские терпят поражение в «первой Нарве». Лейбниц, с какого-то момента с интересом наблюдавший за Петром, теперь выражает надежду, что Карл XII овладеет всем Московским государством до Амура и приветствует шведов одой.

Проходит еще восемь лет, и над Россией восходит слава Полтавской победы…

Что же Лейбниц?

Теперь он оценивает Полтаву как достопамятное в истории событие, в письме русскому резиденту в Вене барону Урбиху настаивает на необходимости чеканки медали в память Полтавской битвы и выражает уверенность, что… Петр отныне будет принимать активное участие в делах мировой политики.

«Напрасно, — пишет он, — опасались чрезмерного могущества царя, называя его туркою севера. Что касается меня, то я очень рад водворению в России разума и порядка».

Проходит еще пара лет, и Лейбниц сообщает в письме курфюрсту ганноверскому: «Я убежден в том, что Россия будет на севере иметь то самое значение, которое до этого имела Швеция, и что она пойдет еще гораздо дальше».

Теперь Лейбниц переписывается с Петром, встречается с ним и дает ему государственные советы.

http://www.iss.niiit.ru/dobro/chapt-4.htm
_____________________________________________________________________
“Интересно проследить, — пишет В. Ф. Иванов, — первое заграничное путешествие Петра: а) Идея поездки дается Лефортом, кальвинистом и пламенным поклонником Вильгельма III (Оранского), б) относительно маршрута идет переписка с Витзеном, который поджидает посольство в Амстердаме, в) Лейбниц принимает самое горячее участие во всех событиях поездки и старается создать европейское общественное мнение в пользу будущего реформатора России, г) конечная цель поездки — свидание с масонским королем Вильгельмом Ш Оранским и вероятно посвящение Петра в масонство”.

http://www.magister.msk.ru/library/history/mason/bashil03.htm
____________________________________________________________________
Встреча с курфюрстиной Бранденбургской Софьей-Шарлоттой, блиставшей умом и красотой, ученицей Лейбница, привела к знакомству с великим немецким ученым.
Со знаменитым ученым Петр I встретился еще во время своего первого путешествия в 1697 году в городе Торгау и пожаловал ему звание тайного советника и содержание в 1000 рейхсталеров в год. За это Лейбниц составлял разные планы и проекты для просвещения России.
Именно Лейбниц наметил план просветительных реформ. Он писал Петру: «… счастлив возможности способствовать осуществлению великого и прекрасного замысла царя – обеспечить расцвет наук и искусств в громадной империи».

http://www.partner-inform.de/www/modules.php?name=News&file=article&sid=1037
_____________________________________________________________________
Петр хотел восстановить «разрушенные храмины» русского строя, но при этом, как хорошо характеризует профессор Алексеев, «он в своей преобразовательной деятельности отправлялся от безусловно отрицательного отношения к Московской системе управления. Он не видит в ней никаких светлых сторон и не находит в ней указаний, которые бы предначертали ему путь реформ. Он не хочет улучшить московское управление, воспользовавшись тем, что в нем было хорошего, а совершенно упразднить его и на расчищенной от старого почве воздвигнуть новое. Он принял близко к сердцу совет Лейбница, который советовал ему не медлить с преобразованиями, не производить их по частям, а сразу и по единообразному плану».

«Такой план, — говорил Лейбниц, — должен быть выполнен быстро и прямолинейно, творческим умом одного человека; точно так же, как город всегда бывает красивее, когда он выстроен сразу, чем когда он возникал постепенно, в несколько приемов».


«Такой совет Лейбница, который своей верой во всесилие учреждений и своими воззрениями на политический строй, как на механизм, имел несомненно большое влияние на направление реформы Петра, был прямым отрицанием исторических и национальных основ государственной жизни» [А. Алексеев, «Русское государственное право», 1895 г., стр. 405-406].

http://www.apocalypse.orthodoxy.ru/monarchy/333.htm
______________________________________________________________
В преобразующейся России на всякий подобный вопрос обыкновенно отвечали другим вопросом: а как дела делаются за границею, в образованных государствах? Там были коллегии, следовательно, они должны были явиться у нас.
Знаменитый Лейбниц писал Петру, что хорошее правление может быть только при условии коллегий, которых устройство похоже на устройство часов, где колеса взаимно приводят друг друга в движение. Сравнение не могло не понравиться Петру,
который именно стремился к тому, чтоб русские люди во всем приводили друг друга в движение, ибо все зло происходило от разобщенности колес.
Он находил необходимым для нее учредить девять коллегий: государственную, военную, финансовую, полицейскую, юридическую, торговую, вероисповеданий, ревизионную и ученую.
Итак, надобно старинные приказы заменить коллегиями; но где взять колеса для часовых машин, для которых старые колеса не годятся? Первый способ для этого, разумеется, взять готовое, взять иностранцев.

В августе 1715 года Петр поручил генералу Вейде достать иностранных ученых и в правостях (правах) искусных людей для отправления дел в коллегиях; иностранцу давали асессорский чин, 500 рублей жалованья и квартиру; отправлять должность свою иностранцы должны были чрез толмачей. Это неудобство, разумеется, заставляло искать другого способа наполнить коллегии в «правостях» искусными людьми; в конце того же года царь дал наказ резиденту при императорском дворе Веселовскому: «Старайся сыскать в нашу службу из шрейберов (писарей) или из иных не гораздо высоких чинов из приказных людей, которые бывали в службе цесарской, из бемчан (чехов), из шленцев (силезцев) или из моравцев, которые знают по-славянски, от всех коллегий, которые есть у цесаря, кроме духовных, по одному человеку, и чтоб они были люди добрые и могли те дела здесь основать.

http://www.magister.msk.ru/library/history/solov/solv16p3.htm
______________________________________________________________________
1715. Проект создания Академии наук по образцу Берлинской академии, в разработке которого участвует Готфрид Лейбниц.

Из городов, в которых следовало основать академии, университеты и школы, Лейбниц указывал на Москву, Киев, Астрахань и Петербург. Все эти рассадники просвещения должны были помещаться в удобных и обширных зданиях, владеть библиотеками, обсерваториями, снабженными инструментами, музеями и так далее.
Эти проекты, как и многие другие, о которых мы здесь не упоминаем, были слишком обширны и, конечно, в то время не могли быть выполнены в России, которая едва только начинала учиться. Но все-таки они оказали воздействие на реформы Петра. Не подлежит никакому сомнению, что под влиянием именно этих проектов великого энциклопедиста возникла у Петра мысль об учреждении коллегий, Академии наук в Петербурге, а затем и идея послать Беринга для открытия пролива между Азией и Америкой, и так далее

http://hronos.km.ru/171_ru.html
http://www.ssga.ru/erudites_info/peoples/lomonosov/part02.html
______________________________________________________________________
Виталий Куренной «Лейбниц и Петровские реформы»
http://www.strana-oz.ru/?numid=17&article=840

ivanzalivnoi

Найдите случаи нарушения лексической сочетаемости. Исправьте.
Правительство предпринимает усилия по стабилизации обстановки.
Художественная речь Толстого отражает сложный, глубинный
анализ изображаемой жизни.
Эти вопросы постоянно находятся в поле внимания ученых.
Через час начнется совещание по выработке плана
работ.
От подобных сцен мороз по коже продирает.
Творчество М.А. Булгакова обладает большими художественными особенностями.
Дифирамбы сыплются на ректора как из рога изобилия.
Он не любил работать и вел праздничный образ жизни.
Гуманитарные университеты — рассадники просвещения.
Татьяна любила вставать с зарницей.
Не время уповать на лаврах.
Его первая попытка достичь Северного полюса увенчалась неудачей.
Спортсмены одержали командное первенство на европейском
чемпионате.
На вокзале висит объявление: «Касса для командировочных на
втором этаже».
В нашем городе начинают свою работу участковые избирательные кампании.
За нетактическое поведение пассажиру сделали замечание.
Родители отказались от мелкой опеки по отношению к сыну.
Мне было грустно читать о несчастной героине Тургенева: о ее
жизни, повадках и характере.
Он был смешной парень, как начнет смеяться, так не остановишь.

Показать ответ

Показать все ответы

Ответ:

5ти

два инфаркта подорвали его здоровье. газета «арг.и факты недавно

он был отважным человеком, а не сумашедшим и не преступником ,

обе маленькие девочки вышли на прогулку. у обеих картин.

вариант заместителя оказался наиболее худшим. согласно  (чему? ) распоряжению директора срок предоставления     фиде (надо расшифровать это слово , я не знаю как) и тогда поставить глагол » разработал» в нужный род- скорее всего в средний род —

кондуктор предложил пассажирам оплатить  проезд. идя по лесу, мне дышалось легко и свободно.

Ответ:

MUSHDAN

  два инфаркта подорвали его здоровье.

  газета «аргументы и факты» недавно опубликовала  статью о деятельности этой организации.

он был отважным человеком, а не сумасшедшим и  не преступником, как показалось вначале.обе маленькие   девочки вышли на прогулку. 

  у обеих   картин этого художника всегда толпится народ. 

  это самый новый проект. 

вариант  заместителя оказался наихудшим.  согласно распоряжению директора срок представления  отчета истекает первого марта.

  фиде(федерация-она)  разработала новые правила игры.кондуктор попросил пассажиров оплатить за проезд.

идя по лесу,я   дышал легко и свободно.

Новые советы: Русский язык

YAMAYKA123

Gladiator974

ьтььбть

GgWp2213

kati456miks

Подобрать имена прилагательные к словам: мяч,олень,морковь,петух,картофель,огурец,земляника,малина,камыш,корзина,лягушка…

Nikitaprodakshen

radvika08

Насттттттття

Danulchukik

hikka137

Топ советов

  • Надо зделать прзентацыю по этике севодня надо зделать нужны темы на разговорв…
  • Тайные организации, возникшие в россии 1816-1821 и их руководители….
  • 1)почему кость выдержанную в соляной кислоте,можно завязать узлом? 2)с наличием…
  • Сравнить чем отличаются алканы и алкены друг от друга…
  • Вычислите массу и кол-во частиц (n) метала (ch4), взятого объемом 67, 2 литра…
  • Какую сказку за 20 минут не сложную всему классу можно поставить?…
  • 1) 5у-у+0,8+1,6-3у-у 2) 1,5х-1,8+3,1х-2,9+1,6х…
  • На фабрике за месяц пошили 8000 пар обуви.женской обуви пошили 2880 пар,мужской-…
  • Морфологический разбор слов демонстрация,германский,подарки,зонтик,полка,лавка….
  • Одна вторая умножена на корень третьей степени из двух…

Тавтология

Смысловые ошибки.

Тавтология, в отличие от плеоназма, где повторяются смыслы, а не слова, представляет собой повтор в пределах предложения одного и того же слова, родственных слов, омонимов. Если плеоназм — это скрытая избыточность, то тавтология — открытая, явная. Так, требуют правки предложения:

Лучший юмористический канал: анекдоты, приколы, юмор и куча ржачных видео

  • Нарядус достижениями был отмеченряднедостатков (следует: . были отмечены и недостатки);
  • Подбираяиллюстрации к книге, необходимо при ихподбореучитывать их художественные достоинства (следует: при подборе иллюстраций надо учитывать их художественные достоинства);
  • В заключениерассказчик рассказалеще одну забавную историю (следует: . остановился на, поведал, привел и т.п.);
  • Продолжительностьпроцессадлитсянесколько часов (следует: продолжительность процесса — несколько часов);
  • Кнедостаткамдиссертации надо отнести инедостаточнуюразработку отдельных частных вопросов (следует: . неразработанность отдельных вопросов);
  • Как иследовалоожидать, все разъяснилось наследующийдень (следует: . на другой день);
  • Следуетотметитьследующиеособенности. (следует: необходимо отметить. или . такие особенности);
  • Вответна это мы получили такойответ (следует: На это был получен ответ).

Особенно нежелательна тавтология, если совпадающие по своему звуковому облику формы являются разными значениями многозначного слова или омонимами, например:

  • Лирические монологи Чацкого отличаются искренностью и тем самым отличаются от этикетной салонной речи влюбленных (следует: Лирические монологи Чацкого искренни и тем самым отличаются от салонной речи влюбленных);
  • Важным моментом является то, что мы в данный момент не располагаем никакой информацией по данному вопросу (следует: Важно, что мы сейчас не располагаем никакой информацией по этому вопросу);
  • У нас в гостях гости из Франции (следует: У нас гости из Францииили:Сегодня мы принимаем гостей из Франции);
  • Теперь от него ждут некоторых шагов, без которых, по мнению некоторых, его дальнейшая политическая карьера невозможна (следует: . ждут совершенно определенных шагов, или: таких шагов, или: ждут шагов).

В литературоведческих работах упоминается правило, которое приписывается братьям Гонкур: одинаковые слова должны встречаться не ближе чем через 400 слов. Здесь необходимо видеть тонкий французский юмор. Это правило невыполнимо. Но вот его модификация: «Флобер и Мопассан советовали не ставить в тексте одинаковых слов ближе чем на расстоянии 200 строк друг от друга» . Если и советовали, то тоже шутя.
У русских писателей эта речевая норма существовала, по крайней мере, с начала XIX века, но сформулирована была только в XX.

В русской, и мировой, речевой письменной культуре существует эстетическая норма, запрещающая повтор одного и того же слова в одном абзаце. При редактировании повторенное слово следует заменить синонимом.

Продолжительность процесса длится несколько минут лексическая ошибка

ЛИТЕРАТУРНОЕ РЕДАКТИРОВАНИЕ ТЕКСТА

XXXV. ВЫБОР СЛОВА, УСТОЙЧИВОГО СОЧЕТАНИЯ

§139. Общие принципы выбора слова

1. Важнейшим условием нормативности речи является правильный выбор слов . Выбор слова зависит прежде всего от его значения, поскольку в значении отражена связь между обозначаемым (действительность) и обозначающим (слово). Знание значения слова – необходимое условие его правильного употребления. Например, слова зритель, посетитель, слушатель совпадают в значении публика , но различаются целью, ради которой публика собирается: зритель на зрелищные представления; посетитель на выставку и в общественные места (библиотека); слушатель на концерт, лекцию.

Примечание. Значения слов даются в толковых словарях. Для различения слов и их значений используются также словари синонимов, омонимов, антонимов, паронимов (см. приложение в конце книги).

2. Важным фактором, регулирующим употребление слова (у многозначных слов – его конкретного значения), является его стилистическая соотнесенность – указание на коммуникативную ситуацию, к которой прикреплено употребление слова:

1) большая часть лексики лишена стилистической окраски, эти слова можно употребить в любой ситуации, но не они определяют характер самой ситуации. Такие слова называют нейтральными , например: день, ночь, голос, дорога, книга; начать, иметь, читать; красный, большой, веселый; семь, двадцать; медленно, правильно; я, ты, они; а, и, чтобы; не, бы; к, в, из-под и мн. др.

Но есть и иные слова. Несмотря на то, что их в языке и конкретном тексте всегда значительно меньше, чем нейтральных, именно они определяют характер коммуникативной ситуации – соотнесенности ее с тем или иным функциональным стилем;

2) с подчеркнуто официальным характером отношений субъекта речи (говорящего, автора) и адресата и значимостью высказывания связаны книжные слова , например: возложить (ср. с нейтральным положить ), интерпретация (ср. с нейтральным объяснение, раскрытие смысла ), кардинальный (ср. с нейтральным основной, главный ). Среди этих слов выделяются термины – слова, прикрепленные к официальному общению специалистов в какой-либо области знания, например: мутация (биология), консолидация (финансы), дифракция (физика), возгонка (химия), парадигма (лингвистика);

3) с подчеркнуто неофициальным характером отношений между субъектом речи и адресатом связаны разговорные, разговорно-просторечные и просторечные слова , например: пятак (ср. с нейтральным пять копеек ), глазастый (ср. с нейтральным зоркий ), огрызаться (ср. с нейтральным дерзить в ответ ), напряженка (ср. с нейтральным напряженное состояние ), камчатка (ср. с нейтральным последняя парта ), психушка (ср. с нейтральным психиатрическая больница ). Среди них выделяются профессионализмы – слова, прикрепленные к сфере неофициального общения людей одной профессии, например: баранка (в значении «рулевое колесо» ), губа (в значении «гауптвахта» ), окно (в значении «перерыв в учебных занятиях» ).

3. У некоторых слов или их значений указание на коммуникативную ситуацию (или стилевую принадлежность) осложнено дополнительным указанием на отношение говорящего к предмету речи. В этом случае говорят об экспрессивности и оценочности слова. Ср.: вонь ( неодобрительное ) – запах ( без оценки ) – аромат ( одобрительное ); сборище ( неодобрительное ) – собрание ( без оценки ) – форум ( одобрительное, высокое ); дележ ( неодобрительное ) – раздел ( без оценки ); мальчуган ( ласкательное ) – мальчик ( без оценки ); сонмище ( ироническое ) – множество ( без оценки ); приспешник ( неодобрительное ) – помощник ( без оценки ); зодчий ( высокое ) – архитектор ( без оценки ).

При выборе слова должны быть учтены все три его составляющие:

1) что́ обозначает слово (его значение);

2) для какой коммуникативной ситуации оно предназначено (его стилевая принадлежность);

3) выражает ли оно отношение к высказываемому и каково это отношение (его экспрессивность, оценочность).

Игнорирование хотя бы одной из этих составляющих приводит к ошибкам в выборе слов.

§140. Смысловые ошибки

Нарушение лексической сочетаемости вызывается смысловыми ошибками двух типов – логическими и лингвистическими .

1. Логические ошибки связаны с неразличением близких в каком-либо отношении обозначаемых понятий. Нередко пишущий или говорящий не различает сферы деятельности, причину и следствие, часть и целое, смежные явления, родо-видовые , видовые и другие отношения. Чтобы не создавалась ситуация: имел в виду одно, а сказал другое, необходимо выверить по словарю значения всех сомнительных слов, вступающих в предложении в сочинительные или подчинительные отношения. Так, в предложении Жители приморского города стали свидетелями большого театрализованного представления обнаруживаем ошибку в словосочетании свидетелями представления . Слово свидетель имеет значение «очевидец» ; так называют человека, оказавшегося на месте какого-либо происшествия. Это слово связано со сферой судебно-правовой деятельности. В сфере театрально-концертной деятельности, о которой здесь идет речь, используется слово зритель . Данная ошибка связана с неразличением сфер деятельности.

Ошибочное сочетание подорожали цены связано с неразличением смежных понятий цены и товары : товары дорожают, а цены растут. Аналогичные ошибки в предложениях: Комиссия решит эту затянувшуюся проблему; Он поднял тост за дружбу; Сессия приняла решение, направленное на улучшение отмеченных недостатков; Вызывает опасение своевременный пуск комбината; В парке заложено 52 дерева; В результате эпидемии чумы люди покинули город. Все ошибки объясняются неразличением смежных явлений : затягивается не проблема, а ее решение ; поднимают не тост, а бокал; улучшают не недостатки, а работу; опасаются не того, что комбинат будет пущен, а того, что в намеченный срок он не будет пущен; закладывают не деревья, а парк; люди покидают город не в результате, а по причине чумы. Возможные исправления в этих случаях: . ускорит затянувшееся решение проблемы; . произнес тост; . на искоренение недостатков; . что в намеченный срок комбинат не будет пущен; . посажено 52 дерева; в результате чумы город опустел.

2. Лингвистические ошибки связаны с неразличением обозначающих слов , находящихся в каких-либо смысловых отношениях. Это главным образом синонимы и паронимы:

1) неразличение синонимов , близких или совпадающих по значению слов, приводит к ошибкам в употреблении:

а) слова роль и функция в значении «работа, круг деятельности» синонимичны, но генетически они связаны с разными обозначаемыми: роль со сферой театра и кино , а функция с логикой . Отсюда и установившаяся лексическая сочетаемость: роль играется ( играют ), а функция выполняется ( выполняют ); в значении мера влияния, степень участия слово роль синонимично слову значение в смысле важность. Но сочетаемость у них разная: играет роль, но имеет значение;

б) слова храбрый и смелый – синонимы, но храбрый связано с внешним проявлением называемого качества , а смелый как с внешним, так и внутренним , поэтому мысль, решение, идея могут быть только смелыми, но не храбрыми;

в) совпадающие в значении «вещественное доказательство какого-л . у спеха» слова трофей и приз имеют разную лексическую сочетаемость : трофей захватывают , приз получают, завоевывают ; в примере: В соревновании за почетный трофей приняло участие десять команд следует исправить: за почетный приз ;

г) слова небоскреб и высотка (высотное здание) синонимичны, но небоскреб соотносится с США , а высотка с нашей страной ; словосочетание высотные здания Нью-Йорка является лингвистической ошибкой ; аналогично следует различать хату ( юг России и Украина ) и избу ( север России ); вотчину ( XI – XVII вв. ), поместье ( XV – начало XVIII в. ) и имение ( с XVIII века ) и т.п.;

2) неразличение паронимов (частично совпадающих по звучанию слов) также ведет к ошибкам в употреблении; большая часть паронимов – это однокоренные слова, отличающиеся суффиксами или префиксами и, как следствие, оттенками значения, а также стилистической окраской. Ср.:

а) упростить опростить : общий корень и общее значение «сделать более простым» , но второму глаголу присущ дополнительный смысл «сделать более простым, чем следует» ;

б) проступок ( провинность ) – поступок ( действие, совершенное кем-л. );

в) виновен ( совершивший преступление ) – виноват ( провинившийся в чём-л., нарушивший правила морали, вежливости и т.п.);

г) вычесть и высчитать в значении «удержать какую-л . с умму из денег, предназначенных к выдаче» различаются стилевой принадлежностью: второму глаголу присущ разговорный оттенок;

д) уплатить и оплатить различаются способом управления: после первого употребляется предложная конструкция, после второго – беспредложная (винительный падеж): уплатить за проезд оплатить проезд.

Примечание. Паронимы часто находятся в синонимических отношениях, и к ним, следовательно, относятся все рекомендации по различению синонимов.

Для выявления специфики слов, связанных паронимическими отношениями, необходимо правильно представлять морфологический состав слова и способ его образования . Например, в парах усвоить освоить , усложнить – осложнить, утяжелить – отяжелить слова с приставкой о- имеют значение более высокой степени проявления действия ; в парах гигиенический – гигиеничный, логический – логичный, практический – практичный, экономический – экономичный, различающихся суффиксами — ическ -/- н -, второе прилагательное обозначает признак, который может проявляться в большей или меньшей степени ( качественное прилагательное ). Отсюда и сочетаемость: гигиеническая норма – гигиеничная ткань, логические законы – логичный вывод, практическое применение – практичная одежда, экономическая политика – экономичное устройство.

Примечание. Необходимо различать Московский Патриархат ( официальное наименование Русской Православной Церкви ) и Московская Патриархия ( совокупность учреждений, находящихся в ведении Патриарха ).

Паронимы могут быть связаны с разными вариантами общего корня : короткий (небольшой по размеру, противоположное длинный ) – краткий (изложенный коротко, в немногих словах). Поэтому короткий текст , но краткий пересказ текста . См. также варианты корня в словах духовный ( связанный с внутренним, нравственным миром человека ) и душевный ( связанный с психическим состоянием человека ). Поэтому духовные запросы , но душевное спокойствие .

В паронимических отношениях могут оказаться и заимствованные слова: ста́тус ( правовое положение ) – стату́т ( устав, положение о чем-л ); ср.: получить статус независимого государства статут ООН; паритет ( равенство ) и приоритет ( первенство, преимущество ), деквалификация ( потеря квалификации ) – дисквалификация ( лишение квалификации ) и др. Для различения паронимов иностранного происхождения необходимо обращаться к словарям иностранных слов.

Ниже приводятся частотные пары паронимов:

близкий – ближний совпадают в значениях:

1) « находящийся неподалеку, на небольшом расстоянии» близкие (ближние) горы, но второе прилагательное указывает на большую степень близости, речь в этом случае идет о нескольких горах, из которых одни ближе других;

2) «находящийся в близком родстве» близкий (ближний), родственник, но второе прилагательное в этом значении устарело;

выполнить – исполнить имеют общее значение «осуществить, претворить в жизнь» выполнить (исполнить), заказ, но у второго глагола книжный характер;

далекий – дальний совпадают в значениях:

1) «находящийся на большом расстоянии; доносящийся издали; имеющий большое протяжение» далекий (дальний) край, далекое (дальнее) эхо, далекое (дальнее) расстояние, но при этом второе прилагательное может указывать на более удаленный по сравнению с другим, расположенным ближе, предмет – дальний конец сада;

2) « отдаленный большим промежутком времени, относящийся к давнему прошлому» далекое (дальнее) прошлое, но в этом значении второе прилагательное устарело ;

длинный – длительный совпадают в значении «продолжающийся, продолжительный» длинный (длительный) разговор, длинная (длительная) пауза, но длинный указывает на протяженность во времени, а длительный подчеркивает процессуальность значения существительного; длинный обычно сочетается с названиями периодов времени ( длинная ночь, длинная зима ), а длительный – с названиями действий и состояний , рассчитанных на долгий срок ( длительный полет, длительное лечение );

договор – договоренность различаются тем, что договор обозначает письменное или устное соглашение, условие о взаимных обязательствах ( договор о дружбе и сотрудничестве ), а договоренность соглашение, достигнутое путем переговоров ( договоренность о включении вопроса в повестку дня );

дружеский – дружественный совпадают в значении «основанный на дружбе, выражающий дружбу» , но отличаются тем, что слово дружественный имеет книжную окраску и дополнительный смысл «взаимно благожелательный» ; ср.: дружественные государства – дружеское похлопывание по плечу;

желанный – желательный различаются тем, что первое прилагательное обозначает «такой, которого желают» ( желанный гость ), а второе – «соответствующий желаниям, интересам, нужный» ( желательное изменение постановления );

значение – значимость совпадают в значении «важность, значительность» , но отличаются степенью важности; у слова значимость она выше; ср.: общественное значение – общественная значимость; в других употреблениях слово значение обозначает «смысл, содержание» , а значимость – «наличие смысла» ; ср.: значение слова – значимость сказанного;

истина ( правда, действительное положение дел ) – истинность ( соответствие истине ); ср.: стремление к истине истинность выдвинутых предположений;

командированный ( о лице, направленном в командировку ) – командировочный ( принадлежащий командированному ); ср.: гостиница для командированных – командировочное удостоверение;

купированный – купейный обозначают тип вагона, разделенного на купе, второе слово носит профессионально-терминологический характер;

несчастный – несчастливый различаются степенью несчастья: слово несчастный носит абсолютный характер, несчастливый относительный; ср.: несчастный человек – несчастливый день;

обыкновенный – обычный различаются тем, что в первом слове подчеркивается невыделяемость, непримечательность, а во втором – типичность; ср.: обыкновенный человек – обычный день;

особенный – особый различаются тем, что первое слово обозначает «непохожий на других, отличный от них» , а второе – «большой, значительный» , ср.: особенный человек – особая важность вопроса;

подготовить – приготовить совпадают в значении «провести работу для выполнения, осуществления чего-л.» , но различаются тем, что в первом глаголе содержится дополнительное указание на предварительный характер работы; ср .: подготовить текст для перевода – приготовить текст для перевода;

помириться – примириться: в значении «терпимо отнестись к чему-л., свыкнуться» употребляется глагол примириться ( примириться со случившимся ), а в значении «прекратить состояние ссоры» глагол примириться имеет значение временного, неполного действия и разговорный характер; ср.: соседи помирились – соседи примирились;

посмотреть – осмотреть различаются тем, что второй глагол сильнее выражает целенаправленность действия; ср.: посмотреть на вошедшего – осмотреть вошедшего;

предоставить – представить различаются тем, что первый глагол имеет значение:

1) «отдать в распоряжение, пользование» ( предоставить кому-л. слово, помещение );

2) «дать возможность, право что-л. сделать» ( предоставить решить спор самим ); второй глагол обозначает «доставить, предъявить, сообщить» ( представить доказательства, нужные материалы в суд ); ср. также: ему предоставлена возможность ( то есть кем-то дана ) и ему представилась возможность ( то есть у него появилась, возникла );

разный – различный совпадают в значениях:

1) «всякий, всевозможный, разнообразный»;

2) «неодинаковый, непохожий»; слово различный сильнее подчеркивает непохожесть, своеобразие; ср .: разные точки зрения – различные точки зрения.

Ошибка в выборе паронима – одна из самых распространенных в современных текстах, например: Докладчик умышленно упустил (вместо: опустил ) некоторые факты; стрелы с кремниевыми (вместо: кремнёвыми ) наконечниками; В тот день произошла (вместо: прошла ) первая демонстрация;

3) плеоназм (смысловая избыточность) возникает в том случае, когда значение какого-либо слова дублируется словами, с которыми оно сочетается. Широко известны такие ошибочные сочетания, как хронометраж времени (вместо: хронометраж ), свободная вакансия (вместо: вакансия ), памятный сувенир (вместо: сувенир ), полный аншлаг (вместо: аншлаг ), опорный плацдарм (вместо: плацдарм ), апробирование и одобрение метода (вместо: апробирование метода ), впервые дебютировал (вместо: дебютировал или впервые выступил ), в мае месяце (вместо: в мае ), пять рублей денег (вместо: пять рублей ), беречь каждую минуту времени (вместо: каждую минуту ).

Явно лишними являются выделенные слова в следующих предложениях: Было установлено, что существующие расценки завышены ( несуществующие расценки не могут быть ни завышены, ни занижены ); Незаконное растаскивание государственного имущества ( растаскивание не может быть законным ); Успешно проводится обмен имеющимся опытом ( если опыта не имеется, то нельзя им и обмениваться ); Они превратили океан в стартовую площадку для запуска стратегического оружия ( запускать можно только со стартовой площадки ); Ведущий лидер этой партии выступил с заявлением ( лидер – тот, кто руководит, ведет за собой ); Состоялась пресс-конференция чемпиона с журналистами ( пресс-конференции и проводятся только для прессы, то есть журналистов ); Надо установить верхний потолок цен ( потолок – то, что наверху ); Надо взглянуть на это глазами будущего потомка ( потомок – тот, кто сменяет кого-то, то есть может быть только в будущем ).

Нередко в предложении избыточны местоимения свой , себя: Перед своей смертью он написал завещание ( перед чужой смертью не пишут завещания ); В своем докладе . ученый сообщил . ( в чужом докладе он не смог бы этого сделать ); Именно эти команды встретились между собой в юбилейном матче (частица — с я в глаголе встретиться имеет значение взаимного действия ; ср.: помирились, поссорились и др.);

4) тавтология, в отличие от плеоназма, где повторяются смыслы, а не слова, представляет собой повтор в пределах предложения одного и того же слова, родственных слов, омонимов . Если плеоназм – это скрытая избыточность, то тавтология – открытая, явная . Так, требуют правки предложения:

Наряду с достижениями был отмечен ряд недостатков (следует: . были отмечены и недостатки );

Подбирая иллюстрации к книге, необходимо при их подборе учитывать их художественные достоинства (следует: при подборе иллюстраций надо учитывать их художественные достоинства );

В заключение рассказчик рассказал еще одну забавную историю (следует: . остановился на , поведал, привел и т.п.);

Продолжительность процесса длится несколько часов (следует: продолжительность процесса – несколько часов );

К недостаткам диссертации надо отнести и недостаточную разработку отдельных частных вопросов (следует: . неразработанность отдельных вопросов );

Как и следовало ожидать, все разъяснилось на следующий день (следует: . на другой день );

Следует отметить следующие особенности. (следует: необходимо отметить. или . такие особенности );

В ответ на это мы получили такой ответ (следует: На это был получен ответ ).

Особенно нежелательна тавтология , если совпадающие по своему звуковому облику формы являются разными значениями многозначного слова или омонимами , например: Лирические монологи Чацкого отличаются искренностью и тем самым отличаются от этикетной салонной речи влюбленных (следует: Лирические монологи Чацкого искренни и тем самым отличаются от салонной речи влюбленных );

Важным моментом является то, что мы в данный момент не располагаем никакой информацией по данному вопросу (следует: Важно, что мы сейчас не располагаем никакой информацией по этому вопросу );

У нас в гостях гости из Франции (следует: У нас – гости из Франции или: Сегодня мы принимаем гостей из Франции );

Теперь от него ждут некоторых шагов, без которых, по мнению некоторых , его дальнейшая политическая карьера невозможна (следует: . ждут совершенно определенных шагов, или: таких шагов, или: ждут шагов ).

§141. Стилистические ошибки

Стилистические ошибки связаны с игнорированием тех ограничений, которые накладывает на употребление слова его стилистическая окраска.

1. Это касается прежде всего употребления терминов и канцеляризмов . Каждый из них имеет свою сферу употребления и связан с совершенно определенным типом коммуникативных отношений субъекта и адресата:

1) использование в тексте термина узкого употребления создает между субъектом и адресатом официальные отношения коллег. Фраза Опираясь на понятие экстр а- и интерсвязности в рамках теории синтаксической деривации, можно установить специфику связности диалога в отличие от монолога возможна только в сугубо научном лингвистическом тексте, адресованном специалистам. Для студентов и, как часто пишут в аннотациях, «для всех интересующихся этим вопросом» потребуется ряд лексических замен и пояснений, а именно: Опираясь на понятие сверхсвязей и внутренних связей в рамках теории синтаксической деривации ( то есть взаимовыводимости одних синтаксических конструкций из других ), можно установить особенности связности диалога в отличие от монолога. Замена на общепонятные слова расширяет круг возможных адресатов, а пояснения, сопровождающие остальные термины, приобщают любителей-непрофессионалов к специальным знаниям. Сочетание этих двух приемов создает ситуацию уважительного отношения к адресату, тогда как насыщение текста терминами узкого употребления, причем без пояснений, способствует созданию между субъектом речи и его адресатом отношений замкнутости, изоляции от непосвященных;

2) употребление канцеляризмов предполагает, что между субъектом речи и его адресатом существуют подчеркнуто официальные отношения, где каждый из них выступает не как конкретная личность, а как предельно отвлеченная единица (не лицо или организация , а Клиент, Заказчик, Исполнитель, Пассажир, Сторона и т.п.). Они совершенно необходимы в официальных текстах, где придают сказанному дополнительную значимость. Ср.: В случае неисполнения принятых решений Заказчик оставляет за собой право принять надлежащие меры и расторгнуть договор. Но употребление их в неофициальной ситуации неуместно; в описании весеннего пейзажа Снег повсеместно начал оседать от влажного, оттепельного ветра, пробудившегося в степи с приходом марта неудачно употреблено слово повсеместно , его необходимо заменить на повсюду, везде, всюду и т.п. Ср. также интервью:

Журналист : Ребята, сколько вам лет?

Одна из участниц разговора : Возраст участников нашей группы от десяти до тринадцати лет.

Журналист настраивает своих собеседников на неофициальное общение , доверительную беседу; собеседник, не поняв этого, своим ответом переводит общение в подчеркнуто официальную форму . В соответствии с ситуацией здесь возможны варианты типа: Кому сколько. Сереже десять, а Марине и Тане уже тринадцать.

2. Употребление разговорной лексики предполагает ситуации неофициального общения, поэтому ее использование совершенно недопустимо в информационных текстах и текстах официального характера . Так, в предложении Сегодня в столицу прибыло 50 вагонов картошки разговорное слово картошка требует обязательной замены на нейтральное картофель . Аналогично в тексте официального характера недопустимо употребить слово провалились вместо не сдали экзамен, зачет.

Однако разговорная лексика используется в публицистических статьях, очерках, репортажах, научно-популярной литературе и дискуссионных высказываниях для создания атмосферы неофициальности, доверительности . Например, в газетных заметках: Зачастую те или иные из иностранных корреспондентов обращаются за помощью к официальным лицам; Никто не знает, как должен или мог бы выглядеть политический союз, и уж подавно никто не представляет себе, что мог означать политический порядок в таком союзе. Замена разговорного слова зачастую на нейтральное нередко , уж подавно на тем более ведет к изменению коммуникативной ситуации: она становится более официальной, беседа с читателем превращается в сообщение, информацию.

Употребление разговорных слов в неразговорной ситуации требует известной осторожности, самоконтроля, так как увлечение ими может привести к тому, что неофициальность перерастет в фамильярность .

3. Еще строже должен быть подход к употреблению нелитературной лексики – просторечной, диалектной, жаргонной. Она используется при описаниях среды, пользующейся этим типом лексики, но требует обязательных пояснений и «перевода» типа как говорят на Севере, как принято называть у . что в переводе на литературный язык означает, а также графических и шрифтовых выделений ( кавычки, курсив ). В этом случае достигается эффект правдоподобия и не размывается языковая норма. Другими словами, ненормативные лексические единицы могут быть употреблены в нормативных текстах, но так, чтобы их ненормативность была очевидна. Например, в публикации об ограблении булочной и коммерческого магазина говорится: Прибывшие на место происшествия сотрудники 68-го отделения милиции сошлись во мнении, что дело « висяк », то есть практически нераскрываемое.

4. Употребление экспрессивной лексики создает возможность лаконично выразить отношение говорящего к высказываемому. Экспрессивностью обладает часть разговорных и книжных слов. Например, в предложении В те годы его и упрятали в психушку несправедливость, незаконность совершенных действий выражена разговорными словами упрятали ( поместили туда, откуда трудно освободиться ) и психушка ( пренебрежительное ); ср. с нейтральным . поместили в лечебницу для душевнобольных, в психиатрическую клинику. В словосочетании разглагольствующие депутаты негативное отношение к депутатам выражено с помощью книжного причастия, которое характеризует выступления депутатов как многословные и бессодержательные. Ср. также противоположные оценки в предложении Пушкин оставил нам пушкиниану , Бенедиктов бенедиктовщину . В сочетании апологеты версии о руке Москвы отношение к достоверности этой версии выражено словом апологеты , обозначающим человека, чрезмерно защищающего или восхваляющего кого-либо или что-либо.

Такая лексика неуместна в информативных и официально-деловых текстах . При использовании её в текстах, допускающих неофициальность отношений субъекта речи и адресата, необходимо проследить, чтобы не возникало противоречий между общей позицией субъекта речи и оценкой, передаваемой экспрессивным словом. Например, из контекста всего предложения Н аши писатели всегда активно вторгались в жизнь страны очевидно, что автор с одобрением относится к деятельности писателей, но тогда слово вторгались здесь неуместно , так как оно обозначает насильственное действие и вызывает негативное отношение к тому, кто это действие совершает. Уместным будет использование неэкспрессивного слова откликались на события. Слово эпицентр, помимо специального, имеет общелитературное значение «место, где с наибольшей силой проявляется какое-л . б едствие, неприятность» . Поэтому ошибочно его употребление в предложении Эпицентром праздника стала Манежная площадь (следует: центром! ). Так же неуместно словосочетание внести вклад в предложении В се эти организации внесли свой вклад в дестабилизацию положения в стране, так как внести вклад связано с позитивной оценкой , а дестабилизация негативной , в данной же редакции сочетание внесли свой вклад получает иронический оттенок.

§142. Употребление заимствованных слов

Наличие в одном языке слов из других языков и их употребление в речи – объективная реальность. Количество таких слов постоянно увеличивается из-за проникновения новых слов и расширения сферы применения старых, употреблявшихся в узком (чаще всего терминологическом ) значении.

К сожалению, при употреблении заимствованных слов допускается много ошибок (орфографических, орфоэпических, грамматических, лексических), которые объясняются особым положением иностранных слов: в новом для себя языке они имеют слабые родственные связи (или не имеют их вообще), поэтому корень их для большинства носителей языка смутен, значение неясно, оценочность неуловима, но зато все ощущают их модность, современность по сравнению с привычными русскими или давно освоенными заимствованными словами. Отсюда велико искушение употребить нерусское слово.

1. Самый распространенный вид ошибки связан с необоснованным употреблением иностранного слова , ничего нового не вносящего по сравнению с его русским или давно освоенным заимствованным синонимом. См., например, в корреспонденции о процедуре (называемой теперь презентацией) представления новых духов употребление слова парфюм : презентация парфюма состоялась в прошлую пятницу; парфюм продавался хорошо. Если слово парфюм имеет значение духов особого типа или обозначает какой-то класс парфюмерных изделий, куда входят и духи, о которых идет речь, автор обязан дать комментарий; если же слово парфюм употреблено в своем прямом значении духи , то необходимость его употребления в данном тексте весьма сомнительна.

2. Другой вид ошибки (часто в сочетании с ошибками первого вида) – нанизывание заимствованных слов , способное «оглушить» читателя наукообразностью изложения. См., например, часть фразы из газетной публикации: должна идти селекция рентабельности собственности. Трудность понимания связана с употреблением двух заимствованных слов подряд, причем каждое из них употреблено неправильно . Слово селекция обозначает «раздел агрономии и зоотехники, занимающийся выведением новых сортов и пород (методом отбора)» . Слово рентабельность обозначает «свойство быть рентабельным (доходным, прибыльным)» . По-видимому, автор употребил слово селекция , непосредственно переведя его из английского как «отбор» , но такое значение еще не сформировалось в русском языке, кроме того, оно не сочетается со словом, обозначающим «свойство», поэтому подобное употребление воспринимается как логическая ошибка [следует: должен идти отбор наиболее рентабельных (прибыльных) видов собственности ].

3. Большинство плеонастических сочетаний возникает именно при употреблении заимствованных слов. Например: короткий брифинг ( короткий входит в значение слова брифинг, поэтому является лишним), ландшафт местности (слово местности лишнее), главный приоритет (слово главный лишнее), короткий блицтурнир (слово короткий лишнее).

4. Заимствованное слово, у которого есть русский синоним, как правило, выше по стилю (несколько официальнее), поэтому оно плохо подходит для межличностного доверительного общения, для описания внутреннего мира человека, его чувств, настроений. Иностранные слова более пригодны для информации о политических событиях, научных явлениях, для общения партий, организаций, государств . Ср.: репрессии – произвол, реабилитация оправдание , альянс – союз. Отсюда и сочетаемость: альянс либералов и демократов, альянс правительства Москвы и Московской области (хотя здесь вполне уместно и русское слово союз ), но только: союз сердец, друзей, однокашников. Таким образом, заимствованные слова имеют стилистически более ограниченное употребление, чем их русские синонимы. Игнорирование этой особенности заимствованных слов приводит к стилистическим ошибкам типа: Под угрозой оказывается сама литература как тотальная ценность, где вместо тотальная следует употребить всеобщая или вечная . Ср. также ошибочное употребление альянс слов и музыки, альянс режиссера и актеров.

5. Среди заимствований есть особая группа слов , обозначающих понятия, свойственные совершенно определенной стране (ряду стран) или народу. Такие заимствования называются экзотизмами . Например, прерии – равнинные степные пространства в Северной Америке, к западу от реки Миссури, а саванны – равнины в Южной Америке и Африке, покрытые травянистой растительностью (главным образом, злаками), среди которых разбросаны группы деревьев и кустарников. Экзотизмы вполне уместны в текстах, описывающих ту действительность, с которой данные слова соотнесены (здесь необходимо следить за тем, чтобы прерии не оказались в Южной Америке, а саванны – в Северной). Но при них (если они известны не так широко) в интересах читателя обязательно должны быть даны пояснения . Например, Как учит иранский опыт, финал исламских революций вооруженное насилие джихад.

6. В русском тексте встречаются также иноязычные вкрапления и варваризмы . Иноязычные вкрапления – это слова, словосочетания, предложения на иностранном языке разового употребления. Приобретая регулярный характер и оформляясь не только латиницей, но и кириллицей, они становятся варваризмами, например: хэппи-энд ( happy end ), уик-энд ( week end ), шоп (от shop – магазин), шузы (от shoes – обувь). Для многих иноязычных слов варваризм – первая стадия вхождения в язык ( шоу, маркетинг ). Но слово или выражение может закрепиться в языке именно как варваризм, имея при этом русский синоним, например: nihil ничто , tête-à-tête наедине. Следует различать использование варваризмов для описания нерусской действительности, когда они выступают как характерологическое средство , по функции близкое экзотизмам , и для описания русской действительности. Первые, если они не относятся к числу широко известных , сопровождаются пояснениями. При описании русской действительности варваризмы используются исключительно как экспрессивное средство ( Vivat , Россия! ) и недопустимы в строго информативных текстах .

§143. Интернационализмы и «ложные друзья переводчика»

1. В XX веке, в связи с тем, что наука и экономика становятся все более интернациональными, укрепляются культурные, социальные, профессиональные связи между представителями разных народов, активизируются различного рода обмены и т.п., в лексике многих европейских языков увеличилось количество интернационализмов – слов, главным образом латинского или греческого происхождения , совпадающих по своей внешней форме (с поправками на особенности графики и фонетики того или иного языка) и частично или полностью по своему значению. Они связаны преимущественно с областью политики, науки, культуры ( форум, класс и др.). Но созвучие этих слов может быть обманчивым и порождать ошибки, возникающие из-за игнорирования субъектом речи тех изменений, которые произошли с заимствованным словом в процессе его усвоения русским языком: сужение значения, расширение, изменение стилистической окраски и т.п.

2. Под влиянием людей, в некоторой мере знакомых с языком-источником, заимствованному и освоенному слову начинают приписывать то значение или стилистическую окраску, которые свойственны этому слову в языке-источнике. Так, слово агрессивный , имеющее в русском языке значение «захватнический, враждебный» , ошибочно употребляется комментаторами одобрительно (например, молодой, талантливый, агрессивный футболист). Здесь уместнее употребить прилагательное активный или инициативный . Ошибка в русском языке происходит под влиянием английского , где aggressive обозначает « настойчивый , напористый» . Такого типа ошибки переводчики называют « ложными друзьями переводчика ». Аналогично слово амбициозный в сочетании амбициозные планы в русском языке обозначает « чрезмерно честолюбивый », и его не следует употреблять в значении «грандиозный» , которое это прилагательное имеет в английском языке.

Ошибки, связанные с употреблением «ложных друзей переводчика», помимо затруднения коммуникации, могут иметь и более серьезные последствия: они ведут к переосмыслению системы ценностей. Для русского сознания агрессивность и честолюбие недостойные качества , заслуживающие порицания и осуждения, а употребление слов агрессивный и амбициозный в положительных (и нейтральных) контекстах ведет к тому, что часть общества может ошибочно воспринять эти качества как рекомендуемые к развитию, поощряемые. Таким образом, языковые ошибки могут привести к нежелательным концептуальным и нравственным переосмыслениям.

§144. Выбор устойчивого словосочетания

Понятие устойчивое словосочетание включает широкий круг явлений, объединяемых характеристикой «воспроизводимое соединение слов» (словосочетание, предложение).

1. Первыми по распространенности в речи являются клише (стереотипные, стандартные формулы). Они представляют собой нормативные словосочетания, опирающиеся на лексические значения сочетающихся слов, экономно (и потому удобно) передающие стандартную тематико-ситуативную информацию. Они могут употребляться широко ( принять меры, нанести визит, войти в долю, отдавать себе отчет, привлечь внимание, взять курс, играть роль, иметь значение, выполнять функцию, отметить недостатки, дать интервью, одержать победу, добиться известности, смириться с поражением, вызывать сомнения, внушать доверие, представлять интерес, не замедлить сказаться и др.) и более узко ( валютный курс, краткосрочный кредит – экономика; предварительный сговор собранными фактами полностью изобличен, приговор окончательный и обжалованию не подлежит – правоведение; находиться в оппозиции, положение контролируется, принять в первом чтении, определенные силы, выступить с заявлением – политика; исправленному верить, довести до сведения – административная деятельность). Отношение к клише достаточно четкое и однозначное: чем стандартизованнее ситуация, тем необходимее клише . Описание какой-либо ситуации с помощью клише – это сигнал отнесения этой ситуации к определенному разряду и типу. Неординарность ситуации требует отказа от клише.

Клише надо знать (особенно в своей области знаний) и правильно употреблять, то есть только там, где требуется стандартизация высказывания, сохраняя при этом его форму и значение. Ошибки при употреблении клише связаны с влиянием смежных или синонимических клише, например, с нарушением его формы: суда, зарегистрированные в портах (следует: приписанные к портам ), иллюзии исчезли (следует: рассеялись ), далеко отстал от (следует: намного отстал ), снять санкции (следует: отменить санкции ), сделать прецедент (следует: создать прецедент ) и пр.

2. Вторая группа воспроизводимых соединений слов – фразеологизмы . Фразеологические единицы – это устойчивые, обычно стилистически окрашенные сочетания, образующие смысловое единство, значение которого непосредственно невыводимо из прямых значений его составляющих. К ним относятся разнородные по степени спаянности, образности, использованию устаревших и других редких слов и их форм словосочетания.

Фразеологизм имеет устойчивую форму, которая должна строго воспроизводиться – в противном случае возникают ошибки типа деньги выпускаются в трубу (следует: вылетают в трубу ), слухом не слыхивал (следует: слыхом не слыхивал ), душа кровью обливается (следует: сердце кровью обливается ), похоронить на корню (следует: загубить на корню ), пока суть да дело (следует: пока суд да дело ), положить в долгий ящик (следует: отложить в долгий ящик ), отлегло на сердце (следует: отлегло от сердца или отлегло на душе ), власть предержащие (следует: власть предержащая ).

Значение фразеологизма обычно объясняется этимологически . Например, фразеологизм тертый калач обозначает бывалого, житейски опытного человека, которого не провести. Это значение восходит к профессиональной речи пекарей – калачное тесто очень крутое, его долго мнут и трут. Ср. пословицу: не терт, не мят, не будет калач. Затем произошло переосмысление: «жизненные испытания закаляют человека». Фразеологизм кромешный ад обозначает «нечто невыносимое» ; прилагательное кромешный восходит к слову крома – «предел». Исторически объясняется и форма фразеологизма: на босу ногу то есть без чулок, носков, портянок . Форма босу – краткое прилагательное в винительном падеже, хотя сейчас краткие прилагательные не склоняются.

Стилевая принадлежность фразеологизма связана с его происхождением: фразеологизм, возникший в русском языке в устной профессиональной и бытовой речи, сохраняет разговорную окраску, пришедший через книги – книжную. Ср.: разговорное бить баклуши , то есть бездельничать (из бытовой речи резчиков ложек) и книжное перейти Рубикон , то есть сделать решительный шаг (из Римской истории, в 49 г. до н.э. Юлий Цезарь перешел пограничную реку Рубикон вопреки воле римского сената) .

Многие фразеологизмы обладают оценочностью, то есть выражают отношение к высказыванию. Например, святая святых «нечто сокровенное, заветное, дорогое; недоступное для других» (высокое, торжественное); первоначально от названия части Иерусалимского храма, куда мог входить только первосвященник ; лебединая песня «последнее, обычно наиболее значительное произведение» (высокое, торжественное); от народного поверья, что лебедь поет раз в жизни – перед смертью.

Фразеологизмы могут вступать в синонимические отношения друг с другом и с отдельными словами. Задача употребляющего фразеологизм состоит в том, чтобы, четко представляя объем его значения и стилистическую окраску, выбрать нужный. Например, фразеологизмы засучив рукава в поте лица не покладая рук имеют общее значение «усердно», но первый из них передает дополнительное значение интенсивности в работе, второй связывается со значением «с трудом» (зарабатывать) или «не жалея себя» (работать), а в третьем заключено значение «без устали, прилежно» (работать).

Ошибки в употреблении фразеологизмов связаны чаще всего с нарушением их формы: щекотливая дилемма (следует: щекотливый вопрос, щекотливое положение ); вся пресса поет в одну дуду (следует: поет в один голос ); мне тоже хотелось не упасть лицом в грязь (следует: не ударить лицом в грязь ); они свой конфли кт с вл асть предержащими. (в зависимости от значения следует: с властью предержащей или властями предержащими. ); он отдал девушке руку и сердце (следует: предложил руку и сердце ); это настоящее избиение грешников (следует: избиение младенцев ); она моя закадычная подруга (следует: лучшая подруга, закадычный – только друг ); промокли до костей (следует: промокли до нитки ), но: промерзли до костей , глас, вопиющий в пустыне (следует: глас вопиющего ) и т.п. Иногда незначительные изменения в составе фразеологизма приводят к существенным изменениям в его значении. Существуют два фразеологизма: книжный второе пришествие будущий золотой век и употребляемый иронически до второго пришествия, синонимичный фразеологизму до морковкина заговенья, когда рак на горе свистнет, после дождичка в четверг, то есть «никогда».

Часто ошибка связана с игнорированием стилистической окраски фразеологизма. Так, в предложении З десь национальный гнет идет рука об руку с политическим употребление фразеологизма рука об руку ошибочно , так как несет позитивную оценку и употребляется в позитивных контекстах ( прошли всю жизнь рука об руку ) В данном предложении фразеологизм рука об руку следует заменить словом усугубляется . Аналогично в предложении П о-прежнему тон задают государственные издательства, которые пустились во все тяжкие (употребление столь разговорного фразеологизма неправомерно) – здесь уместнее: идут на различные ухищрения .

Игнорирование стилистической окраски особенно часто наблюдается при употреблении фразеологизмов библейского происхождения. Одни из них передают экспрессию торжественности, повышенной значимости ( возвращение на кру́ги своя ), другие имеют ироническую окраску ( и иже с ними, манна небесная, притча во язы́цех , козел отпущения ). Их использование требует осторожности, проверки по источникам и словарям. В противном случае возникают ошибки. Например, рассказывая о посещении архивов Лубянки, автор пишет: вот и подъезд, ведущий в « святая святых» грозной, кровавой мясорубки. Употребление фразеологизма святая святых здесь недопустимо ни в значении «самое заветное, дорогое», ни с иронической, шутливой оценкой, поскольку приходит в противоречие с контекстом, где невозможна ни ирония, ни торжественная трепетность.

Происходящая в настоящее время в современной публицистической речи активизация фразеологизмов нередко приводит к перенасыщению ими отдельного текста или целого издания, например, газеты. В результате между автором (издателем) и читателем создаются не доверительные отношения (на что, видимо, рассчитывал автор, употребляя фразеологизмы), а развязно-фамильярно-панибратские.

3. К фразеологии примыкают поговорки, пословицы, крылатые выражения, литературные цитаты . Они обладают большой силой воздействия на читателя, так как фактически являются чужой речью. «Чужие слова, хотя бы отдаленно и неполно выражающие вашу мысль, действуют как откровение или как давно искомая и обретенная формула» (Л. Гинзбург). В текстах они чаще всего используются в заглавиях, эпиграфах, зачинах и концовках всего текста или его фрагментов:

1) поговорки – изречения назидательного характера, понимаемые в прямом значении: пар костей не ломит; в тесноте да не в обиде, горя бояться – счастья не видать;

2) пословицы – изречения назидательного характера, обладающие как прямым, так и переносным смыслом: сытый голодного не разумеет, держи карман шире; у кого суп жидок, а у кого жемчуг мелок.

К их употреблению предъявляются те же требования, что и к употреблению фразеологизмов: соблюдение формы, значения, стилистической окраски. Сила их воздействия состоит в том, что в них отражен многовековой опыт народа и поэтому среди них можно найти совершенно противоположные по смыслу. Ср.: не откладывай на завтра то, что можешь сделать сегодня и работа не волк – в лес не убежит. Для подкрепления своей позиции всегда можно найти подходящую пословицу или поговорку и тем усилить свое высказывание ссылкой на народное мнение. Слабость пословиц и поговорок – их открытая назидательность и частая повторяемость. Поэтому для успеха в достижении результата необходима , во-первых, мера , а во-вторых, – незатасканность, оригинальность пословиц и поговорок;

3) крылатые выражения – это извлечения из фольклорных и литературных текстов, а также (реже) публицистических и научных, способные функционировать вне своего текста. Часто носители языка не знают автора крылатого выражения и текста, в котором оно было впервые употреблено, но в специальных словарях они указываются: Рожденный ползать, летать не может (М. Горький); И дым отечества нам сладок и приятен (Грибоедов). Употребляются они как средство воздействия на адресата силой авторитета культуры. Выразительные возможности крылатых слов велики, так как по набору выражаемых оценок (от иронии до патетики) они превосходят пословицы и поговорки, назидательные по своей направленности. В тексте они занимают то же место, что и пословицы и поговорки: заглавие, эпиграф, зачины и концовки всего текста или его фрагментов.

Но в обращении с крылатыми словами требуется бо́льшая осторожность, чем при обращении с пословицами и поговорками. Как бы ни оторвалось крылатое выражение от своего источника, его связь с ним (смысловая и стилистическая) сохраняется и должна учитываться, в противном случае возникает ошибка. Так, в тексте, представляющем исторический очерк нравов, неправильно используется крылатое выражение приятная во всех отношениях : Отец выбирал для своей дочери жениха, не бедного, воспитанного и ученого, в общем, приятного во всех отношениях. У Гоголя это выражение относится к женщине и звучит более чем иронически. В данном тексте правильнее употребить достойного во всех отношениях.

Еще пример: чрезвычайно распространенное крылатое выражение Человек создан для счастья, как птица для полета обычно используется в текстах оптимистической направленности, что является серьезной ошибкой . Это крылатое выражение принадлежит Короленко, у которого в рассказе «Парадокс» несчастный инвалид от рождения, без рук, добывающий пропитание своей семье и себе сочинением изречений и афоризмов, придумывает их для детей – героев рассказа. В его устах, в ситуации, в которой появились эти слова, изречение звучит трагично, опровергая само себя, утверждая невозможность или, во всяком случае, сомнительность счастья для человека.

4) цитаты – это изречения (устойчивые или разовые), авторство которых так или иначе оговорено. Источник цитаты может быть указан точно ( как писал Пушкин, Екатерина II и т.п.), приблизительно ( как говорил поэт и т.п.) и ( для очень известных цитат ) вообще не указан , но цитата при этом пунктуационно и графически оформлена ( шрифт, кавычки ). Сила воздействия цитат огромна. Здесь работает и само содержание цитаты, часто ритмически и лингвистически отточенной, и личность автора цитаты. В этом преимущество цитат перед крылатыми выражениями. Но крылатое выражение может стать цитатой, если будет указан его автор. Отсутствие указания на автора при цитате, которая не является крылатым выражением, создает особый тип доверительных отношений культурного равенства (иногда мнимого) субъекта речи и адресата. Кроме этого, цитата воздействует тем, что через нее сопрягаются два текста (текст-источник и текст, воспроизводящий ее), вступая в разнообразные смысловые отношения (конкретизации, полемики, уточнения, развития и др.). С этой стороной использования цитат и цитируемых крылатых выражений связано и большинство ошибок. Например, чрезвычайно активно в современной публицистике используется как цитата из Пушкина и как крылатое выражение сочетание народ безмолвствует. Его приводят, когда утверждается мысль о пассивности народа, его безразличии к каким-то проблемам и насущным вопросам. Но у Пушкина эта фраза говорит не о пассивности, а об активном неприятии народом того, что ему навязывают. См. конец трагедии «Борис Годунов»:

Масальский : Народ! Мария Годунова и сын ее Федор отравили себя ядом (Народ в ужасе молчит). Что же вы молчите?

Кричите : да здравствует царь Димитрий Иванович!

Авторство наиболее распространенных крылатых выражений можно установить по словарю «Крылатых слов» Н.С. и М.Г. Ашукиных . Цитаты и крылатые выражения из произведений Пушкина всегда можно уточнить по Словарю языка Пушкина ( см . приложение в конце книги).

Ошибка содержательного, концептуального или экспрессивного типа может возникнуть при неполном цитировании, при обрыве цитаты. Обрыв цитаты возможен, если она настолько известна, что легко восстанавливается адресатом и не содержит ничего, что противоречит авторской позиции (иначе мы имеем дело с искажением цитаты). Цитата, которая приводится не полностью, должна быть особенно тщательно оформлена пунктуационно (см. гл. XXXII).

4. Последний вид устойчивых словосочетаний – это выражения, употребляющиеся в русском языке без перевода, выражения-варваризмы . В большинстве своем они переведены на русский язык, но в форме языка, из которого они заимствованы, они звучат стилистически выше, создавая тип особой культурной среды автора и адресата . К ним относятся, например, широко известные Cherchez la femme ( Ищите женщину, фр.) F in ita la commedia ( Комедия окончена, ит.); Veni , v id i , vici ( Пришел, увидел, победил, лат.); Time is money ( Время – деньги, англ.) и менее известные Position oblige ( Положение обязывает, фр.), Quot homines , tot sentensial ( Сколько людей, столько и мнений, лат.) и др. Их обычно используют в заглавиях (см. у Брюсова « Urbi e t orbi » «Городу и миру» ), в эпиграфах и в самом тексте. Стилистическая функция таких иноязычных выражений, употребляющихся без перевода, зависит от их содержания, источника, давности функционирования в языке.

Особое место среди них занимают старославянизмы и латинизмы . Содержательно они связаны со сферой вечных ценностей: жизнь, смерть, истина, разум, вера, мораль, свобода и т.п. Употребленные в тексте в непереведенном виде ( старославянизмы – в современной русской графике), они увеличивают свою воздействующую силу. Ср.: Довлеет дневи злоба его – Каждый день своих забот хватает; Камо грядеши ? Куда идешь?; Ne c plus ultra Предел. См. в тексте: «Мысль у него не новая; ее на разные лады повторяли все умные старики во все времена. Всегда старики склонны были видеть конец мира и говорили, что нравственность пала до nec plus ultra , что искусство измельчало, износилось. » (Чехов).

§145. Стилистические и семантические приемы в лексике и фразеологии

1. К стилистическим приемам прежде всего относится особое использование фразеологизмов , выражающееся в их дефразеологизации. При дефразеологизации устойчивое сочетание употребляется в измененном виде: с лексической заменой его компонентов, с пропуском какого-либо компонента, с синтаксической или морфологической перестройкой, с усечением части сочетания. Например, во фразе Критика почтила роман молчанием автор, заменив в клише почтить чью-либо память вставанием слово вставание на молчание , а память – на роман , очень экономно сказал о многом : роман не был замечен критиками либо из-за того, что они были лишены возможности писать о романе, либо не пожелали писать то, что от них требовали, и уклонились от оценки (для конкретизации позиции критики потребуется более широкий контекст). Ср. также: спикер всея Руси – государь всея Руси

Иногда используется прием контаминации (смешения) двух устойчивых сочетаний, часто с противоположным значением. Например, в заглавии статьи «Кто потерпел победу?» новое сочетание, в котором объединились нормативные сочетания одержать победу и потерпеть поражение , передает больше смысла, чем сумма этих двух выражений: оно говорит об авторской уверенности в том, что то, что кажется сегодня победой, завтра может стать поражением и наоборот, сегодняшнее поражение – предвестие завтрашней победы.

2. Второй стилистический прием — создание на базе известных слов неологизмов оценочно-номинативного типа: прихватизация , хрущобы , образованщина, демократура и т.п. Новое слово явно связано со старым, базовым ( прихватить и приватизировать ), и из наложения их вырастает новый смысл; в других случаях новое слово втягивается в уже существующий ряд слов, образованных по этой модели, насыщаясь их экспрессией. См.: У нас выросло просвещенное мещанство [Да! – и это ужасный класс – необъятный, некачественный образованный слой, образова́нщина , присвоившая себе звание интеллигенции – подлинной творческой элиты, очень малочисленной, насквозь индивидуальной. И в этой образованщине – весь партаппарат (Солженицын)]. Слово образованщина создано по модели обломовщина , бесовщина, групповщина и т.д.

3. Самый распространенный прием – различного рода контрасты : между обозначаемым и обозначающим, между словами в предложении, между словом и коммуникативной ситуацией. Например, об одном современном политическом деятеле газета пишет: . он рассылал по редакциям газет прелестные письма, где слово прелестный употреблено в устаревшем значении «соблазнительный, лукавый» . Такие письма распространяли возмутители спокойствия, бунтари. Тем самым дается оценка и содержанию писем, и деятельности этого лица. Другой пример: Нефтяные короли России решили сомкнуть ряды . Здесь слово король экзотическое по отношению к России и не совместимое в прямом значении с советской идеологией, употреблено в сочетании с ярким идеологическим клише советского периода сомкнуть ряды . В результате создающегося контраста выражается глубокое сомнение в успешности или правомерности (в зависимости от того, кто или что называется королями; в данном случае речь идет о нефтяных акционерных обществах) действий «королей».

Чрезвычайно экспрессивен контраст русской действительности и описывающих ее подчеркнуто заимствованных слов, имеющих в языке точные русские синонимы. Например, если личных представителей президента какая-то газета называет эмиссарами , а поездку должностного лица вояжем или турне , то тем самым она выражает неуважение и к людям, так называемым, и к их действиям. Очень выразительны в этих случаях экзотизмы , варваризмы, иноязычные вкрапления . См., например, распространившееся наименование мизерных садовых участков фазендами , а кровавых конфликтов на территории бывшего Советского Союза вендеттой .

Русская культура выработала устойчивое отношение к использованию иностранных слов: если они называют то, чего нет в русской действительности, они необходимы и носят номинативный характер ; если они называют то, у чего в русской действительности есть свое наименование, они становятся средством оценки. Приведем лишь два примера из русской литературы: с одной стороны, у Пушкина: Сперва Madame за ним ходила, Потом Monsieur ее сменил. , а с другой стороны, у Л. Толстого Пьер объясняется в любви Элен по-французски, так как по-русски фраза «я люблю вас» прозвучала бы в его устах фальшиво, неискренне. Французская речь в устах русского, в один из самых ответственных моментов в жизни человека – свидетельство временности, вынужденности, неестественности положения.

1. Семантические приемы получили название тропов . Троп (буквальный перевод с греческого – поворот) – прием употребления слов и словосочетаний в таких контекстах, которые обнаруживают у них прежде неизвестные, новые смысловые оттенки, вступающие во взаимодействие со словарным значением слова, или которые допускают совмещение нескольких словарных значений слова . То есть в тропе всегда совмещается два семантических плана: коллективно-языковой и индивидуально-ситуативный. В основе тропа лежит актуализация отношений между обозначающим и обозначаемым, а также значением слова и его звуковым обликом. Ценность тропа определяется количеством информации, извлекаемой из этой актуализации, ее новизной и соотнесенностью с контекстом. В языке есть большое количество многозначных слов, но в каждом конкретном случае у многозначного слова реализуется одно из его значений; ср. урожай чая ( растение ) и стакан чая ( напиток ). В тропе происходит совмещение значений и смыслов, их осложнение.

Например, в цитате из Некрасова И з перерубленной старой березы градом лилися прощальные слезы слово слезы употреблено вместо слова сок. Березе приписано свойство человека проливать слезы, но при этом слово слезы сохраняет и значение замещенного слова сок . В результате мы получаем информацию не только об интенсивности, цвете, консистенции сока, но и чувстве жалости, которое вызывает срубленная береза. Сочетание нестандартного значения слова слезы со стандартным (совмещение значений слов сок и слезы ) оказывается экономным способом передачи информации и выражения отношения к ней. Этот троп перестраивает смыслы других слов предложения: эпитет прощальные вместе с рассмотренным словом слезы , приписывая березе свойства человека, одушевляет березу и тем самым вносит дополнительные оттенки в отношения человека и природы.

1) Простейшим по структуре и очень распространенным тропом является сравнение , представляющее собой открытое сопоставление обозначаемого и обозначающего: Прошла девочка-цыганка, похожая на веник ( Олеша ). Семантическая функция сравнения – дать новый взгляд на старое, известное. В основе сравнения всегда лежит один или несколько названных или не названных признаков. В приведенном выше примере признак сравнения не назван, но предполагается целая серия их: рост, форма – узкая, перехваченная талия, грязь, подметание юбками улицы . Может быть назван один признак, а другие допускаются, предполагаются. .. .ч ерные брови, как траурный бархат , оттеняли его побледневшие черты (Гоголь). Кроме названного цвета, предполагаются другие общие признаки: мягкость, шелковистость.

Части сравнения могут соединяться с помощью ряда союзов ( как, точно, словно и др.) и слов похожий , подобный, напоминающий и т.п. Выбранное средство связи выражает разную степень уверенности говорящего в похожести сопоставляемого: при союзе как уверенности больше, чем при словно и т.п.

Сравнение помогает выразить и отношение субъекта речи к предмету речи: одно дело озеро как лужа и другое лужа как озеро .

На основе сравнения строятся метафора, метаморфоза, олицетворение :

2) Метафора основана на замещении общепринятого наименования, обозначаемого другим. Замещение происходит по принципу сходства обозначаемых . Метафоры могут быть одночленными ( см . выше: слово употреблено слезы , а из ситуативного контекста ясно, что это сок ; общее – физические свойства и то, что и слезы у человека, и сок у дерева – следствие каких-то драматических событий; также: инфекция поразила медицинский вуз; лечением занялась прокуратура (из газет) и двучленными : розы щек, ветви рук, книга жизни, круг любви и др. К двучленным относится предикативная метафора : Если правду сказать, я по крови домашний сверчок (А. Тарковский) и атрибутивная : Ямщик лихой, седое время, Везет, не слезет с облучка (Пушкин). В отличие от сравнения здесь утверждается не похожесть чего-то на что-то, а их тождество;

3) Метаморфоза выражается формой творительного падежа и имеет значение превращения похожего в тождественное. Классический пример из «Слова о полку Игореве»: На Дунай Ярославнынь глась ся слышит, зегзицею незнаема рано кычет . Метаморфоза динамичнее метафоры и категоричнее сравнения, она отражает процесс, тогда как метафора – результат. Ср.: ресницы, упавшие стрелами на щеки (Гоголь) и стрелы, упавшие на щеки;

4) Если неодушевленному предмету или отвлеченному понятию приписываются свойства живого человека, метафора превращается в олицетворение , например: Капля дождя сползла по шершавому смородиновому листу за ухо смородиновому кусту (С. Козлов). Здесь и капля, и куст изображены как живые существа. В результате мир природы очеловечивается и создается противоположная бытовой система ценностей.

5) Метонимия , в отличие от метафоры, основанной на замещении по сходству, предполагает переименование по смежности. Имя обозначаемого, которое находится в отношениях Смежности с другим обозначаемым, переносится на последнее: название материала, из которого сделан предмет, – на сам предмет, название содержащего – на содержимое, имя автора – на созданное им, инструмента – на результат действия, выполненного с помощью этого инструмента, имя действия – на его результат и др. Наблюдающиеся при этом семантические преобразования многообразны: Весь табор спит (Пушкин); Украина предлагает. (Из газет); Перо его местию дышит (А.К. Толстой); Петров вдруг заметил, какие у Тани пушистые глаза (Нагибин). В первых двух примерах метонимия (спит не табор , а люди в таборе; предлагает не Украина, а ее правительство или президент ) передает всеохватность субъекта действия ( все люди в таборе, вся Украина ) и усиливает категоричность высказывания. Ср.: в таборе уже спали, правительство Украины предлагает . В третьем примере в результате сосредоточения внимания на орудии действия, связывающем субъект действия и результат, происходит увеличение смыслового объема высказывания: местию дышит и тот, кто держит перо, и то, что выходит из-под его пера. А наблюдающееся при этом укрупнение плана ( перо ) делает динамичным и зримым сам процесс. B последнем случае пушистые , конечно, не глаза , а ресницы , но этот признак дан в высшей степени своего проявления: настолько пушистые, что даже глаза кажутся пушистыми .

Примечание. Особая разновидность метонимии – сине́кдоха , в которой перенос наименования осуществляется по признаку количественных отношений: часть – целое, например: Читали про конференцию по разоружению? обращался один пикейный жилет к другому пикейному жилету (Ильф и Петров). Часть (один из видов одежды) выступает в качестве заменителя имени лица, надевшего эту одежду. С помощью этого приема происходит выделение деталей, существенных для понимания целого. Выбор одежды неслучаен, он указывает на социальную принадлежность участников диалога.

6) Аллегория представляет собой выражение отвлеченного понятия или идеи при помощи конкретного образа, помещенного в определенный сюжет, ситуацию. Новое и старое обозначаемое связаны не похожестью обозначаемых или их смежностью, а концептуально. Свое классическое выражение аллегория находит в басне, где основная мысль, данная в морали, иллюстрируется сюжетом, действующие лица которого являются носителями определенных качеств, понятий. Например, в басне Крылова мораль «когда в товарищах согласья нет, на лад их дело не пойдет» иллюстрируется сюжетом, где лебедь, рак и щука аллегорически выражают отсутствие согласия, а воз – аллегорическое выражение общего дела. Функция аллегории – показать сложное через простое . В качестве образов аллегории используются образы животных , которые в каждой языковой культуре выступают носителями определенных качеств ( змея – зло, коварство, но и мудрость; заяц – трусость, но и смекалка и т.п.); образы предметов ( весы – правосудие; лук и стрелы – любовь); образы литературных персонажей ( Иуда – предательство, Дон-Жуан – переменчивость в любви). Активно используется аллегория в нравоучительной литературе ( притчи, басни, сказки ) и политической ( памфлеты ).

7) Перифраза (иначе перифраз, парафраз, парафраза) состоит в замене однословного наименования лица, реалии, явления описанием его существенных признаков, указанием характерных черт. В перифразе важна живая связь между заменяемым и заменяющим, поскольку она открывает нечто новое в том, что переименовывается. Перифраза – явление, распространенное в любого рода текстах . Она избавляет от назойливых повторов, устраняет монотонность изложения и часто включает оценку . В перифразе обнажается сам момент соотношения нейтрального наименования и заменяющего его перифрастического. В «Двенадцати стульях» Ильфа и Петрова Воробьянинов именуется то «гигантом мысли» , то «отцом русской демократии» , то «особой, приближенной к императору» , то «светским львом, покорителем женщин» , «старым женолюбом» , то «предводителем команчей» , то «жертвой Титаника» , то «охотником за табуретками» . Здесь можно увидеть самые разнообразные виды контрастов : между жалким положением Ипполита Матвеевича Воробьянинова и его наименованием «особа, приближенная к императору» ; между его ограниченным кругозором и наименованием «гигант мысли» . Возникают контрасты и между перифразами: «светский лев» и «старый женолюб» (разная оценка) и даже внутри перифразы ( «охотник» «за табуретками» ). Обилие перифраз, соотносящихся веерообразно с одним и тем же называемым, и разнообразие отношений между называющими говорит либо о сложности самого описываемого, либо о многообразии точек зрения на него. Перифразы очень активны в художественных и оценочных публицистических текстах. В семантическом плане перифраза, которой свойственны многогранность, подвижность, эмоциональность, может рассматриваться как средство, противоположное аллегории , для которой характерны однозначность, жесткость, логичность. В то же время у них есть общее: они требуют значительного контекста и строятся с использованием других тропов.

Примечание. Особой разновидностью перифразы является эвфемизм , который предполагает уклонение от прямого наименования в силу запрета или сложившихся традиций. Например, использование Гоголем эвфемизма в речи дам города N: Никогда не говорили они: «я высморкалась, я вспотела, я плюнула», а говорили: «я облегчи  ла себе нос, я обошлась посредством носового платка» . Ни в коем случае нельзя было сказать, «этот стакан или эта тарелка воняет» , и даже нельзя сказать ничего такого, что бы подало намек на это, а говорили вместо того: «этот стакан нехорошо ведет себя» или что-нибудь в этом роде. Этот троп активно используется в современной общественно-политической лексике – заинтересованные круги, из достоверных источников, деструктивные силы (из газет), лица, потенциально имеющие вторую родину (Б. Кенжеев ) и т.п.

Если заменяемое и заменяющее находятся в отношениях противоположности, возникает ирония , которая строится на несовместимости общеязыкового и текстового значения слова. Если пожилой человек называется шустрым мальчиком , барка дредноутом , жалкий человек гофмаршалом (Ильф и Петров), то все эти переименования ироничны. Иронический характер таких переименований может быть понят только в том случае, если известна ситуация: кого или что так называют. Если слово покои употреблено для обозначения боярских палат , перед нами использование устаревшего слова в своей прямой функции, если так называют большую современную квартиру , то это метафора с ярко выраженной оценкой (очень просторная и удобная квартира), если же этим словом называют маленькую квартирку или комнату без удобств , то это ирония . Например, вот как пишет Б. Кенжеев об иностранном госте в московской баптистской церкви: В заключение его этапировали в приемную, где на вполне приличном английском языке добрейшая Татьяна Ивановна беседовала с гостями по душам. Ироническое слово совмещает сразу два значения: лексическое и контекстуальное, функция иронии – подчеркнуть несовместимость сказанного с реальностью.

9) Оксю  морон (или окси  морон ) – троп , заключающийся в соединении слов, называющих взаимоисключающие понятия, например: О, как мучительно тобою счастлив я! (Пушкин); Смотри, ей весело грустить , такой нарядно обнаженной (Ахматова); Чу! Тайный звон. Сверхтайное творится: сейчас неповторимость повторится (Н. Матвеева). Смысловая функция этого тропа – отразить сложность и противоречивость явления, вскрыть его диалектическую сущность. В оксюмороне соединяются как дополняющее одно другое взаимоисключающие понятия. В результате происходит смысловое усложнение и обновление, при этом слова, входящие в оксюморонное словосочетание, сохраняют свои лексические значения. Оксюморон – прием, отражающий глубину и сложность явлений , на первый взгляд кажущихся простыми и однозначными, например: свойственное лакеям аристократическое направление (Герцен); с ужасом восторга (Г. Ива  нов).

10) Гипербола и литота – тропы, с помощью которых признак, свойство, качество и т.п. не приписываются объекту или субъекту, обычно им не обладающему, а лишь усиливаются или ослабляются. Если признак усиливается , это – гипербола , если ослабляется – литота . Ср.: Редкая птица долетит до середины Днепра (Гоголь), мальчик в бесконечном сюртуке (Гоголь) – гиперболы , а мужичок с ноготок (Некрасов), мальчик с пальчик, в двух шагах – литоты . Особой разновидностью литоты является утверждение с помощью отрицания : он отвечал неплохо – лучше, чем плохо, но хуже, чем хорошо; у дам города N талии не толще бутылочной шейки, от неосторожного дыхания могли переломиться (Гоголь). Оценки, возникающие в результате использования гиперболы и литоты, чрезвычайно разнообразны: ирония, юмор, сатира, патетика . Гипербола может быть доведена до гротеска – преувеличения до абсурда , например в «Прозаседавшихся» Маяковского.

11) Каламбур построен на несовместимости понятий , обозначенных тождественно звучащими словами. Все предыдущие тропы строились на обнаружении новых связей между словами и тем, что они обозначают. Этот троп строится на разрыве связей. Каламбур может быть построен на столкновении омонимов, паронимов, разных значений многозначного слова, например: – Не забыла ли ты, душа моя, подорожную? – спросил он прежде всего у дамы. – О, нет, я ничего не забыла. – И сердце, полное любовью, с тобой? – О, вот оно, вот! чувствуешь, как бьется? «Худо уложено, возлюбленная моя! – подумал Дмитрицкий . В дорогу должно так укладывать все, чтобы не билось» ( Вельтман ). С помощью каламбура отношения взаимного непонимания приобретают комическую окраску.

12) Паронимическая аттракция основана на возникновении семантических отношений между разными словами (главным образом разнокорневыми), имеющими сходство в звучании: это не исторический подход, а истерический : превратности приватности (из газет); Ты жива, ты права, ты отрада моя и отрава , каждый час на земле – это час твоего торжества (Л. Мартынов). Два похоже звучащих слова, не связанных в языке смысловыми отношениями, будучи синтаксически объединены сочинительной или подчинительной связью, вступают между собой в смысловые отношения. Это либо отношения синонимизации и смежности , либо антонимизации и контраста . Ощутимость паронимической аттракции и ее смысл зависят от степени звукового (и буквенного) совпадения, от синтаксической и текстовой позиции сопрягающихся слов, от предметной соотнесенности обозначаемых.

13) Звуковой повтор – это повтор звуков (а не букв), не достигший паронимического уровня. Повторяться могут одни и те же или однотипные в каком-либо отношении звуки : гласные согласные, узкие широкие, мягкие твердые, звонкие глухие, шипящие свистящие взрывные губные и т.п. Эти повторы могут быть звукоподражательного и семантического типа ; в последнем случае они подчеркивают те смысловые отношения, которые складываются между словами в тексте. Повтор одинаковых или однотипных согласных получил название аллитерации , гласных – ассонанса . Например, в стихотворении А. Ахматовой, посвященном Пушкину, есть строчки: И столетие мы лелеем Е ле слышный шелест шагов. Вторая строка построена на нагнетании глухих шипящих и свистящих звуков – аллитерация звукоподражательного типа, вызывающая ассоциации с шорохом опавшей листвы. Так возникает образ осени, намеченный в стихотворении только с помощью звукового повтора – образ, семантически значимый в стихотворении о Пушкине. Семантическую функцию ассонанса в свое время раскрыл И.Р. Гальперин в стихотворении А. Блока «Была ты всех ярче. » ( Что было любимо, – все мимо, мимо. Впереди – неизвестность пути. Благословенно, неизгладимо, Невозвратимо. прости ). Вызывает интерес ассонанс также в поэме А. Вознесенского «Мастера» ( Колокола, гудошники . Звон. Звон. Вам, художники В сех времен! ). Интимное, камерное стихотворение Блока строится на узких гласных э, и, а гражданское, публицистическое стихотворение А. Вознесенского требует широких гласных а, о.

14) Эпитетом называют художественное, образное (а не логическое) определение . Поэтому важно не само по себе определение, а сочетание, которое оно образует со своим определяемым, и в котором открывается какая-то новая сторона. На берег большими шагами он смело и прямо идет, Соратников громко он кличет. И маршалов грозно зовёт (Лермонтов). Здесь большие в сочетании со словом шаги обозначает не просто величину шага ( кстати, для данного героя большой по величине шаг и невозможен: Наполеон был невысокого роста ), а взволнованность и устремленность героя к поставленной цели. Этому же способствуют и эпитеты, выраженные наречиями смело , прямо, грозно, громко. По характеру смысловых отношений между определением и определяемым эпитет может быть усилительным , например, протяжный вой, зеркальная гладь; уточнительным , например, лихой ямщик; метафорическим , например, ядовитый взгляд, метонимическим , например, где бодрый серп гулял и падал колос (Тютчев) и т. п.

15) Аллюзия – это ссылка на какой-либо мифологический, литературный, исторический факт , причем без прямого указания на источник. Аллюзию можно рассматривать как скрытое цитирование. Она рассчитана на культурно-исторический опыт субъекта речи и его адресата, сфера ее употребления главным образом художественная речь, тогда как открытое цитирование возможно во всех речевых и текстовых ситуациях. Рассмотрим отрывок из стихотворения А. Тарковского «Снежная ночь в Вене»:

Ты безумна, Изора , безумна и зла,

Ты кому подарила свой перстень с отравой

И за дверью трактирной тихонько ждала:

Моцарт, пей, не тужи , смерть в союзе со славой.

Ах, Изора , глаза у тебя хороши

И черней твоей черной и горькой души.

Имя Изора , название города, в котором происходит действие, ситуация (трактир, отравление), тема славы и смерти – все это вызывает ассоциации с «Моцартом и Сальери» Пушкина. Одновременно происходит развитие, трансформация всех этих образов и тем: у Пушкина Изора – эпизодическое лицо, косвенная соучастница преступления, когда-то подарившая Сальери перстень с отравой , а у Тарковского она образ Судьбы. Пушкинский образ становится точкой отсчета для понимания стихотворения Тарковского.

16) Символ в «Поэтическом словаре» А. Квятковского определяется как «многозначный предметный образ , объединяющий (связующий) собой разные планы воспроизводимой художником действительности на основе их существенной общности, родственности» . В.В. Виноградов отмечал, что символ обладает способностью присоединять к обычным словам психические ассоциации, при этом слова сохраняют свое предметное значение. Другими словами, символ имеет непредметное содержание, связанное с духовными ценностями, выраженное через предмет. Символ создается на основе других тропов и складывается, наполняется содержанием в тексте, а не в словосочетании. Отсюда содержание символа и количественно больше любого тропа, и качественно иное, например, часть описания сада Плюшкина в «Мертвых душах» Гоголя: Старый, обширный, тянувшийся позади дома сад, выходивший за село и потом пропадавший в поле, заросший и заглохлый, казалось, один освежал эту обширную деревню и один был вполне живописен в своем картинном опустении. Зелеными облаками и неправильными трепетолистными куполами лежали на небесном горизонте соединенные вершины разросшихся на свободе дерев. Белый колоссальный ствол березы, лишенный верхушки, отломанной бурею или грозою, подымался из этой зеленой гущи и круглился на воздухе, как правильная мраморная, сверкающая колонна; косой, остроконечный излом его, которым оканчивался он кверху вместо капители, темнел на снежной белизне его, как шапка или черная птица. Хмель, глушивший снизу кусты бузины, рябины и лесного орешника и пробежавший потом по верхушке всего частокола, взбегал наконец вверх и обвивал до половины сломленную березу. Достигнув середины ее, он оттуда свешивался вниз и начинал цеплять вершины других дерев или же висел на воздухе, завязавши кольцами свои тонкие крючья, легко колеблемые ветром.

Необходимо обратить внимание на активизацию в этом небольшом отрывке таких тропов, как сравнения : как колонна; как шапка или черная птица, метафоры : гуща, частокол, обвивал, крючья и др.; метаморфозы : облаками, куполами, кольцами; перифраза : небесный горизонт; олицетворения : пробежавший, взбегал, достигнув; разнообразные эпитеты: зеленые облака, трепетолистные купола и др. При всем обилии и разнообразии тропов обнаруживается закономерность: природа сопоставляется с архитектурой ( купола, колонны, капитель ) и живописью ( живописен, картинный ). Сам предмет речи (сад) вряд ли требует такой активизации тропов. Все дело в авторской позиции: реальный русский сад Плюшкина вызывает ассоциации с пейзажами академического направления, изображавшими красоту античных руин, красоту утерянного, дорогого прошлого со слабо пробивающейся, но не угасшей жизнью настоящего (олицетворение). В результате взаимодействия всех тропов создается символ сада – потерянного рая, опирающийся на общелитературный символ сада-рая.

Таким образом, сфера действия тропа простирается от словосочетания до всего текста. В хорошо построенном тексте тропы, взаимодействуя, поддерживая друг друга, передают обширную, не выраженную прямо информацию.

2. Тропы могут встретиться во всех сферах речевой деятельности, кроме официально-деловой, но основная сфера их функционирования – художественная литература и публицистическая речь. Различия между тропом художественным и публицистическим носят качественный характер: публицистический троп является средством социальной оценки, привлечения внимания адресата, воздействия на него; художественный – раскрытия содержания, дополнительных смысловых приращений.

Публицистические тропы, носящие, по мнению В. Костомарова, « серийно-типизированный характер », получили название штампов , например: народ-труженик, широкий размах, горячая поддержка, заокеанские друзья, светлое будущее, резкая отповедь, бархатная революция, номенклатурная кормушка, парад суверенитетов, война законов, Белый дом. «Заезженными» штампами-сочетаниями стали перифразы , например: корабли пустыни, воздушные ворота, морские ворота, голубая магистраль, черное золото, белое золото и др. Штампы облегчают автору создание текста (готовая образность), а адресату – его адекватное понимание, но они же и обесценивают созданный с их помощью текст, так как в результате частого употребления образность в них нейтрализуется, а смысловое наполнение постепенно выветривается. Штамп плох тем, что употребленный для привлечения внимания адресата к содержанию высказывания и к позиции автора, он, из-за отсутствия в нем индивидуальности, не достигает поставленной цели. Большое количество штампов в тексте свидетельствует о банальности текста (ср. с клише, которое говорит лишь о стандартности ситуации, но не банальности содержания).

Естественно, что в публицистике не все тропы – штампы, как и в художественной литературе не все тропы индивидуальны и неповторимы. В культурной традиции существует определенный набор тематико-семантических групп, соотносящихся с описанием определенных тем, например: группа слов, объединяющая все горящее – пламень, костер, пожар, зарево и др. – с темой любви, творчества, войны ; группа слов, обозначающих средство передвижения по воде – челн, корабль, барка, лодка и т.п. – с темой жизненного пути человека ; группа слов, обозначающих то, что скрывает солнце – туман, облако, туча – с жизненными трудностями и т.п. Этими рядами автор (и публицист, и писатель) связан, но он может их просто воспроизводить ( подражание, эпигонство, штамп ), а может обновлять: расширять тематическую группу, создавать образы на пересечении двух или нескольких рядов, пользоваться рядами с разной степенью активности и т.д.

1. В стремлении к индивидуальности как писателя, так и публициста подстерегает возможность ошибки. Ошибка возникает, когда семантическая функция тропа оказывается на втором плане или вообще игнорируется . Другими словами, критерием различения удачного приема или ошибки является смысловой эффект. Рассмотрим некоторые примеры:

1) Увеличением зарплаты учителям и врачам . правительство ловко сняло с огня сковороду нашего бытия , охладив забастовочные страсти (Из газет). Сковорода бытия – оригинальный образ. В мировой культурной традиции есть ряд, изображающий жизнь как сосуд: чаша, фиал, кубок и т.п. Сковорода сюда не вписывается, так как в чашах помещается жидкость, хотя и относится тоже к сосудам, точнее емкостям. Сковорода входит в ряд, связанный с огнем наказания, расплаты: геенна огненная, ад, где черти поджаривают грешников . Если автор этого тропа хотел сказать, что жизнь наша не слаще, чем у грешников в аду, а разница лишь в том, что там наши мучения зависят от черта, а здесь от правительства: хочет – снимет сковороду, хочет – добавит жару, троп можно оценить как удачу. Но в статье речь идет о том, что правительство проявило мягкотелость, что эта прибавка зарплаты – мера, которая лишь усложнит положение тех же учителей и врачей, так как будет способствовать росту инфляции. В таком контексте, где правительство – страдательная сторона, троп явно неуместен.

2) Мюнхен не станет тем чемоданом , из которого Россия будет черпать деньги (Из газет). Здесь использована нормативная метонимия – Мюнхен вместо решения, принятые на Мюнхенской встрече , но развиваемое далее сравнение с чемоданом не имеет оснований для сопоставления . Также невозможна и метафора черпать , так как она предполагает сопоставление с чем-то жидким, текучим . В другой ситуации эта метафора была бы возможна, если бы речь шла о металлических деньгах, которые кто-то горстями вынимает, например, из бочонка, особенно при лунном свете, и монеты при этом как бы проливаются сквозь пальцы.

3) Трудно понять смысл следующего тропа : Отношение к заключенным – тоже фасад государства, хотя и задний. Автор, видимо, хотел подчеркнуть важность фасада, но тогда употребление слова фасад и строящийся на нем троп не годятся . Фасад – наружная, лицевая часть здания, часто архитектурно украшенная. Более уместно метафорическое использование слова фасад в значении « нечто внешнее, показное », например: Все эти декларации, заявления, обращения – лишь фасад тех отношений, что сложились между компаньонами.

4) Еще пример – интервью с Э. Шеварднадзе, в котором говорится о его возвращении в Грузию. Интервью озаглавлено «Эдуард Шеварднадзе: второе пришествие ». Сочетание второе пришествие вызывает аллюзию с образом Христа . Второе пришествие наступит, когда Христос со святыми и мучениками возвратится на землю и на земле воцарится добро. Этой аллюзией автор тропа уравнивает Шеварднадзе и Христа ( при этом контекст допускает две оценки: ирония по поводу деятельности Шеварднадзе и возвеличивание его ), что следует оценить как грубую ошибку морально-этического характера .

5) Современная публицистическая речь плохо учитывает способность слов и словосочетаний, связанных с сюжетами из Библии, к аллюзии, следствием чего являются языковые ошибки и двусмысленные этические ситуации. Например, сообщение об Алма-атинской встрече одиннадцати высших должностных лиц государств – бывших союзных республик СССР и принятых ими документах дается под заглавием «Одиннадцать апостолов сочиняют Новый Завет» . Несоизмеримость предмета речи и аллюзий, вызываемых заглавием, очевидна. Можно ли уравнять Евангелие и временные (которые даже в тексте называются паллиативными) соглашения, подписанные временными и, может быть, даже случайными людьми? Кроме того, словосочетание одиннадцать апостолов соотносится с периодом между предательством Иуды (двенадцать апостолов) и избранием после Вознесения Иисуса Христа двенадцатого апостола по жребию. Указание на одиннадцать апостолов невольно бросает тень на не участвовавших в этой встрече четырех других глав бывших республик СССР : кто-то из них Иуда? В равной мере невозможно и сочетание сочиняют Новый Завет. Из статьи ясно, что автор с известным скептицизмом относится к принятым документам, что позволяет ему быть ироничным. Однако объект сопоставления (священная книга) отнюдь не должен быть средством извлечения иронии. Вызывающее аллюзию высказывание приходит в противоречие с исходным текстом, приводит к ошибочности его построения и использования.

6) Очень много ошибок связано с трансформацией в экспрессивных целях устойчивых сочетаний . Следует помнить, что старое, сложившееся, и новое сочетание должны быть сопоставимы. В противном случае мы будем иметь дело если не с языковой, то с этической ошибкой. В качестве примера можно привести трансформацию крылатого выражения, библейского по происхождению, не хлебом единым, например: не сексом единым живут киевляне (Из газет).

Открытый урок по русскому языку на тему «Лексические нормы современного русского языка». 10 класс

Ищем педагогов в команду «Инфоурок»

Тема: Лексические нормы современного русского языка

Предметные: рассмотреть распространённые нарушения лексических норм современного русского языка; выработать способ их предупреждения; ввести понятия: плеоназм, тавтология, паронимы; обучать анализу и редактированию предложений (выявлению и исправлению речевых ошибок); отработать навыки решения заданий в тестах ЕГЭ.

Метапредметные: овладение приёмами отбора и систематизации материала на определённую тему; умение вести самостоятельный поиск информации; способность к нормотворчеству; рефлексивное мышление, самоанализ и самооценка.

Личностные: понимание определяющей роли русского языка в развитии интеллектуальных, творческих способностей и моральных качеств личности; осознание эстетической ценности русского языка; уважительное отношение к родному языку, гордость за него; потребность сохранять чистоту русского языка как явления национальной культуры; стремление к речевому самосовершенствованию.

Методы и формы обучения : создание проблемных ситуаций, беседа, деятельностно-практический; индивидуальная, парная, фронтальная.

Оборудование: интерактивная доска, компьютер, мультимедийный проектор.

Наглядно-демонстрационный материал : презентация по теме урока, листы самооценки, тесты, ученические словарики паронимов, плеоназмов, раздаточный материал, толковый словарь русского языка, словарь иностранных слов.

Сценарный план урока

I Мотивация к учебной деятельности .

— Здравствуйте, ребята. Садитесь.

— Сейчас мы с вами заглянем в кабинет врача и посмотрим, что там происходит. Ваша задача проанализировать речь больного и согласиться или не согласиться с диагнозом врача.

(Показывается сценка в записи.)

Доктор: Проходите, молодой человек, в кабинет. Почему же вы не здороваетесь?

Доктор: На что жалуетесь?

Вася: Прихворнул я, что-то горло дерёт, башка болит.

Доктор: Температуру измеряли?

Вася: Да я градусник вчера кокнул!

Доктор: А как лечились вчера?

Вася: Дрыхнул весь день, аж надоело.

Доктор: Да … Тяжёлый случай. Но лекарствами здесь не поможешь. У вас очень болен язык. Его срочно нужно лечить.

— Ребята, согласны вы с диагнозом врача? Что бы вы посоветовали больному?

(Да. Я согласен с диагнозом врача. Действительно, молодому человеку необходимо совершенствовать свою речь. Точно и ясно излагать свои мысли.)

— Как вы полагаете, какое отношение эта сценка имеет к нашему уроку? О чём пойдёт речь сегодня на уроке?

(Мы поговорим о том, какие языковые нормы нужно знать, чтобы наша речь была правильной и точной )

— Что мы должны будем вспомнить, повторить?

(Лексические нормы современного русского языка. Находить и исправлять речевые ошибки, совершенствовать свою речь)

— Запишите число, классная работа и тему урока. Слайд № 1

II Актуализация и пробное учебное действие.

Перед вами слова известного литературного критика, публициста Дмитрия Ивановича Писарева.

«Неправильное употребление слов ведёт за собой ошибки в области мысли и потом в практике жизни», — считал Дмитрий Иванович Писарев.

— Согласны ли вы с Д. И. Писаревым? Нужны ли нам лексические нормы?

— К чему может привести нарушение лексических норм?

Учитель. Нарушение лексических норм приводит к искажению смысла высказывания, появлению речевых ошибок, затрудняет общение.

— Что вы понимаете под лексическими нормами?

Лексические нормы – это правила, своего рода законы, которые помогают нам из множества слов и устойчивых словосочетаний выбрать самое нужное, которое точно передаст вашу мысль и сумеет выразить ваши чувства, будет уместным и не нарушит существующих в языке традиций.

III Локализация индивидуальных затруднений.

Учитель. – Во время ответа после затянувшейся паузы произносят одну и ту же, ставшую уже привычной фразу: «Я знаю! Просто не могу это выразить!» Хотя, на первый взгляд, нет ничего сложного в том, чтобы выразить свои мысли с помощью слов родного языка, ведь за каждым из них исторически закреплено своё значение. А вот точно, правильно и грамотно донести до слушателей то, что думаешь, бывает действительно нелегко.

— Какие трудности испытываете вы, когда выражаете свои мысли?

(- Одной из причин нарушения точности речи является использование слова без учёта его лексического значения.

Неправильный выбор слова возникает из-за того, что мы берём слова определённой тематической группы, не утруждая себя анализом их точного значения. Эта небрежность оборачивается неясностью высказывания. А иногда и полным абсурдом.

Иногда нас подводит стремление говорить красиво, и мы, не задумываясь, сорим новыми, необычными и не всегда понятными словами.)

Учитель . К сожалению, мы допускаем ошибки не только в устной речи, но и письменной. Читая школьные сочинения, не всегда понимаешь, что хотел сказать ученик. Давайте поможем ребятам найти ошибки и исправить их.

Найдите и исправьте ошибки, допущенные в школьных сочинениях.

1. Найденные деньги они решили поделить на три половины.

2.Татьяна Ларина любила свою няню, эту седобородую старушку.

3. Солдат упал навзничь и разбил лицо.

4. В концерте принял участие известный оперный магнат.

5. Эта реформа открыла широкие возможности для привлечения в Россию интервентского капитала.

6. Когда Татьяну представили Онегину, ни одна жила не дрогнула на лице светской дамы.

7. Дождь бывает проливной, грибной, мелкий и крупнокалиберный.

8. Глаза у него были голубые, брови белоусые.

9. В романе Татьяна Ларина противопоказана и Онегину, и Ленскому.

10. В хозяйстве помещицы были куры, гуси и другая домашняя утварь.

— Какой совет вы можете дать своим друзьям, чтобы не делать таких нелепых ошибок?

Правило 1. (На доске)

— Слова и устойчивые выражения необходимо использовать в том значении, которое они имеют в современном литературном языке.

Правило 2. (На доске)

— Сочетание слов в речи не должно противоречить смыслу соединяемых понятий и нарушать языковую традицию их употребления.

— Требование смысловой точности является очевидным и обязательным, однако недостаточно чёткое понимание лексического значения используемого слова – явление далеко не исключительное, особенно если это слово иноязычное . Совет один: не ленись заглядывать в толковый словарь или словарь иностранных слов при знакомстве с неизвестными понятиями.

IV Построение проекта коррекции выявленных затруднений.

Учитель . А сейчас вы будете работать в парах. Ваша задача: проанализировать предложения, найти ошибки, исправить их и ответить на вопросы:

— Какие ошибки были допущены в предложениях?

— Какое лексическое явление нужно знать, чтобы избежать этих ошибок?

1) Свернув у огромного валуна, мы прошли по открытой каменной долине к устью реки.

2) Мы не заметили, как поднялся ветер и по небу поползла темная дождливая туча.

3) Наша туристическая группа была представлена самой себе, инструктора нам так и не дали.

4) Обратившись к гостю программы, ведущий сказал: «Я бы хотел задать вам личностный вопрос».

5) Учиться в университете нелегко — за короткое время нужно освоить большое количество нового материала.

6) Множество фактов — климатические и температурные условия, сроки обработки, характер освещения — влияют на развитие растения.

7) В политике двойственные стандарты неприменимы.

Злобные нарушители правил дорожного движения понесут заслуженное наказание.

Допущены ошибки в предложениях:

1) (Вместо слова каменный следовало употребить каменистый «покрытый камнями»),

2) (Вместо слова дождливая (дождливая погода, дождливый сезон) следовало употребить дождевая «несущая дождь»),

3) Правильно: была предоставлена самой себе)

4) (Прилагательное личный многозначное, На базе этого слова сложились устойчивые сочетания: личная жизнь, личное дело, личные интересы, личный вопрос. Слово личностный возникло в 60-70-е годы XX в. в публицистической речи. Оно сочетается с отвлеченными существительными (характеристика, фактор, отношение и т.п.).

5) (Паронимы освоить и усвоить различаются значением и сочетаемостью: освоить что-либо — «применить, использовать на практике» (освоить профессию, машину, опыт и т.п.); усвоить что-либо — «понять, знать теоретически» (усвоить лекцию, урок, прочитанное, теорию); в данном предложении правильно усвоить).

6) (Вместо существительного факт «истинное, действительное событие, случай» следует употребить слово фактор «причина, движущая сила, необходимое условие какого-либо процесса, явления».)

7) В значении прилагательного двойной («неискренний, двуличный, лицемерный») с ним сочетается весьма ограниченный круг существительных отвлеченного характера: жизнь, игра, мораль, стандарт, счет, поход. Вместо слова двойственные надо писать двойные

Значение слова злостный 1. Предвещающий, содержащий, приносящий зло. 2. Сознательно недобросовестный. 3. Закоренелый в чём-либо дурном. Поэтому в данном предложении уместно именно это слово.

Учитель. Заканчиваем работу. Давайте проверять задание.

— Какие ошибки были допущены в предложениях?

— Какое лексическое явление нужно знать, чтобы избежать этих ошибок?

-Что такое паронимы?

Паронимы (от греч. para –рядом, возле и onyma — имя) – это однокоренные слова, близкие по значению и звучанию.

Например: представить-предоставить, явный-явственный.

Учитель . – Что вы можете ещё сказать о паронимах?

( Паронимы, как правило, относятся к одной части речи, выполняют в предложении сходные функции, и всегда близки по значению и отличаются друг от друга лишь тонкими смысловыми оттенками или лексической сочетаемостью.

— Тем не менее использование одного паронима вместо другого приводит к нарушению смысла высказывания и к речевой ошибке.)

— К какому выводу вы пришли?

Смешение в речи паронимов недопустимо.

V Реализация построенного проекта.

Учитель. — Настало время небольшой исследовательской деятельности. У каждой группы на столе находятся предложения. Вам необходимо их проанализировать и сделать вывод о том, какие речевые ошибки в них допущены.

Отдельный батальон морской пехоты под командованием героев первой высадки на Малую землю В. А. Ботылёва и его заместителя Старшинова вызвался идти в передовом авангарде десанта.

К нашему удивлению, рано утром в дверь позвонили, и дворецкий доложил, что неизвестный инкогнито доставил письмо для хозяина.

Время показало, что так называемая цивилизация – очень хрупкая штука, что человек в своём развитии вряд ли прогрессирует дальше в наше время.

Впервые чёрную икру привёз во Францию Петр I, угостив этим изысканным деликатесом своего царственного брата – короля Людовика XIV.

1. После танковой атаки было принято решение отступать назад.

2.Традиционно к творческим профессиям относятся те, что связан с искусством и культурой, однако возможность проявить своё креативное творчество есть и во многих других специальностях.

3.Только стул и стол, на котором стоит кассовый аппарат, да прейскурант цен, прибитый на стене над кассовым аппаратом, — вот и всё имущество конторы.

4.В соседней комнате Сергей, окружённый слушателями, о чём-то с увлечением рассказывал, энергично жестикулируя руками и делая большие глаза.

1.Тексты статей отредактированы редактором.

2.Руководители предприятия по-прежнему надеются на руководящие указания министерства.

3.Для достижения цели необходимо соединить все усилия воедино.

4.Речь главного героя имеет большое значение в раскрытии характера героя.

1.Продолжительность процесса длится несколько часов.

2.Рассказчик рассказал очень интересную историю.

3.Маленькие малютки снежинки медленно кружились в воздухе.

4. Нет ничего крепче, чем крепость и сила братства.

— Какие речевые ошибки вы обнаружили в предложениях?

(Речевая избыточность, а конкретно тавтология и плеоназм)

— Тавтология (греч. tautos – то же самое, logos- слово) – неоправданное употребление однокоренных слов рядом, например, умножить во много раз, трудоёмкий труд, масло масляное.

— Плеоназм (от греч. pleona s mos- излишество, избыток, чрезмерность) – оборот речи, в котором зависимое слово повторяет признак, уже содержащийся в главном, например, моя автобиография, первая премьера.

Учитель . Подобные ошибки довольно часто можно встретить не только в устной, но и в письменной речи. И если тавтология – это, как правило, результат невнимательности говорящего или пишущего, то причиной появления плеоназма чаще всего становится незнание или неточное знание лексического значения слова, поэтому необходимо обращаться к толковому словарю.

Учитель. – Какой вывод вы сделали для себя?

Следует избегать речевой избыточности.

VI Самостоятельная работа с самопроверкой.

Индивидуальная работа. Слайд № 11

— А теперь поработайте самостоятельно. Посмотрите на слайд.

Определите тип речевой избыточности (тавтология или плеоназм) в предложенных примерах.

1. Необходимо беречь каждую минуту времени.

2. Сатирическая карикатура была помещена в журнале.

3. План требует коррективы и поправок.

4. Необходимо вовремя оплачивать коммунальные платежи.

5. Юноша, демобилизованный из армии.

— Проверьте работу самостоятельно и результаты занесите в лист самооценки.

VII Включение в систему знаний и повторений.

— Чтобы справиться со следующим заданием, вам необходимо сосредоточиться, применить все свои умения и навыки. Вам предстоит решить тест. Разделимся на два варианта и преступаем к решению тестовых заданий.

(Тест по теме урока, два варианта)

— Ребята, пора заканчивать работу, самостоятельно проверяем и заполняем лист самооценки.

IX Рефлексия учебной деятельности на уроке.

-Ребята, как вы считаете, достигнуты ли наша цель и задачи урока?

Учитель. Свои мысли по теме урока выразите письменно. Напишите эссе «Лексические нормы: оковы или помощники?». Слайд № 14

На выполнение задания вам даётся 5 мин.

— Время вышло. Кто хочет прочитать свою работу?

-Поменяйтесь работами с соседом по парте и оцените работу своего одноклассника по пятибалльной системе. (Взаимопроверка).

— Вот и настало время оценить вашу деятельность на уроке.

Возьмите листы самооценки, подсчитайте баллы и оцените себя. Слайд № 15

Поднимите руки те, кто работал сегодня на «5», «4», «3».

— Сдайте листы самооценки.

Домашнее задание. Слайд № 16

На следующем уроке мы продолжим разговор о лексических нормах, для этого вам надо повторить тропы и стилистические фигуры, выписать из произведений художественной литературы 5 примеров (1вар. – тропов; 2 вар. – стилистических фигур)

— Сегодня я бы хотела закончить урок словами персидского поэта и мыслителя 13 века Саади. Где бы вы ни говорили, с кем бы вы ни говорили, помните

Умён ты или глуп,

Велик ты или мал,

Не знаем мы, пока

Ты слово не сказал!

Спасибо за урок, можете быть свободны.

1. В каком предложении нарушены лексические нормы?

1) В зимнем лесу есть своя неповторимая красота.

2) Туристам пришлось изменить маршрут, чтобы в ближайшем посёлке пополнить запасы продукции.

3) Андерсен родился в 1805 году в старом датском городе Одензе.

4) Живописный лес тянется вдоль реки.

2. В каком предложении нарушена лексическая сочетаемость?

1. В подобные ошибки впадали многие европейские народы.

2. Дикие животные приспосабливаются к условиям окружающей среды легче, чем домашние.

3. Беловежская Пуща – древнейший в мире заповедник.

4. Вечер принёс с собой долгожданную прохладу.

3. Отметьте предложение, в котором допущена речевая избыточность.

1) Тропинка шла вдоль прибрежного обрыва.

2) Речь главного героя имеет большое значение в раскрытии характера героя.

3)Взошло солнце и осветило всё вокруг.

4) «Чудесным доктором» звали в народе Николая Ивановича Пирогова.

4. В каком предложении ошибка вызвана смешением паронимов.

1. Пока не найдено эффектное средство против яда этой змеи.

2. Лучший способ передвижения по глубокому снегу – передвижение на нардах.

3. Утомлённые долгой дорогой, дети спали, не чувствуя задних ног.

4. Русская литература имела существенную роль в развитии мировой культуры.

5. В каком предложении употреблено слово без учёта его лексического значения?

1. В ясные зимние дни лучи солнца прорываются сквозь заснеженные ветви.

2. Окна моей комнаты выходят в сад.

3. Снежная лавина – это лишь одна опасность, предостерегающая альпинистов в горах.

4. Незнакомец показался ему человеком добрым.

6. В каком варианте ответа выделенное слово употреблено неверно?

1. По мнению друзей, Павел обладал ФЕНОМЕНАЛЬНЫМИ способностями.

2. Не все птицы способны ИМИТИРОВАТЬ человеческие голоса.

3. Только через месяц после РЕСТАВРАЦИИ музей открыли.

4. По дороге нам попадались пальмы, кактусы и другие представители местной ФАУНЫ.

7. Отредактируйте предложение: исправьте лексическую ошибку, исключив лишнее слово. Выпишите это слово.

После окончания училища ему пришлось уехать в Томск, так как в московских театрах свободных вакансий не было.

8. Отредактируйте предложение: исправьте лексическую ошибку, исключив лишнее слово. Выпишите это слово.

Защитив глаза ладонью руки от лучей солнца, она всматривалась вдаль, то смеясь и рассуждая сама с собой, то запевая снова песню.

9. Отредактируйте предложение: исправьте лексическую ошибку, заменив неверно употреблённое слово. Запишите подобранное слово, соблюдая нормы современного русского литературного языка.

В городе к хлебу уважительно относятся все – в этом немалая заслуга руководства старейшего предприятия города, местного хлебокомбината, старающегося завести традиции.

10. Отредактируйте предложение: исправьте лексическую ошибку, заменив неверно употреблённое слово. Запишите подобранное слово, соблюдая нормы современного русского литературного языка.

Чтобы попытаться написать книгу, необходимо сделать своего рода подвиг – попытаться начать её писать и непременно чернилами трёх цветов – цветов честности, смелости и доброты.

1. В каком предложении нарушены лексические нормы?

1. Труд делает человека счастливым.

2. Железнодорожный путь здесь пересекала грунтовая дорога.

3. К матери Олег испытывал особые чувства.

4. Удачи преследуют наших спортсменов всю неделю.

2. В каком предложении нарушена лексическая сочетаемость?

1) Испуганный котёнок сжался в клубок и жалобно запищал.

2) Высокие тёмные ели росли по обеим сторонам изгороди.

3) У охотников самым осторожным зверем считался шакал.

4) Сильный ветер внезапно загудел в вышине.

3. Отметьте предложение, в котором допущена речевая избыточность.

1. Мать жила в ожидании письма.

2. Огненное пламя уже охватило весь дом.

3. Вдруг среди других шумов услышал он отдалённый звук работающих моторов.

4. Марина подошла к столику, на котором стоял телефон.

4. В каком предложении сочетание слов противоречит смыслу соединяемых понятий?

1. Радуясь солнышку, воробьи что-то весело напевали себе под нос.

2. Многие птицы способны запоминать и воспроизводить посторонние звуки.

3. Три года учёбы пролетели незаметно.

4. Не бойтесь погрустить немного вместе с музыкой.

5. В каком предложении нарушены лексические нормы?

1) В зимнем лесу есть своя неповторимая красота.

2) Туристам пришлось изменить маршрут, чтобы в ближайшем посёлке пополнить запасы продукции.

3) Андерсен родился в 1805 году в старом датском городе Одензе.

4) Живописный лес тянется вдоль реки.

6. В каком варианте ответа выделенное слово употреблено неверно?

1. Всю следующую неделю КЛИМАТ был прекрасный: ярко светило солнце, ветер утих.

2. Как – нибудь весной прислушайтесь к ПЕНИЮ скворцов.

3. Дом этот был РАСПОЛОЖЕН на самой окраине Зареченска.

4. Верные ОПРИЧНИКИ Ивана Грозного приближались к городу.

7. Отредактируйте предложение: исправьте лексическую ошибку, исключив лишнее слово. Выпишите это слово.

Тумба со строгими, без выкрутасов, афишами и предварительными анонсами стояла на углу бульвара Сен-Жермен, и, сидя в угловом кафе, Сергей всегда внимательно её разглядывал.

8. Отредактируйте предложение: исправьте лексическую ошибку, исключив лишнее слово. Выпишите это слово.

Совет отбирал работы в музей, на выставки, на аукционы, учитывая результаты обсуждений, вносит поправки и коррективы в методики и педагогические программы на предстоящий год.

9. Отредактируйте предложение: исправьте лексическую ошибку, заменив неверно употреблённое слово. Запишите подобранное слово, соблюдая нормы современного русского литературного языка.

Мой единственный родственник со стороны матери дядя Миша мог сделать самый неожиданный , даже необдуманный поступок.

10. Отредактируйте предложение: исправьте лексическую ошибку, заменив неверно употреблённое слово. Запишите подобранное слово, соблюдая нормы современного русского литературного языка.

В повести Константина Паустовского «Золотая роза» повествуется о нелёгком писательском труде; в ней читатель найдёт размышления автора о русском языке, о живописи и природе.

источники:

http://evartist.narod.ru/text1/56.htm

http://infourok.ru/otkrytyj-urok-po-russkomu-yazyku-na-temu-leksicheskie-normy-sovremennogo-russkogo-yazyka-10-klass-4346332.html

Тавтология

Смысловые ошибки.

Тавтология, в отличие от плеоназма, где повторяются смыслы, а не слова, представляет собой повтор в пределах предложения одного и того же слова, родственных слов, омонимов. Если плеоназм — это скрытая избыточность, то тавтология — открытая, явная. Так, требуют правки предложения:

  • Нарядус достижениями был отмеченряднедостатков (следует: . были отмечены и недостатки);
  • Подбираяиллюстрации к книге, необходимо при ихподбореучитывать их художественные достоинства (следует: при подборе иллюстраций надо учитывать их художественные достоинства);
  • В заключениерассказчик рассказалеще одну забавную историю (следует: . остановился на, поведал, привел и т.п.);
  • Продолжительностьпроцессадлитсянесколько часов (следует: продолжительность процесса — несколько часов);
  • Кнедостаткамдиссертации надо отнести инедостаточнуюразработку отдельных частных вопросов (следует: . неразработанность отдельных вопросов);
  • Как иследовалоожидать, все разъяснилось наследующийдень (следует: . на другой день);
  • Следуетотметитьследующиеособенности. (следует: необходимо отметить. или . такие особенности);
  • Вответна это мы получили такойответ (следует: На это был получен ответ).

Особенно нежелательна тавтология, если совпадающие по своему звуковому облику формы являются разными значениями многозначного слова или омонимами, например:

  • Лирические монологи Чацкого отличаются искренностью и тем самым отличаются от этикетной салонной речи влюбленных (следует: Лирические монологи Чацкого искренни и тем самым отличаются от салонной речи влюбленных);
  • Важным моментом является то, что мы в данный момент не располагаем никакой информацией по данному вопросу (следует: Важно, что мы сейчас не располагаем никакой информацией по этому вопросу);
  • У нас в гостях гости из Франции (следует: У нас гости из Францииили:Сегодня мы принимаем гостей из Франции);
  • Теперь от него ждут некоторых шагов, без которых, по мнению некоторых, его дальнейшая политическая карьера невозможна (следует: . ждут совершенно определенных шагов, или: таких шагов, или: ждут шагов).

В литературоведческих работах упоминается правило, которое приписывается братьям Гонкур: одинаковые слова должны встречаться не ближе чем через 400 слов. Здесь необходимо видеть тонкий французский юмор. Это правило невыполнимо. Но вот его модификация: «Флобер и Мопассан советовали не ставить в тексте одинаковых слов ближе чем на расстоянии 200 строк друг от друга» . Если и советовали, то тоже шутя.
У русских писателей эта речевая норма существовала, по крайней мере, с начала XIX века, но сформулирована была только в XX.

В русской, и мировой, речевой письменной культуре существует эстетическая норма, запрещающая повтор одного и того же слова в одном абзаце. При редактировании повторенное слово следует заменить синонимом.

Продолжительность процесса длится несколько минут лексическая ошибка

ЛИТЕРАТУРНОЕ РЕДАКТИРОВАНИЕ ТЕКСТА

XXXV. ВЫБОР СЛОВА, УСТОЙЧИВОГО СОЧЕТАНИЯ

§139. Общие принципы выбора слова

1. Важнейшим условием нормативности речи является правильный выбор слов . Выбор слова зависит прежде всего от его значения, поскольку в значении отражена связь между обозначаемым (действительность) и обозначающим (слово). Знание значения слова – необходимое условие его правильного употребления. Например, слова зритель, посетитель, слушатель совпадают в значении публика , но различаются целью, ради которой публика собирается: зритель на зрелищные представления; посетитель на выставку и в общественные места (библиотека); слушатель на концерт, лекцию.

Примечание. Значения слов даются в толковых словарях. Для различения слов и их значений используются также словари синонимов, омонимов, антонимов, паронимов (см. приложение в конце книги).

2. Важным фактором, регулирующим употребление слова (у многозначных слов – его конкретного значения), является его стилистическая соотнесенность – указание на коммуникативную ситуацию, к которой прикреплено употребление слова:

1) большая часть лексики лишена стилистической окраски, эти слова можно употребить в любой ситуации, но не они определяют характер самой ситуации. Такие слова называют нейтральными , например: день, ночь, голос, дорога, книга; начать, иметь, читать; красный, большой, веселый; семь, двадцать; медленно, правильно; я, ты, они; а, и, чтобы; не, бы; к, в, из-под и мн. др.

Но есть и иные слова. Несмотря на то, что их в языке и конкретном тексте всегда значительно меньше, чем нейтральных, именно они определяют характер коммуникативной ситуации – соотнесенности ее с тем или иным функциональным стилем;

2) с подчеркнуто официальным характером отношений субъекта речи (говорящего, автора) и адресата и значимостью высказывания связаны книжные слова , например: возложить (ср. с нейтральным положить ), интерпретация (ср. с нейтральным объяснение, раскрытие смысла ), кардинальный (ср. с нейтральным основной, главный ). Среди этих слов выделяются термины – слова, прикрепленные к официальному общению специалистов в какой-либо области знания, например: мутация (биология), консолидация (финансы), дифракция (физика), возгонка (химия), парадигма (лингвистика);

3) с подчеркнуто неофициальным характером отношений между субъектом речи и адресатом связаны разговорные, разговорно-просторечные и просторечные слова , например: пятак (ср. с нейтральным пять копеек ), глазастый (ср. с нейтральным зоркий ), огрызаться (ср. с нейтральным дерзить в ответ ), напряженка (ср. с нейтральным напряженное состояние ), камчатка (ср. с нейтральным последняя парта ), психушка (ср. с нейтральным психиатрическая больница ). Среди них выделяются профессионализмы – слова, прикрепленные к сфере неофициального общения людей одной профессии, например: баранка (в значении «рулевое колесо» ), губа (в значении «гауптвахта» ), окно (в значении «перерыв в учебных занятиях» ).

3. У некоторых слов или их значений указание на коммуникативную ситуацию (или стилевую принадлежность) осложнено дополнительным указанием на отношение говорящего к предмету речи. В этом случае говорят об экспрессивности и оценочности слова. Ср.: вонь ( неодобрительное ) – запах ( без оценки ) – аромат ( одобрительное ); сборище ( неодобрительное ) – собрание ( без оценки ) – форум ( одобрительное, высокое ); дележ ( неодобрительное ) – раздел ( без оценки ); мальчуган ( ласкательное ) – мальчик ( без оценки ); сонмище ( ироническое ) – множество ( без оценки ); приспешник ( неодобрительное ) – помощник ( без оценки ); зодчий ( высокое ) – архитектор ( без оценки ).

При выборе слова должны быть учтены все три его составляющие:

1) что́ обозначает слово (его значение);

2) для какой коммуникативной ситуации оно предназначено (его стилевая принадлежность);

3) выражает ли оно отношение к высказываемому и каково это отношение (его экспрессивность, оценочность).

Игнорирование хотя бы одной из этих составляющих приводит к ошибкам в выборе слов.

§140. Смысловые ошибки

Нарушение лексической сочетаемости вызывается смысловыми ошибками двух типов – логическими и лингвистическими .

1. Логические ошибки связаны с неразличением близких в каком-либо отношении обозначаемых понятий. Нередко пишущий или говорящий не различает сферы деятельности, причину и следствие, часть и целое, смежные явления, родо-видовые , видовые и другие отношения. Чтобы не создавалась ситуация: имел в виду одно, а сказал другое, необходимо выверить по словарю значения всех сомнительных слов, вступающих в предложении в сочинительные или подчинительные отношения. Так, в предложении Жители приморского города стали свидетелями большого театрализованного представления обнаруживаем ошибку в словосочетании свидетелями представления . Слово свидетель имеет значение «очевидец» ; так называют человека, оказавшегося на месте какого-либо происшествия. Это слово связано со сферой судебно-правовой деятельности. В сфере театрально-концертной деятельности, о которой здесь идет речь, используется слово зритель . Данная ошибка связана с неразличением сфер деятельности.

Ошибочное сочетание подорожали цены связано с неразличением смежных понятий цены и товары : товары дорожают, а цены растут. Аналогичные ошибки в предложениях: Комиссия решит эту затянувшуюся проблему; Он поднял тост за дружбу; Сессия приняла решение, направленное на улучшение отмеченных недостатков; Вызывает опасение своевременный пуск комбината; В парке заложено 52 дерева; В результате эпидемии чумы люди покинули город. Все ошибки объясняются неразличением смежных явлений : затягивается не проблема, а ее решение ; поднимают не тост, а бокал; улучшают не недостатки, а работу; опасаются не того, что комбинат будет пущен, а того, что в намеченный срок он не будет пущен; закладывают не деревья, а парк; люди покидают город не в результате, а по причине чумы. Возможные исправления в этих случаях: . ускорит затянувшееся решение проблемы; . произнес тост; . на искоренение недостатков; . что в намеченный срок комбинат не будет пущен; . посажено 52 дерева; в результате чумы город опустел.

2. Лингвистические ошибки связаны с неразличением обозначающих слов , находящихся в каких-либо смысловых отношениях. Это главным образом синонимы и паронимы:

1) неразличение синонимов , близких или совпадающих по значению слов, приводит к ошибкам в употреблении:

а) слова роль и функция в значении «работа, круг деятельности» синонимичны, но генетически они связаны с разными обозначаемыми: роль со сферой театра и кино , а функция с логикой . Отсюда и установившаяся лексическая сочетаемость: роль играется ( играют ), а функция выполняется ( выполняют ); в значении мера влияния, степень участия слово роль синонимично слову значение в смысле важность. Но сочетаемость у них разная: играет роль, но имеет значение;

б) слова храбрый и смелый – синонимы, но храбрый связано с внешним проявлением называемого качества , а смелый как с внешним, так и внутренним , поэтому мысль, решение, идея могут быть только смелыми, но не храбрыми;

в) совпадающие в значении «вещественное доказательство какого-л . у спеха» слова трофей и приз имеют разную лексическую сочетаемость : трофей захватывают , приз получают, завоевывают ; в примере: В соревновании за почетный трофей приняло участие десять команд следует исправить: за почетный приз ;

г) слова небоскреб и высотка (высотное здание) синонимичны, но небоскреб соотносится с США , а высотка с нашей страной ; словосочетание высотные здания Нью-Йорка является лингвистической ошибкой ; аналогично следует различать хату ( юг России и Украина ) и избу ( север России ); вотчину ( XI – XVII вв. ), поместье ( XV – начало XVIII в. ) и имение ( с XVIII века ) и т.п.;

2) неразличение паронимов (частично совпадающих по звучанию слов) также ведет к ошибкам в употреблении; большая часть паронимов – это однокоренные слова, отличающиеся суффиксами или префиксами и, как следствие, оттенками значения, а также стилистической окраской. Ср.:

а) упростить опростить : общий корень и общее значение «сделать более простым» , но второму глаголу присущ дополнительный смысл «сделать более простым, чем следует» ;

б) проступок ( провинность ) – поступок ( действие, совершенное кем-л. );

в) виновен ( совершивший преступление ) – виноват ( провинившийся в чём-л., нарушивший правила морали, вежливости и т.п.);

г) вычесть и высчитать в значении «удержать какую-л . с умму из денег, предназначенных к выдаче» различаются стилевой принадлежностью: второму глаголу присущ разговорный оттенок;

д) уплатить и оплатить различаются способом управления: после первого употребляется предложная конструкция, после второго – беспредложная (винительный падеж): уплатить за проезд оплатить проезд.

Примечание. Паронимы часто находятся в синонимических отношениях, и к ним, следовательно, относятся все рекомендации по различению синонимов.

Для выявления специфики слов, связанных паронимическими отношениями, необходимо правильно представлять морфологический состав слова и способ его образования . Например, в парах усвоить освоить , усложнить – осложнить, утяжелить – отяжелить слова с приставкой о- имеют значение более высокой степени проявления действия ; в парах гигиенический – гигиеничный, логический – логичный, практический – практичный, экономический – экономичный, различающихся суффиксами — ическ -/- н -, второе прилагательное обозначает признак, который может проявляться в большей или меньшей степени ( качественное прилагательное ). Отсюда и сочетаемость: гигиеническая норма – гигиеничная ткань, логические законы – логичный вывод, практическое применение – практичная одежда, экономическая политика – экономичное устройство.

Примечание. Необходимо различать Московский Патриархат ( официальное наименование Русской Православной Церкви ) и Московская Патриархия ( совокупность учреждений, находящихся в ведении Патриарха ).

Паронимы могут быть связаны с разными вариантами общего корня : короткий (небольшой по размеру, противоположное длинный ) – краткий (изложенный коротко, в немногих словах). Поэтому короткий текст , но краткий пересказ текста . См. также варианты корня в словах духовный ( связанный с внутренним, нравственным миром человека ) и душевный ( связанный с психическим состоянием человека ). Поэтому духовные запросы , но душевное спокойствие .

В паронимических отношениях могут оказаться и заимствованные слова: ста́тус ( правовое положение ) – стату́т ( устав, положение о чем-л ); ср.: получить статус независимого государства статут ООН; паритет ( равенство ) и приоритет ( первенство, преимущество ), деквалификация ( потеря квалификации ) – дисквалификация ( лишение квалификации ) и др. Для различения паронимов иностранного происхождения необходимо обращаться к словарям иностранных слов.

Ниже приводятся частотные пары паронимов:

близкий – ближний совпадают в значениях:

1) « находящийся неподалеку, на небольшом расстоянии» близкие (ближние) горы, но второе прилагательное указывает на большую степень близости, речь в этом случае идет о нескольких горах, из которых одни ближе других;

2) «находящийся в близком родстве» близкий (ближний), родственник, но второе прилагательное в этом значении устарело;

выполнить – исполнить имеют общее значение «осуществить, претворить в жизнь» выполнить (исполнить), заказ, но у второго глагола книжный характер;

далекий – дальний совпадают в значениях:

1) «находящийся на большом расстоянии; доносящийся издали; имеющий большое протяжение» далекий (дальний) край, далекое (дальнее) эхо, далекое (дальнее) расстояние, но при этом второе прилагательное может указывать на более удаленный по сравнению с другим, расположенным ближе, предмет – дальний конец сада;

2) « отдаленный большим промежутком времени, относящийся к давнему прошлому» далекое (дальнее) прошлое, но в этом значении второе прилагательное устарело ;

длинный – длительный совпадают в значении «продолжающийся, продолжительный» длинный (длительный) разговор, длинная (длительная) пауза, но длинный указывает на протяженность во времени, а длительный подчеркивает процессуальность значения существительного; длинный обычно сочетается с названиями периодов времени ( длинная ночь, длинная зима ), а длительный – с названиями действий и состояний , рассчитанных на долгий срок ( длительный полет, длительное лечение );

договор – договоренность различаются тем, что договор обозначает письменное или устное соглашение, условие о взаимных обязательствах ( договор о дружбе и сотрудничестве ), а договоренность соглашение, достигнутое путем переговоров ( договоренность о включении вопроса в повестку дня );

дружеский – дружественный совпадают в значении «основанный на дружбе, выражающий дружбу» , но отличаются тем, что слово дружественный имеет книжную окраску и дополнительный смысл «взаимно благожелательный» ; ср.: дружественные государства – дружеское похлопывание по плечу;

желанный – желательный различаются тем, что первое прилагательное обозначает «такой, которого желают» ( желанный гость ), а второе – «соответствующий желаниям, интересам, нужный» ( желательное изменение постановления );

значение – значимость совпадают в значении «важность, значительность» , но отличаются степенью важности; у слова значимость она выше; ср.: общественное значение – общественная значимость; в других употреблениях слово значение обозначает «смысл, содержание» , а значимость – «наличие смысла» ; ср.: значение слова – значимость сказанного;

истина ( правда, действительное положение дел ) – истинность ( соответствие истине ); ср.: стремление к истине истинность выдвинутых предположений;

командированный ( о лице, направленном в командировку ) – командировочный ( принадлежащий командированному ); ср.: гостиница для командированных – командировочное удостоверение;

купированный – купейный обозначают тип вагона, разделенного на купе, второе слово носит профессионально-терминологический характер;

несчастный – несчастливый различаются степенью несчастья: слово несчастный носит абсолютный характер, несчастливый относительный; ср.: несчастный человек – несчастливый день;

обыкновенный – обычный различаются тем, что в первом слове подчеркивается невыделяемость, непримечательность, а во втором – типичность; ср.: обыкновенный человек – обычный день;

особенный – особый различаются тем, что первое слово обозначает «непохожий на других, отличный от них» , а второе – «большой, значительный» , ср.: особенный человек – особая важность вопроса;

подготовить – приготовить совпадают в значении «провести работу для выполнения, осуществления чего-л.» , но различаются тем, что в первом глаголе содержится дополнительное указание на предварительный характер работы; ср .: подготовить текст для перевода – приготовить текст для перевода;

помириться – примириться: в значении «терпимо отнестись к чему-л., свыкнуться» употребляется глагол примириться ( примириться со случившимся ), а в значении «прекратить состояние ссоры» глагол примириться имеет значение временного, неполного действия и разговорный характер; ср.: соседи помирились – соседи примирились;

посмотреть – осмотреть различаются тем, что второй глагол сильнее выражает целенаправленность действия; ср.: посмотреть на вошедшего – осмотреть вошедшего;

предоставить – представить различаются тем, что первый глагол имеет значение:

1) «отдать в распоряжение, пользование» ( предоставить кому-л. слово, помещение );

2) «дать возможность, право что-л. сделать» ( предоставить решить спор самим ); второй глагол обозначает «доставить, предъявить, сообщить» ( представить доказательства, нужные материалы в суд ); ср. также: ему предоставлена возможность ( то есть кем-то дана ) и ему представилась возможность ( то есть у него появилась, возникла );

разный – различный совпадают в значениях:

1) «всякий, всевозможный, разнообразный»;

2) «неодинаковый, непохожий»; слово различный сильнее подчеркивает непохожесть, своеобразие; ср .: разные точки зрения – различные точки зрения.

Ошибка в выборе паронима – одна из самых распространенных в современных текстах, например: Докладчик умышленно упустил (вместо: опустил ) некоторые факты; стрелы с кремниевыми (вместо: кремнёвыми ) наконечниками; В тот день произошла (вместо: прошла ) первая демонстрация;

3) плеоназм (смысловая избыточность) возникает в том случае, когда значение какого-либо слова дублируется словами, с которыми оно сочетается. Широко известны такие ошибочные сочетания, как хронометраж времени (вместо: хронометраж ), свободная вакансия (вместо: вакансия ), памятный сувенир (вместо: сувенир ), полный аншлаг (вместо: аншлаг ), опорный плацдарм (вместо: плацдарм ), апробирование и одобрение метода (вместо: апробирование метода ), впервые дебютировал (вместо: дебютировал или впервые выступил ), в мае месяце (вместо: в мае ), пять рублей денег (вместо: пять рублей ), беречь каждую минуту времени (вместо: каждую минуту ).

Явно лишними являются выделенные слова в следующих предложениях: Было установлено, что существующие расценки завышены ( несуществующие расценки не могут быть ни завышены, ни занижены ); Незаконное растаскивание государственного имущества ( растаскивание не может быть законным ); Успешно проводится обмен имеющимся опытом ( если опыта не имеется, то нельзя им и обмениваться ); Они превратили океан в стартовую площадку для запуска стратегического оружия ( запускать можно только со стартовой площадки ); Ведущий лидер этой партии выступил с заявлением ( лидер – тот, кто руководит, ведет за собой ); Состоялась пресс-конференция чемпиона с журналистами ( пресс-конференции и проводятся только для прессы, то есть журналистов ); Надо установить верхний потолок цен ( потолок – то, что наверху ); Надо взглянуть на это глазами будущего потомка ( потомок – тот, кто сменяет кого-то, то есть может быть только в будущем ).

Нередко в предложении избыточны местоимения свой , себя: Перед своей смертью он написал завещание ( перед чужой смертью не пишут завещания ); В своем докладе . ученый сообщил . ( в чужом докладе он не смог бы этого сделать ); Именно эти команды встретились между собой в юбилейном матче (частица — с я в глаголе встретиться имеет значение взаимного действия ; ср.: помирились, поссорились и др.);

4) тавтология, в отличие от плеоназма, где повторяются смыслы, а не слова, представляет собой повтор в пределах предложения одного и того же слова, родственных слов, омонимов . Если плеоназм – это скрытая избыточность, то тавтология – открытая, явная . Так, требуют правки предложения:

Наряду с достижениями был отмечен ряд недостатков (следует: . были отмечены и недостатки );

Подбирая иллюстрации к книге, необходимо при их подборе учитывать их художественные достоинства (следует: при подборе иллюстраций надо учитывать их художественные достоинства );

В заключение рассказчик рассказал еще одну забавную историю (следует: . остановился на , поведал, привел и т.п.);

Продолжительность процесса длится несколько часов (следует: продолжительность процесса – несколько часов );

К недостаткам диссертации надо отнести и недостаточную разработку отдельных частных вопросов (следует: . неразработанность отдельных вопросов );

Как и следовало ожидать, все разъяснилось на следующий день (следует: . на другой день );

Следует отметить следующие особенности. (следует: необходимо отметить. или . такие особенности );

В ответ на это мы получили такой ответ (следует: На это был получен ответ ).

Особенно нежелательна тавтология , если совпадающие по своему звуковому облику формы являются разными значениями многозначного слова или омонимами , например: Лирические монологи Чацкого отличаются искренностью и тем самым отличаются от этикетной салонной речи влюбленных (следует: Лирические монологи Чацкого искренни и тем самым отличаются от салонной речи влюбленных );

Важным моментом является то, что мы в данный момент не располагаем никакой информацией по данному вопросу (следует: Важно, что мы сейчас не располагаем никакой информацией по этому вопросу );

У нас в гостях гости из Франции (следует: У нас – гости из Франции или: Сегодня мы принимаем гостей из Франции );

Теперь от него ждут некоторых шагов, без которых, по мнению некоторых , его дальнейшая политическая карьера невозможна (следует: . ждут совершенно определенных шагов, или: таких шагов, или: ждут шагов ).

§141. Стилистические ошибки

Стилистические ошибки связаны с игнорированием тех ограничений, которые накладывает на употребление слова его стилистическая окраска.

1. Это касается прежде всего употребления терминов и канцеляризмов . Каждый из них имеет свою сферу употребления и связан с совершенно определенным типом коммуникативных отношений субъекта и адресата:

1) использование в тексте термина узкого употребления создает между субъектом и адресатом официальные отношения коллег. Фраза Опираясь на понятие экстр а- и интерсвязности в рамках теории синтаксической деривации, можно установить специфику связности диалога в отличие от монолога возможна только в сугубо научном лингвистическом тексте, адресованном специалистам. Для студентов и, как часто пишут в аннотациях, «для всех интересующихся этим вопросом» потребуется ряд лексических замен и пояснений, а именно: Опираясь на понятие сверхсвязей и внутренних связей в рамках теории синтаксической деривации ( то есть взаимовыводимости одних синтаксических конструкций из других ), можно установить особенности связности диалога в отличие от монолога. Замена на общепонятные слова расширяет круг возможных адресатов, а пояснения, сопровождающие остальные термины, приобщают любителей-непрофессионалов к специальным знаниям. Сочетание этих двух приемов создает ситуацию уважительного отношения к адресату, тогда как насыщение текста терминами узкого употребления, причем без пояснений, способствует созданию между субъектом речи и его адресатом отношений замкнутости, изоляции от непосвященных;

2) употребление канцеляризмов предполагает, что между субъектом речи и его адресатом существуют подчеркнуто официальные отношения, где каждый из них выступает не как конкретная личность, а как предельно отвлеченная единица (не лицо или организация , а Клиент, Заказчик, Исполнитель, Пассажир, Сторона и т.п.). Они совершенно необходимы в официальных текстах, где придают сказанному дополнительную значимость. Ср.: В случае неисполнения принятых решений Заказчик оставляет за собой право принять надлежащие меры и расторгнуть договор. Но употребление их в неофициальной ситуации неуместно; в описании весеннего пейзажа Снег повсеместно начал оседать от влажного, оттепельного ветра, пробудившегося в степи с приходом марта неудачно употреблено слово повсеместно , его необходимо заменить на повсюду, везде, всюду и т.п. Ср. также интервью:

Журналист : Ребята, сколько вам лет?

Одна из участниц разговора : Возраст участников нашей группы от десяти до тринадцати лет.

Журналист настраивает своих собеседников на неофициальное общение , доверительную беседу; собеседник, не поняв этого, своим ответом переводит общение в подчеркнуто официальную форму . В соответствии с ситуацией здесь возможны варианты типа: Кому сколько. Сереже десять, а Марине и Тане уже тринадцать.

2. Употребление разговорной лексики предполагает ситуации неофициального общения, поэтому ее использование совершенно недопустимо в информационных текстах и текстах официального характера . Так, в предложении Сегодня в столицу прибыло 50 вагонов картошки разговорное слово картошка требует обязательной замены на нейтральное картофель . Аналогично в тексте официального характера недопустимо употребить слово провалились вместо не сдали экзамен, зачет.

Однако разговорная лексика используется в публицистических статьях, очерках, репортажах, научно-популярной литературе и дискуссионных высказываниях для создания атмосферы неофициальности, доверительности . Например, в газетных заметках: Зачастую те или иные из иностранных корреспондентов обращаются за помощью к официальным лицам; Никто не знает, как должен или мог бы выглядеть политический союз, и уж подавно никто не представляет себе, что мог означать политический порядок в таком союзе. Замена разговорного слова зачастую на нейтральное нередко , уж подавно на тем более ведет к изменению коммуникативной ситуации: она становится более официальной, беседа с читателем превращается в сообщение, информацию.

Употребление разговорных слов в неразговорной ситуации требует известной осторожности, самоконтроля, так как увлечение ими может привести к тому, что неофициальность перерастет в фамильярность .

3. Еще строже должен быть подход к употреблению нелитературной лексики – просторечной, диалектной, жаргонной. Она используется при описаниях среды, пользующейся этим типом лексики, но требует обязательных пояснений и «перевода» типа как говорят на Севере, как принято называть у . что в переводе на литературный язык означает, а также графических и шрифтовых выделений ( кавычки, курсив ). В этом случае достигается эффект правдоподобия и не размывается языковая норма. Другими словами, ненормативные лексические единицы могут быть употреблены в нормативных текстах, но так, чтобы их ненормативность была очевидна. Например, в публикации об ограблении булочной и коммерческого магазина говорится: Прибывшие на место происшествия сотрудники 68-го отделения милиции сошлись во мнении, что дело « висяк », то есть практически нераскрываемое.

4. Употребление экспрессивной лексики создает возможность лаконично выразить отношение говорящего к высказываемому. Экспрессивностью обладает часть разговорных и книжных слов. Например, в предложении В те годы его и упрятали в психушку несправедливость, незаконность совершенных действий выражена разговорными словами упрятали ( поместили туда, откуда трудно освободиться ) и психушка ( пренебрежительное ); ср. с нейтральным . поместили в лечебницу для душевнобольных, в психиатрическую клинику. В словосочетании разглагольствующие депутаты негативное отношение к депутатам выражено с помощью книжного причастия, которое характеризует выступления депутатов как многословные и бессодержательные. Ср. также противоположные оценки в предложении Пушкин оставил нам пушкиниану , Бенедиктов бенедиктовщину . В сочетании апологеты версии о руке Москвы отношение к достоверности этой версии выражено словом апологеты , обозначающим человека, чрезмерно защищающего или восхваляющего кого-либо или что-либо.

Такая лексика неуместна в информативных и официально-деловых текстах . При использовании её в текстах, допускающих неофициальность отношений субъекта речи и адресата, необходимо проследить, чтобы не возникало противоречий между общей позицией субъекта речи и оценкой, передаваемой экспрессивным словом. Например, из контекста всего предложения Н аши писатели всегда активно вторгались в жизнь страны очевидно, что автор с одобрением относится к деятельности писателей, но тогда слово вторгались здесь неуместно , так как оно обозначает насильственное действие и вызывает негативное отношение к тому, кто это действие совершает. Уместным будет использование неэкспрессивного слова откликались на события. Слово эпицентр, помимо специального, имеет общелитературное значение «место, где с наибольшей силой проявляется какое-л . б едствие, неприятность» . Поэтому ошибочно его употребление в предложении Эпицентром праздника стала Манежная площадь (следует: центром! ). Так же неуместно словосочетание внести вклад в предложении В се эти организации внесли свой вклад в дестабилизацию положения в стране, так как внести вклад связано с позитивной оценкой , а дестабилизация негативной , в данной же редакции сочетание внесли свой вклад получает иронический оттенок.

§142. Употребление заимствованных слов

Наличие в одном языке слов из других языков и их употребление в речи – объективная реальность. Количество таких слов постоянно увеличивается из-за проникновения новых слов и расширения сферы применения старых, употреблявшихся в узком (чаще всего терминологическом ) значении.

К сожалению, при употреблении заимствованных слов допускается много ошибок (орфографических, орфоэпических, грамматических, лексических), которые объясняются особым положением иностранных слов: в новом для себя языке они имеют слабые родственные связи (или не имеют их вообще), поэтому корень их для большинства носителей языка смутен, значение неясно, оценочность неуловима, но зато все ощущают их модность, современность по сравнению с привычными русскими или давно освоенными заимствованными словами. Отсюда велико искушение употребить нерусское слово.

1. Самый распространенный вид ошибки связан с необоснованным употреблением иностранного слова , ничего нового не вносящего по сравнению с его русским или давно освоенным заимствованным синонимом. См., например, в корреспонденции о процедуре (называемой теперь презентацией) представления новых духов употребление слова парфюм : презентация парфюма состоялась в прошлую пятницу; парфюм продавался хорошо. Если слово парфюм имеет значение духов особого типа или обозначает какой-то класс парфюмерных изделий, куда входят и духи, о которых идет речь, автор обязан дать комментарий; если же слово парфюм употреблено в своем прямом значении духи , то необходимость его употребления в данном тексте весьма сомнительна.

2. Другой вид ошибки (часто в сочетании с ошибками первого вида) – нанизывание заимствованных слов , способное «оглушить» читателя наукообразностью изложения. См., например, часть фразы из газетной публикации: должна идти селекция рентабельности собственности. Трудность понимания связана с употреблением двух заимствованных слов подряд, причем каждое из них употреблено неправильно . Слово селекция обозначает «раздел агрономии и зоотехники, занимающийся выведением новых сортов и пород (методом отбора)» . Слово рентабельность обозначает «свойство быть рентабельным (доходным, прибыльным)» . По-видимому, автор употребил слово селекция , непосредственно переведя его из английского как «отбор» , но такое значение еще не сформировалось в русском языке, кроме того, оно не сочетается со словом, обозначающим «свойство», поэтому подобное употребление воспринимается как логическая ошибка [следует: должен идти отбор наиболее рентабельных (прибыльных) видов собственности ].

3. Большинство плеонастических сочетаний возникает именно при употреблении заимствованных слов. Например: короткий брифинг ( короткий входит в значение слова брифинг, поэтому является лишним), ландшафт местности (слово местности лишнее), главный приоритет (слово главный лишнее), короткий блицтурнир (слово короткий лишнее).

4. Заимствованное слово, у которого есть русский синоним, как правило, выше по стилю (несколько официальнее), поэтому оно плохо подходит для межличностного доверительного общения, для описания внутреннего мира человека, его чувств, настроений. Иностранные слова более пригодны для информации о политических событиях, научных явлениях, для общения партий, организаций, государств . Ср.: репрессии – произвол, реабилитация оправдание , альянс – союз. Отсюда и сочетаемость: альянс либералов и демократов, альянс правительства Москвы и Московской области (хотя здесь вполне уместно и русское слово союз ), но только: союз сердец, друзей, однокашников. Таким образом, заимствованные слова имеют стилистически более ограниченное употребление, чем их русские синонимы. Игнорирование этой особенности заимствованных слов приводит к стилистическим ошибкам типа: Под угрозой оказывается сама литература как тотальная ценность, где вместо тотальная следует употребить всеобщая или вечная . Ср. также ошибочное употребление альянс слов и музыки, альянс режиссера и актеров.

5. Среди заимствований есть особая группа слов , обозначающих понятия, свойственные совершенно определенной стране (ряду стран) или народу. Такие заимствования называются экзотизмами . Например, прерии – равнинные степные пространства в Северной Америке, к западу от реки Миссури, а саванны – равнины в Южной Америке и Африке, покрытые травянистой растительностью (главным образом, злаками), среди которых разбросаны группы деревьев и кустарников. Экзотизмы вполне уместны в текстах, описывающих ту действительность, с которой данные слова соотнесены (здесь необходимо следить за тем, чтобы прерии не оказались в Южной Америке, а саванны – в Северной). Но при них (если они известны не так широко) в интересах читателя обязательно должны быть даны пояснения . Например, Как учит иранский опыт, финал исламских революций вооруженное насилие джихад.

6. В русском тексте встречаются также иноязычные вкрапления и варваризмы . Иноязычные вкрапления – это слова, словосочетания, предложения на иностранном языке разового употребления. Приобретая регулярный характер и оформляясь не только латиницей, но и кириллицей, они становятся варваризмами, например: хэппи-энд ( happy end ), уик-энд ( week end ), шоп (от shop – магазин), шузы (от shoes – обувь). Для многих иноязычных слов варваризм – первая стадия вхождения в язык ( шоу, маркетинг ). Но слово или выражение может закрепиться в языке именно как варваризм, имея при этом русский синоним, например: nihil ничто , tête-à-tête наедине. Следует различать использование варваризмов для описания нерусской действительности, когда они выступают как характерологическое средство , по функции близкое экзотизмам , и для описания русской действительности. Первые, если они не относятся к числу широко известных , сопровождаются пояснениями. При описании русской действительности варваризмы используются исключительно как экспрессивное средство ( Vivat , Россия! ) и недопустимы в строго информативных текстах .

§143. Интернационализмы и «ложные друзья переводчика»

1. В XX веке, в связи с тем, что наука и экономика становятся все более интернациональными, укрепляются культурные, социальные, профессиональные связи между представителями разных народов, активизируются различного рода обмены и т.п., в лексике многих европейских языков увеличилось количество интернационализмов – слов, главным образом латинского или греческого происхождения , совпадающих по своей внешней форме (с поправками на особенности графики и фонетики того или иного языка) и частично или полностью по своему значению. Они связаны преимущественно с областью политики, науки, культуры ( форум, класс и др.). Но созвучие этих слов может быть обманчивым и порождать ошибки, возникающие из-за игнорирования субъектом речи тех изменений, которые произошли с заимствованным словом в процессе его усвоения русским языком: сужение значения, расширение, изменение стилистической окраски и т.п.

2. Под влиянием людей, в некоторой мере знакомых с языком-источником, заимствованному и освоенному слову начинают приписывать то значение или стилистическую окраску, которые свойственны этому слову в языке-источнике. Так, слово агрессивный , имеющее в русском языке значение «захватнический, враждебный» , ошибочно употребляется комментаторами одобрительно (например, молодой, талантливый, агрессивный футболист). Здесь уместнее употребить прилагательное активный или инициативный . Ошибка в русском языке происходит под влиянием английского , где aggressive обозначает « настойчивый , напористый» . Такого типа ошибки переводчики называют « ложными друзьями переводчика ». Аналогично слово амбициозный в сочетании амбициозные планы в русском языке обозначает « чрезмерно честолюбивый », и его не следует употреблять в значении «грандиозный» , которое это прилагательное имеет в английском языке.

Ошибки, связанные с употреблением «ложных друзей переводчика», помимо затруднения коммуникации, могут иметь и более серьезные последствия: они ведут к переосмыслению системы ценностей. Для русского сознания агрессивность и честолюбие недостойные качества , заслуживающие порицания и осуждения, а употребление слов агрессивный и амбициозный в положительных (и нейтральных) контекстах ведет к тому, что часть общества может ошибочно воспринять эти качества как рекомендуемые к развитию, поощряемые. Таким образом, языковые ошибки могут привести к нежелательным концептуальным и нравственным переосмыслениям.

§144. Выбор устойчивого словосочетания

Понятие устойчивое словосочетание включает широкий круг явлений, объединяемых характеристикой «воспроизводимое соединение слов» (словосочетание, предложение).

1. Первыми по распространенности в речи являются клише (стереотипные, стандартные формулы). Они представляют собой нормативные словосочетания, опирающиеся на лексические значения сочетающихся слов, экономно (и потому удобно) передающие стандартную тематико-ситуативную информацию. Они могут употребляться широко ( принять меры, нанести визит, войти в долю, отдавать себе отчет, привлечь внимание, взять курс, играть роль, иметь значение, выполнять функцию, отметить недостатки, дать интервью, одержать победу, добиться известности, смириться с поражением, вызывать сомнения, внушать доверие, представлять интерес, не замедлить сказаться и др.) и более узко ( валютный курс, краткосрочный кредит – экономика; предварительный сговор собранными фактами полностью изобличен, приговор окончательный и обжалованию не подлежит – правоведение; находиться в оппозиции, положение контролируется, принять в первом чтении, определенные силы, выступить с заявлением – политика; исправленному верить, довести до сведения – административная деятельность). Отношение к клише достаточно четкое и однозначное: чем стандартизованнее ситуация, тем необходимее клише . Описание какой-либо ситуации с помощью клише – это сигнал отнесения этой ситуации к определенному разряду и типу. Неординарность ситуации требует отказа от клише.

Клише надо знать (особенно в своей области знаний) и правильно употреблять, то есть только там, где требуется стандартизация высказывания, сохраняя при этом его форму и значение. Ошибки при употреблении клише связаны с влиянием смежных или синонимических клише, например, с нарушением его формы: суда, зарегистрированные в портах (следует: приписанные к портам ), иллюзии исчезли (следует: рассеялись ), далеко отстал от (следует: намного отстал ), снять санкции (следует: отменить санкции ), сделать прецедент (следует: создать прецедент ) и пр.

2. Вторая группа воспроизводимых соединений слов – фразеологизмы . Фразеологические единицы – это устойчивые, обычно стилистически окрашенные сочетания, образующие смысловое единство, значение которого непосредственно невыводимо из прямых значений его составляющих. К ним относятся разнородные по степени спаянности, образности, использованию устаревших и других редких слов и их форм словосочетания.

Фразеологизм имеет устойчивую форму, которая должна строго воспроизводиться – в противном случае возникают ошибки типа деньги выпускаются в трубу (следует: вылетают в трубу ), слухом не слыхивал (следует: слыхом не слыхивал ), душа кровью обливается (следует: сердце кровью обливается ), похоронить на корню (следует: загубить на корню ), пока суть да дело (следует: пока суд да дело ), положить в долгий ящик (следует: отложить в долгий ящик ), отлегло на сердце (следует: отлегло от сердца или отлегло на душе ), власть предержащие (следует: власть предержащая ).

Значение фразеологизма обычно объясняется этимологически . Например, фразеологизм тертый калач обозначает бывалого, житейски опытного человека, которого не провести. Это значение восходит к профессиональной речи пекарей – калачное тесто очень крутое, его долго мнут и трут. Ср. пословицу: не терт, не мят, не будет калач. Затем произошло переосмысление: «жизненные испытания закаляют человека». Фразеологизм кромешный ад обозначает «нечто невыносимое» ; прилагательное кромешный восходит к слову крома – «предел». Исторически объясняется и форма фразеологизма: на босу ногу то есть без чулок, носков, портянок . Форма босу – краткое прилагательное в винительном падеже, хотя сейчас краткие прилагательные не склоняются.

Стилевая принадлежность фразеологизма связана с его происхождением: фразеологизм, возникший в русском языке в устной профессиональной и бытовой речи, сохраняет разговорную окраску, пришедший через книги – книжную. Ср.: разговорное бить баклуши , то есть бездельничать (из бытовой речи резчиков ложек) и книжное перейти Рубикон , то есть сделать решительный шаг (из Римской истории, в 49 г. до н.э. Юлий Цезарь перешел пограничную реку Рубикон вопреки воле римского сената) .

Многие фразеологизмы обладают оценочностью, то есть выражают отношение к высказыванию. Например, святая святых «нечто сокровенное, заветное, дорогое; недоступное для других» (высокое, торжественное); первоначально от названия части Иерусалимского храма, куда мог входить только первосвященник ; лебединая песня «последнее, обычно наиболее значительное произведение» (высокое, торжественное); от народного поверья, что лебедь поет раз в жизни – перед смертью.

Фразеологизмы могут вступать в синонимические отношения друг с другом и с отдельными словами. Задача употребляющего фразеологизм состоит в том, чтобы, четко представляя объем его значения и стилистическую окраску, выбрать нужный. Например, фразеологизмы засучив рукава в поте лица не покладая рук имеют общее значение «усердно», но первый из них передает дополнительное значение интенсивности в работе, второй связывается со значением «с трудом» (зарабатывать) или «не жалея себя» (работать), а в третьем заключено значение «без устали, прилежно» (работать).

Ошибки в употреблении фразеологизмов связаны чаще всего с нарушением их формы: щекотливая дилемма (следует: щекотливый вопрос, щекотливое положение ); вся пресса поет в одну дуду (следует: поет в один голос ); мне тоже хотелось не упасть лицом в грязь (следует: не ударить лицом в грязь ); они свой конфли кт с вл асть предержащими. (в зависимости от значения следует: с властью предержащей или властями предержащими. ); он отдал девушке руку и сердце (следует: предложил руку и сердце ); это настоящее избиение грешников (следует: избиение младенцев ); она моя закадычная подруга (следует: лучшая подруга, закадычный – только друг ); промокли до костей (следует: промокли до нитки ), но: промерзли до костей , глас, вопиющий в пустыне (следует: глас вопиющего ) и т.п. Иногда незначительные изменения в составе фразеологизма приводят к существенным изменениям в его значении. Существуют два фразеологизма: книжный второе пришествие будущий золотой век и употребляемый иронически до второго пришествия, синонимичный фразеологизму до морковкина заговенья, когда рак на горе свистнет, после дождичка в четверг, то есть «никогда».

Часто ошибка связана с игнорированием стилистической окраски фразеологизма. Так, в предложении З десь национальный гнет идет рука об руку с политическим употребление фразеологизма рука об руку ошибочно , так как несет позитивную оценку и употребляется в позитивных контекстах ( прошли всю жизнь рука об руку ) В данном предложении фразеологизм рука об руку следует заменить словом усугубляется . Аналогично в предложении П о-прежнему тон задают государственные издательства, которые пустились во все тяжкие (употребление столь разговорного фразеологизма неправомерно) – здесь уместнее: идут на различные ухищрения .

Игнорирование стилистической окраски особенно часто наблюдается при употреблении фразеологизмов библейского происхождения. Одни из них передают экспрессию торжественности, повышенной значимости ( возвращение на кру́ги своя ), другие имеют ироническую окраску ( и иже с ними, манна небесная, притча во язы́цех , козел отпущения ). Их использование требует осторожности, проверки по источникам и словарям. В противном случае возникают ошибки. Например, рассказывая о посещении архивов Лубянки, автор пишет: вот и подъезд, ведущий в « святая святых» грозной, кровавой мясорубки. Употребление фразеологизма святая святых здесь недопустимо ни в значении «самое заветное, дорогое», ни с иронической, шутливой оценкой, поскольку приходит в противоречие с контекстом, где невозможна ни ирония, ни торжественная трепетность.

Происходящая в настоящее время в современной публицистической речи активизация фразеологизмов нередко приводит к перенасыщению ими отдельного текста или целого издания, например, газеты. В результате между автором (издателем) и читателем создаются не доверительные отношения (на что, видимо, рассчитывал автор, употребляя фразеологизмы), а развязно-фамильярно-панибратские.

3. К фразеологии примыкают поговорки, пословицы, крылатые выражения, литературные цитаты . Они обладают большой силой воздействия на читателя, так как фактически являются чужой речью. «Чужие слова, хотя бы отдаленно и неполно выражающие вашу мысль, действуют как откровение или как давно искомая и обретенная формула» (Л. Гинзбург). В текстах они чаще всего используются в заглавиях, эпиграфах, зачинах и концовках всего текста или его фрагментов:

1) поговорки – изречения назидательного характера, понимаемые в прямом значении: пар костей не ломит; в тесноте да не в обиде, горя бояться – счастья не видать;

2) пословицы – изречения назидательного характера, обладающие как прямым, так и переносным смыслом: сытый голодного не разумеет, держи карман шире; у кого суп жидок, а у кого жемчуг мелок.

К их употреблению предъявляются те же требования, что и к употреблению фразеологизмов: соблюдение формы, значения, стилистической окраски. Сила их воздействия состоит в том, что в них отражен многовековой опыт народа и поэтому среди них можно найти совершенно противоположные по смыслу. Ср.: не откладывай на завтра то, что можешь сделать сегодня и работа не волк – в лес не убежит. Для подкрепления своей позиции всегда можно найти подходящую пословицу или поговорку и тем усилить свое высказывание ссылкой на народное мнение. Слабость пословиц и поговорок – их открытая назидательность и частая повторяемость. Поэтому для успеха в достижении результата необходима , во-первых, мера , а во-вторых, – незатасканность, оригинальность пословиц и поговорок;

3) крылатые выражения – это извлечения из фольклорных и литературных текстов, а также (реже) публицистических и научных, способные функционировать вне своего текста. Часто носители языка не знают автора крылатого выражения и текста, в котором оно было впервые употреблено, но в специальных словарях они указываются: Рожденный ползать, летать не может (М. Горький); И дым отечества нам сладок и приятен (Грибоедов). Употребляются они как средство воздействия на адресата силой авторитета культуры. Выразительные возможности крылатых слов велики, так как по набору выражаемых оценок (от иронии до патетики) они превосходят пословицы и поговорки, назидательные по своей направленности. В тексте они занимают то же место, что и пословицы и поговорки: заглавие, эпиграф, зачины и концовки всего текста или его фрагментов.

Но в обращении с крылатыми словами требуется бо́льшая осторожность, чем при обращении с пословицами и поговорками. Как бы ни оторвалось крылатое выражение от своего источника, его связь с ним (смысловая и стилистическая) сохраняется и должна учитываться, в противном случае возникает ошибка. Так, в тексте, представляющем исторический очерк нравов, неправильно используется крылатое выражение приятная во всех отношениях : Отец выбирал для своей дочери жениха, не бедного, воспитанного и ученого, в общем, приятного во всех отношениях. У Гоголя это выражение относится к женщине и звучит более чем иронически. В данном тексте правильнее употребить достойного во всех отношениях.

Еще пример: чрезвычайно распространенное крылатое выражение Человек создан для счастья, как птица для полета обычно используется в текстах оптимистической направленности, что является серьезной ошибкой . Это крылатое выражение принадлежит Короленко, у которого в рассказе «Парадокс» несчастный инвалид от рождения, без рук, добывающий пропитание своей семье и себе сочинением изречений и афоризмов, придумывает их для детей – героев рассказа. В его устах, в ситуации, в которой появились эти слова, изречение звучит трагично, опровергая само себя, утверждая невозможность или, во всяком случае, сомнительность счастья для человека.

4) цитаты – это изречения (устойчивые или разовые), авторство которых так или иначе оговорено. Источник цитаты может быть указан точно ( как писал Пушкин, Екатерина II и т.п.), приблизительно ( как говорил поэт и т.п.) и ( для очень известных цитат ) вообще не указан , но цитата при этом пунктуационно и графически оформлена ( шрифт, кавычки ). Сила воздействия цитат огромна. Здесь работает и само содержание цитаты, часто ритмически и лингвистически отточенной, и личность автора цитаты. В этом преимущество цитат перед крылатыми выражениями. Но крылатое выражение может стать цитатой, если будет указан его автор. Отсутствие указания на автора при цитате, которая не является крылатым выражением, создает особый тип доверительных отношений культурного равенства (иногда мнимого) субъекта речи и адресата. Кроме этого, цитата воздействует тем, что через нее сопрягаются два текста (текст-источник и текст, воспроизводящий ее), вступая в разнообразные смысловые отношения (конкретизации, полемики, уточнения, развития и др.). С этой стороной использования цитат и цитируемых крылатых выражений связано и большинство ошибок. Например, чрезвычайно активно в современной публицистике используется как цитата из Пушкина и как крылатое выражение сочетание народ безмолвствует. Его приводят, когда утверждается мысль о пассивности народа, его безразличии к каким-то проблемам и насущным вопросам. Но у Пушкина эта фраза говорит не о пассивности, а об активном неприятии народом того, что ему навязывают. См. конец трагедии «Борис Годунов»:

Масальский : Народ! Мария Годунова и сын ее Федор отравили себя ядом (Народ в ужасе молчит). Что же вы молчите?

Кричите : да здравствует царь Димитрий Иванович!

Авторство наиболее распространенных крылатых выражений можно установить по словарю «Крылатых слов» Н.С. и М.Г. Ашукиных . Цитаты и крылатые выражения из произведений Пушкина всегда можно уточнить по Словарю языка Пушкина ( см . приложение в конце книги).

Ошибка содержательного, концептуального или экспрессивного типа может возникнуть при неполном цитировании, при обрыве цитаты. Обрыв цитаты возможен, если она настолько известна, что легко восстанавливается адресатом и не содержит ничего, что противоречит авторской позиции (иначе мы имеем дело с искажением цитаты). Цитата, которая приводится не полностью, должна быть особенно тщательно оформлена пунктуационно (см. гл. XXXII).

4. Последний вид устойчивых словосочетаний – это выражения, употребляющиеся в русском языке без перевода, выражения-варваризмы . В большинстве своем они переведены на русский язык, но в форме языка, из которого они заимствованы, они звучат стилистически выше, создавая тип особой культурной среды автора и адресата . К ним относятся, например, широко известные Cherchez la femme ( Ищите женщину, фр.) F in ita la commedia ( Комедия окончена, ит.); Veni , v id i , vici ( Пришел, увидел, победил, лат.); Time is money ( Время – деньги, англ.) и менее известные Position oblige ( Положение обязывает, фр.), Quot homines , tot sentensial ( Сколько людей, столько и мнений, лат.) и др. Их обычно используют в заглавиях (см. у Брюсова « Urbi e t orbi » «Городу и миру» ), в эпиграфах и в самом тексте. Стилистическая функция таких иноязычных выражений, употребляющихся без перевода, зависит от их содержания, источника, давности функционирования в языке.

Особое место среди них занимают старославянизмы и латинизмы . Содержательно они связаны со сферой вечных ценностей: жизнь, смерть, истина, разум, вера, мораль, свобода и т.п. Употребленные в тексте в непереведенном виде ( старославянизмы – в современной русской графике), они увеличивают свою воздействующую силу. Ср.: Довлеет дневи злоба его – Каждый день своих забот хватает; Камо грядеши ? Куда идешь?; Ne c plus ultra Предел. См. в тексте: «Мысль у него не новая; ее на разные лады повторяли все умные старики во все времена. Всегда старики склонны были видеть конец мира и говорили, что нравственность пала до nec plus ultra , что искусство измельчало, износилось. » (Чехов).

§145. Стилистические и семантические приемы в лексике и фразеологии

1. К стилистическим приемам прежде всего относится особое использование фразеологизмов , выражающееся в их дефразеологизации. При дефразеологизации устойчивое сочетание употребляется в измененном виде: с лексической заменой его компонентов, с пропуском какого-либо компонента, с синтаксической или морфологической перестройкой, с усечением части сочетания. Например, во фразе Критика почтила роман молчанием автор, заменив в клише почтить чью-либо память вставанием слово вставание на молчание , а память – на роман , очень экономно сказал о многом : роман не был замечен критиками либо из-за того, что они были лишены возможности писать о романе, либо не пожелали писать то, что от них требовали, и уклонились от оценки (для конкретизации позиции критики потребуется более широкий контекст). Ср. также: спикер всея Руси – государь всея Руси

Иногда используется прием контаминации (смешения) двух устойчивых сочетаний, часто с противоположным значением. Например, в заглавии статьи «Кто потерпел победу?» новое сочетание, в котором объединились нормативные сочетания одержать победу и потерпеть поражение , передает больше смысла, чем сумма этих двух выражений: оно говорит об авторской уверенности в том, что то, что кажется сегодня победой, завтра может стать поражением и наоборот, сегодняшнее поражение – предвестие завтрашней победы.

2. Второй стилистический прием — создание на базе известных слов неологизмов оценочно-номинативного типа: прихватизация , хрущобы , образованщина, демократура и т.п. Новое слово явно связано со старым, базовым ( прихватить и приватизировать ), и из наложения их вырастает новый смысл; в других случаях новое слово втягивается в уже существующий ряд слов, образованных по этой модели, насыщаясь их экспрессией. См.: У нас выросло просвещенное мещанство [Да! – и это ужасный класс – необъятный, некачественный образованный слой, образова́нщина , присвоившая себе звание интеллигенции – подлинной творческой элиты, очень малочисленной, насквозь индивидуальной. И в этой образованщине – весь партаппарат (Солженицын)]. Слово образованщина создано по модели обломовщина , бесовщина, групповщина и т.д.

3. Самый распространенный прием – различного рода контрасты : между обозначаемым и обозначающим, между словами в предложении, между словом и коммуникативной ситуацией. Например, об одном современном политическом деятеле газета пишет: . он рассылал по редакциям газет прелестные письма, где слово прелестный употреблено в устаревшем значении «соблазнительный, лукавый» . Такие письма распространяли возмутители спокойствия, бунтари. Тем самым дается оценка и содержанию писем, и деятельности этого лица. Другой пример: Нефтяные короли России решили сомкнуть ряды . Здесь слово король экзотическое по отношению к России и не совместимое в прямом значении с советской идеологией, употреблено в сочетании с ярким идеологическим клише советского периода сомкнуть ряды . В результате создающегося контраста выражается глубокое сомнение в успешности или правомерности (в зависимости от того, кто или что называется королями; в данном случае речь идет о нефтяных акционерных обществах) действий «королей».

Чрезвычайно экспрессивен контраст русской действительности и описывающих ее подчеркнуто заимствованных слов, имеющих в языке точные русские синонимы. Например, если личных представителей президента какая-то газета называет эмиссарами , а поездку должностного лица вояжем или турне , то тем самым она выражает неуважение и к людям, так называемым, и к их действиям. Очень выразительны в этих случаях экзотизмы , варваризмы, иноязычные вкрапления . См., например, распространившееся наименование мизерных садовых участков фазендами , а кровавых конфликтов на территории бывшего Советского Союза вендеттой .

Русская культура выработала устойчивое отношение к использованию иностранных слов: если они называют то, чего нет в русской действительности, они необходимы и носят номинативный характер ; если они называют то, у чего в русской действительности есть свое наименование, они становятся средством оценки. Приведем лишь два примера из русской литературы: с одной стороны, у Пушкина: Сперва Madame за ним ходила, Потом Monsieur ее сменил. , а с другой стороны, у Л. Толстого Пьер объясняется в любви Элен по-французски, так как по-русски фраза «я люблю вас» прозвучала бы в его устах фальшиво, неискренне. Французская речь в устах русского, в один из самых ответственных моментов в жизни человека – свидетельство временности, вынужденности, неестественности положения.

1. Семантические приемы получили название тропов . Троп (буквальный перевод с греческого – поворот) – прием употребления слов и словосочетаний в таких контекстах, которые обнаруживают у них прежде неизвестные, новые смысловые оттенки, вступающие во взаимодействие со словарным значением слова, или которые допускают совмещение нескольких словарных значений слова . То есть в тропе всегда совмещается два семантических плана: коллективно-языковой и индивидуально-ситуативный. В основе тропа лежит актуализация отношений между обозначающим и обозначаемым, а также значением слова и его звуковым обликом. Ценность тропа определяется количеством информации, извлекаемой из этой актуализации, ее новизной и соотнесенностью с контекстом. В языке есть большое количество многозначных слов, но в каждом конкретном случае у многозначного слова реализуется одно из его значений; ср. урожай чая ( растение ) и стакан чая ( напиток ). В тропе происходит совмещение значений и смыслов, их осложнение.

Например, в цитате из Некрасова И з перерубленной старой березы градом лилися прощальные слезы слово слезы употреблено вместо слова сок. Березе приписано свойство человека проливать слезы, но при этом слово слезы сохраняет и значение замещенного слова сок . В результате мы получаем информацию не только об интенсивности, цвете, консистенции сока, но и чувстве жалости, которое вызывает срубленная береза. Сочетание нестандартного значения слова слезы со стандартным (совмещение значений слов сок и слезы ) оказывается экономным способом передачи информации и выражения отношения к ней. Этот троп перестраивает смыслы других слов предложения: эпитет прощальные вместе с рассмотренным словом слезы , приписывая березе свойства человека, одушевляет березу и тем самым вносит дополнительные оттенки в отношения человека и природы.

1) Простейшим по структуре и очень распространенным тропом является сравнение , представляющее собой открытое сопоставление обозначаемого и обозначающего: Прошла девочка-цыганка, похожая на веник ( Олеша ). Семантическая функция сравнения – дать новый взгляд на старое, известное. В основе сравнения всегда лежит один или несколько названных или не названных признаков. В приведенном выше примере признак сравнения не назван, но предполагается целая серия их: рост, форма – узкая, перехваченная талия, грязь, подметание юбками улицы . Может быть назван один признак, а другие допускаются, предполагаются. .. .ч ерные брови, как траурный бархат , оттеняли его побледневшие черты (Гоголь). Кроме названного цвета, предполагаются другие общие признаки: мягкость, шелковистость.

Части сравнения могут соединяться с помощью ряда союзов ( как, точно, словно и др.) и слов похожий , подобный, напоминающий и т.п. Выбранное средство связи выражает разную степень уверенности говорящего в похожести сопоставляемого: при союзе как уверенности больше, чем при словно и т.п.

Сравнение помогает выразить и отношение субъекта речи к предмету речи: одно дело озеро как лужа и другое лужа как озеро .

На основе сравнения строятся метафора, метаморфоза, олицетворение :

2) Метафора основана на замещении общепринятого наименования, обозначаемого другим. Замещение происходит по принципу сходства обозначаемых . Метафоры могут быть одночленными ( см . выше: слово употреблено слезы , а из ситуативного контекста ясно, что это сок ; общее – физические свойства и то, что и слезы у человека, и сок у дерева – следствие каких-то драматических событий; также: инфекция поразила медицинский вуз; лечением занялась прокуратура (из газет) и двучленными : розы щек, ветви рук, книга жизни, круг любви и др. К двучленным относится предикативная метафора : Если правду сказать, я по крови домашний сверчок (А. Тарковский) и атрибутивная : Ямщик лихой, седое время, Везет, не слезет с облучка (Пушкин). В отличие от сравнения здесь утверждается не похожесть чего-то на что-то, а их тождество;

3) Метаморфоза выражается формой творительного падежа и имеет значение превращения похожего в тождественное. Классический пример из «Слова о полку Игореве»: На Дунай Ярославнынь глась ся слышит, зегзицею незнаема рано кычет . Метаморфоза динамичнее метафоры и категоричнее сравнения, она отражает процесс, тогда как метафора – результат. Ср.: ресницы, упавшие стрелами на щеки (Гоголь) и стрелы, упавшие на щеки;

4) Если неодушевленному предмету или отвлеченному понятию приписываются свойства живого человека, метафора превращается в олицетворение , например: Капля дождя сползла по шершавому смородиновому листу за ухо смородиновому кусту (С. Козлов). Здесь и капля, и куст изображены как живые существа. В результате мир природы очеловечивается и создается противоположная бытовой система ценностей.

5) Метонимия , в отличие от метафоры, основанной на замещении по сходству, предполагает переименование по смежности. Имя обозначаемого, которое находится в отношениях Смежности с другим обозначаемым, переносится на последнее: название материала, из которого сделан предмет, – на сам предмет, название содержащего – на содержимое, имя автора – на созданное им, инструмента – на результат действия, выполненного с помощью этого инструмента, имя действия – на его результат и др. Наблюдающиеся при этом семантические преобразования многообразны: Весь табор спит (Пушкин); Украина предлагает. (Из газет); Перо его местию дышит (А.К. Толстой); Петров вдруг заметил, какие у Тани пушистые глаза (Нагибин). В первых двух примерах метонимия (спит не табор , а люди в таборе; предлагает не Украина, а ее правительство или президент ) передает всеохватность субъекта действия ( все люди в таборе, вся Украина ) и усиливает категоричность высказывания. Ср.: в таборе уже спали, правительство Украины предлагает . В третьем примере в результате сосредоточения внимания на орудии действия, связывающем субъект действия и результат, происходит увеличение смыслового объема высказывания: местию дышит и тот, кто держит перо, и то, что выходит из-под его пера. А наблюдающееся при этом укрупнение плана ( перо ) делает динамичным и зримым сам процесс. B последнем случае пушистые , конечно, не глаза , а ресницы , но этот признак дан в высшей степени своего проявления: настолько пушистые, что даже глаза кажутся пушистыми .

Примечание. Особая разновидность метонимии – сине́кдоха , в которой перенос наименования осуществляется по признаку количественных отношений: часть – целое, например: Читали про конференцию по разоружению? обращался один пикейный жилет к другому пикейному жилету (Ильф и Петров). Часть (один из видов одежды) выступает в качестве заменителя имени лица, надевшего эту одежду. С помощью этого приема происходит выделение деталей, существенных для понимания целого. Выбор одежды неслучаен, он указывает на социальную принадлежность участников диалога.

6) Аллегория представляет собой выражение отвлеченного понятия или идеи при помощи конкретного образа, помещенного в определенный сюжет, ситуацию. Новое и старое обозначаемое связаны не похожестью обозначаемых или их смежностью, а концептуально. Свое классическое выражение аллегория находит в басне, где основная мысль, данная в морали, иллюстрируется сюжетом, действующие лица которого являются носителями определенных качеств, понятий. Например, в басне Крылова мораль «когда в товарищах согласья нет, на лад их дело не пойдет» иллюстрируется сюжетом, где лебедь, рак и щука аллегорически выражают отсутствие согласия, а воз – аллегорическое выражение общего дела. Функция аллегории – показать сложное через простое . В качестве образов аллегории используются образы животных , которые в каждой языковой культуре выступают носителями определенных качеств ( змея – зло, коварство, но и мудрость; заяц – трусость, но и смекалка и т.п.); образы предметов ( весы – правосудие; лук и стрелы – любовь); образы литературных персонажей ( Иуда – предательство, Дон-Жуан – переменчивость в любви). Активно используется аллегория в нравоучительной литературе ( притчи, басни, сказки ) и политической ( памфлеты ).

7) Перифраза (иначе перифраз, парафраз, парафраза) состоит в замене однословного наименования лица, реалии, явления описанием его существенных признаков, указанием характерных черт. В перифразе важна живая связь между заменяемым и заменяющим, поскольку она открывает нечто новое в том, что переименовывается. Перифраза – явление, распространенное в любого рода текстах . Она избавляет от назойливых повторов, устраняет монотонность изложения и часто включает оценку . В перифразе обнажается сам момент соотношения нейтрального наименования и заменяющего его перифрастического. В «Двенадцати стульях» Ильфа и Петрова Воробьянинов именуется то «гигантом мысли» , то «отцом русской демократии» , то «особой, приближенной к императору» , то «светским львом, покорителем женщин» , «старым женолюбом» , то «предводителем команчей» , то «жертвой Титаника» , то «охотником за табуретками» . Здесь можно увидеть самые разнообразные виды контрастов : между жалким положением Ипполита Матвеевича Воробьянинова и его наименованием «особа, приближенная к императору» ; между его ограниченным кругозором и наименованием «гигант мысли» . Возникают контрасты и между перифразами: «светский лев» и «старый женолюб» (разная оценка) и даже внутри перифразы ( «охотник» «за табуретками» ). Обилие перифраз, соотносящихся веерообразно с одним и тем же называемым, и разнообразие отношений между называющими говорит либо о сложности самого описываемого, либо о многообразии точек зрения на него. Перифразы очень активны в художественных и оценочных публицистических текстах. В семантическом плане перифраза, которой свойственны многогранность, подвижность, эмоциональность, может рассматриваться как средство, противоположное аллегории , для которой характерны однозначность, жесткость, логичность. В то же время у них есть общее: они требуют значительного контекста и строятся с использованием других тропов.

Примечание. Особой разновидностью перифразы является эвфемизм , который предполагает уклонение от прямого наименования в силу запрета или сложившихся традиций. Например, использование Гоголем эвфемизма в речи дам города N: Никогда не говорили они: «я высморкалась, я вспотела, я плюнула», а говорили: «я облегчи  ла себе нос, я обошлась посредством носового платка» . Ни в коем случае нельзя было сказать, «этот стакан или эта тарелка воняет» , и даже нельзя сказать ничего такого, что бы подало намек на это, а говорили вместо того: «этот стакан нехорошо ведет себя» или что-нибудь в этом роде. Этот троп активно используется в современной общественно-политической лексике – заинтересованные круги, из достоверных источников, деструктивные силы (из газет), лица, потенциально имеющие вторую родину (Б. Кенжеев ) и т.п.

8) Если заменяемое и заменяющее находятся в отношениях противоположности, возникает ирония , которая строится на несовместимости общеязыкового и текстового значения слова. Если пожилой человек называется шустрым мальчиком , барка дредноутом , жалкий человек гофмаршалом (Ильф и Петров), то все эти переименования ироничны. Иронический характер таких переименований может быть понят только в том случае, если известна ситуация: кого или что так называют. Если слово покои употреблено для обозначения боярских палат , перед нами использование устаревшего слова в своей прямой функции, если так называют большую современную квартиру , то это метафора с ярко выраженной оценкой (очень просторная и удобная квартира), если же этим словом называют маленькую квартирку или комнату без удобств , то это ирония . Например, вот как пишет Б. Кенжеев об иностранном госте в московской баптистской церкви: В заключение его этапировали в приемную, где на вполне приличном английском языке добрейшая Татьяна Ивановна беседовала с гостями по душам. Ироническое слово совмещает сразу два значения: лексическое и контекстуальное, функция иронии – подчеркнуть несовместимость сказанного с реальностью.

9) Оксю  морон (или окси  морон ) – троп , заключающийся в соединении слов, называющих взаимоисключающие понятия, например: О, как мучительно тобою счастлив я! (Пушкин); Смотри, ей весело грустить , такой нарядно обнаженной (Ахматова); Чу! Тайный звон. Сверхтайное творится: сейчас неповторимость повторится (Н. Матвеева). Смысловая функция этого тропа – отразить сложность и противоречивость явления, вскрыть его диалектическую сущность. В оксюмороне соединяются как дополняющее одно другое взаимоисключающие понятия. В результате происходит смысловое усложнение и обновление, при этом слова, входящие в оксюморонное словосочетание, сохраняют свои лексические значения. Оксюморон – прием, отражающий глубину и сложность явлений , на первый взгляд кажущихся простыми и однозначными, например: свойственное лакеям аристократическое направление (Герцен); с ужасом восторга (Г. Ива  нов).

10) Гипербола и литота – тропы, с помощью которых признак, свойство, качество и т.п. не приписываются объекту или субъекту, обычно им не обладающему, а лишь усиливаются или ослабляются. Если признак усиливается , это – гипербола , если ослабляется – литота . Ср.: Редкая птица долетит до середины Днепра (Гоголь), мальчик в бесконечном сюртуке (Гоголь) – гиперболы , а мужичок с ноготок (Некрасов), мальчик с пальчик, в двух шагах – литоты . Особой разновидностью литоты является утверждение с помощью отрицания : он отвечал неплохо – лучше, чем плохо, но хуже, чем хорошо; у дам города N талии не толще бутылочной шейки, от неосторожного дыхания могли переломиться (Гоголь). Оценки, возникающие в результате использования гиперболы и литоты, чрезвычайно разнообразны: ирония, юмор, сатира, патетика . Гипербола может быть доведена до гротеска – преувеличения до абсурда , например в «Прозаседавшихся» Маяковского.

11) Каламбур построен на несовместимости понятий , обозначенных тождественно звучащими словами. Все предыдущие тропы строились на обнаружении новых связей между словами и тем, что они обозначают. Этот троп строится на разрыве связей. Каламбур может быть построен на столкновении омонимов, паронимов, разных значений многозначного слова, например: – Не забыла ли ты, душа моя, подорожную? – спросил он прежде всего у дамы. – О, нет, я ничего не забыла. – И сердце, полное любовью, с тобой? – О, вот оно, вот! чувствуешь, как бьется? «Худо уложено, возлюбленная моя! – подумал Дмитрицкий . В дорогу должно так укладывать все, чтобы не билось» ( Вельтман ). С помощью каламбура отношения взаимного непонимания приобретают комическую окраску.

12) Паронимическая аттракция основана на возникновении семантических отношений между разными словами (главным образом разнокорневыми), имеющими сходство в звучании: это не исторический подход, а истерический : превратности приватности (из газет); Ты жива, ты права, ты отрада моя и отрава , каждый час на земле – это час твоего торжества (Л. Мартынов). Два похоже звучащих слова, не связанных в языке смысловыми отношениями, будучи синтаксически объединены сочинительной или подчинительной связью, вступают между собой в смысловые отношения. Это либо отношения синонимизации и смежности , либо антонимизации и контраста . Ощутимость паронимической аттракции и ее смысл зависят от степени звукового (и буквенного) совпадения, от синтаксической и текстовой позиции сопрягающихся слов, от предметной соотнесенности обозначаемых.

13) Звуковой повтор – это повтор звуков (а не букв), не достигший паронимического уровня. Повторяться могут одни и те же или однотипные в каком-либо отношении звуки : гласные согласные, узкие широкие, мягкие твердые, звонкие глухие, шипящие свистящие взрывные губные и т.п. Эти повторы могут быть звукоподражательного и семантического типа ; в последнем случае они подчеркивают те смысловые отношения, которые складываются между словами в тексте. Повтор одинаковых или однотипных согласных получил название аллитерации , гласных – ассонанса . Например, в стихотворении А. Ахматовой, посвященном Пушкину, есть строчки: И столетие мы лелеем Е ле слышный шелест шагов. Вторая строка построена на нагнетании глухих шипящих и свистящих звуков – аллитерация звукоподражательного типа, вызывающая ассоциации с шорохом опавшей листвы. Так возникает образ осени, намеченный в стихотворении только с помощью звукового повтора – образ, семантически значимый в стихотворении о Пушкине. Семантическую функцию ассонанса в свое время раскрыл И.Р. Гальперин в стихотворении А. Блока «Была ты всех ярче. » ( Что было любимо, – все мимо, мимо. Впереди – неизвестность пути. Благословенно, неизгладимо, Невозвратимо. прости ). Вызывает интерес ассонанс также в поэме А. Вознесенского «Мастера» ( Колокола, гудошники . Звон. Звон. Вам, художники В сех времен! ). Интимное, камерное стихотворение Блока строится на узких гласных э, и, а гражданское, публицистическое стихотворение А. Вознесенского требует широких гласных а, о.

14) Эпитетом называют художественное, образное (а не логическое) определение . Поэтому важно не само по себе определение, а сочетание, которое оно образует со своим определяемым, и в котором открывается какая-то новая сторона. На берег большими шагами он смело и прямо идет, Соратников громко он кличет. И маршалов грозно зовёт (Лермонтов). Здесь большие в сочетании со словом шаги обозначает не просто величину шага ( кстати, для данного героя большой по величине шаг и невозможен: Наполеон был невысокого роста ), а взволнованность и устремленность героя к поставленной цели. Этому же способствуют и эпитеты, выраженные наречиями смело , прямо, грозно, громко. По характеру смысловых отношений между определением и определяемым эпитет может быть усилительным , например, протяжный вой, зеркальная гладь; уточнительным , например, лихой ямщик; метафорическим , например, ядовитый взгляд, метонимическим , например, где бодрый серп гулял и падал колос (Тютчев) и т. п.

15) Аллюзия – это ссылка на какой-либо мифологический, литературный, исторический факт , причем без прямого указания на источник. Аллюзию можно рассматривать как скрытое цитирование. Она рассчитана на культурно-исторический опыт субъекта речи и его адресата, сфера ее употребления главным образом художественная речь, тогда как открытое цитирование возможно во всех речевых и текстовых ситуациях. Рассмотрим отрывок из стихотворения А. Тарковского «Снежная ночь в Вене»:

Ты безумна, Изора , безумна и зла,

Ты кому подарила свой перстень с отравой

И за дверью трактирной тихонько ждала:

Моцарт, пей, не тужи , смерть в союзе со славой.

Ах, Изора , глаза у тебя хороши

И черней твоей черной и горькой души.

Имя Изора , название города, в котором происходит действие, ситуация (трактир, отравление), тема славы и смерти – все это вызывает ассоциации с «Моцартом и Сальери» Пушкина. Одновременно происходит развитие, трансформация всех этих образов и тем: у Пушкина Изора – эпизодическое лицо, косвенная соучастница преступления, когда-то подарившая Сальери перстень с отравой , а у Тарковского она образ Судьбы. Пушкинский образ становится точкой отсчета для понимания стихотворения Тарковского.

16) Символ в «Поэтическом словаре» А. Квятковского определяется как «многозначный предметный образ , объединяющий (связующий) собой разные планы воспроизводимой художником действительности на основе их существенной общности, родственности» . В.В. Виноградов отмечал, что символ обладает способностью присоединять к обычным словам психические ассоциации, при этом слова сохраняют свое предметное значение. Другими словами, символ имеет непредметное содержание, связанное с духовными ценностями, выраженное через предмет. Символ создается на основе других тропов и складывается, наполняется содержанием в тексте, а не в словосочетании. Отсюда содержание символа и количественно больше любого тропа, и качественно иное, например, часть описания сада Плюшкина в «Мертвых душах» Гоголя: Старый, обширный, тянувшийся позади дома сад, выходивший за село и потом пропадавший в поле, заросший и заглохлый, казалось, один освежал эту обширную деревню и один был вполне живописен в своем картинном опустении. Зелеными облаками и неправильными трепетолистными куполами лежали на небесном горизонте соединенные вершины разросшихся на свободе дерев. Белый колоссальный ствол березы, лишенный верхушки, отломанной бурею или грозою, подымался из этой зеленой гущи и круглился на воздухе, как правильная мраморная, сверкающая колонна; косой, остроконечный излом его, которым оканчивался он кверху вместо капители, темнел на снежной белизне его, как шапка или черная птица. Хмель, глушивший снизу кусты бузины, рябины и лесного орешника и пробежавший потом по верхушке всего частокола, взбегал наконец вверх и обвивал до половины сломленную березу. Достигнув середины ее, он оттуда свешивался вниз и начинал цеплять вершины других дерев или же висел на воздухе, завязавши кольцами свои тонкие крючья, легко колеблемые ветром.

Необходимо обратить внимание на активизацию в этом небольшом отрывке таких тропов, как сравнения : как колонна; как шапка или черная птица, метафоры : гуща, частокол, обвивал, крючья и др.; метаморфозы : облаками, куполами, кольцами; перифраза : небесный горизонт; олицетворения : пробежавший, взбегал, достигнув; разнообразные эпитеты: зеленые облака, трепетолистные купола и др. При всем обилии и разнообразии тропов обнаруживается закономерность: природа сопоставляется с архитектурой ( купола, колонны, капитель ) и живописью ( живописен, картинный ). Сам предмет речи (сад) вряд ли требует такой активизации тропов. Все дело в авторской позиции: реальный русский сад Плюшкина вызывает ассоциации с пейзажами академического направления, изображавшими красоту античных руин, красоту утерянного, дорогого прошлого со слабо пробивающейся, но не угасшей жизнью настоящего (олицетворение). В результате взаимодействия всех тропов создается символ сада – потерянного рая, опирающийся на общелитературный символ сада-рая.

Таким образом, сфера действия тропа простирается от словосочетания до всего текста. В хорошо построенном тексте тропы, взаимодействуя, поддерживая друг друга, передают обширную, не выраженную прямо информацию.

2. Тропы могут встретиться во всех сферах речевой деятельности, кроме официально-деловой, но основная сфера их функционирования – художественная литература и публицистическая речь. Различия между тропом художественным и публицистическим носят качественный характер: публицистический троп является средством социальной оценки, привлечения внимания адресата, воздействия на него; художественный – раскрытия содержания, дополнительных смысловых приращений.

Публицистические тропы, носящие, по мнению В. Костомарова, « серийно-типизированный характер », получили название штампов , например: народ-труженик, широкий размах, горячая поддержка, заокеанские друзья, светлое будущее, резкая отповедь, бархатная революция, номенклатурная кормушка, парад суверенитетов, война законов, Белый дом. «Заезженными» штампами-сочетаниями стали перифразы , например: корабли пустыни, воздушные ворота, морские ворота, голубая магистраль, черное золото, белое золото и др. Штампы облегчают автору создание текста (готовая образность), а адресату – его адекватное понимание, но они же и обесценивают созданный с их помощью текст, так как в результате частого употребления образность в них нейтрализуется, а смысловое наполнение постепенно выветривается. Штамп плох тем, что употребленный для привлечения внимания адресата к содержанию высказывания и к позиции автора, он, из-за отсутствия в нем индивидуальности, не достигает поставленной цели. Большое количество штампов в тексте свидетельствует о банальности текста (ср. с клише, которое говорит лишь о стандартности ситуации, но не банальности содержания).

Естественно, что в публицистике не все тропы – штампы, как и в художественной литературе не все тропы индивидуальны и неповторимы. В культурной традиции существует определенный набор тематико-семантических групп, соотносящихся с описанием определенных тем, например: группа слов, объединяющая все горящее – пламень, костер, пожар, зарево и др. – с темой любви, творчества, войны ; группа слов, обозначающих средство передвижения по воде – челн, корабль, барка, лодка и т.п. – с темой жизненного пути человека ; группа слов, обозначающих то, что скрывает солнце – туман, облако, туча – с жизненными трудностями и т.п. Этими рядами автор (и публицист, и писатель) связан, но он может их просто воспроизводить ( подражание, эпигонство, штамп ), а может обновлять: расширять тематическую группу, создавать образы на пересечении двух или нескольких рядов, пользоваться рядами с разной степенью активности и т.д.

1. В стремлении к индивидуальности как писателя, так и публициста подстерегает возможность ошибки. Ошибка возникает, когда семантическая функция тропа оказывается на втором плане или вообще игнорируется . Другими словами, критерием различения удачного приема или ошибки является смысловой эффект. Рассмотрим некоторые примеры:

1) Увеличением зарплаты учителям и врачам . правительство ловко сняло с огня сковороду нашего бытия , охладив забастовочные страсти (Из газет). Сковорода бытия – оригинальный образ. В мировой культурной традиции есть ряд, изображающий жизнь как сосуд: чаша, фиал, кубок и т.п. Сковорода сюда не вписывается, так как в чашах помещается жидкость, хотя и относится тоже к сосудам, точнее емкостям. Сковорода входит в ряд, связанный с огнем наказания, расплаты: геенна огненная, ад, где черти поджаривают грешников . Если автор этого тропа хотел сказать, что жизнь наша не слаще, чем у грешников в аду, а разница лишь в том, что там наши мучения зависят от черта, а здесь от правительства: хочет – снимет сковороду, хочет – добавит жару, троп можно оценить как удачу. Но в статье речь идет о том, что правительство проявило мягкотелость, что эта прибавка зарплаты – мера, которая лишь усложнит положение тех же учителей и врачей, так как будет способствовать росту инфляции. В таком контексте, где правительство – страдательная сторона, троп явно неуместен.

2) Мюнхен не станет тем чемоданом , из которого Россия будет черпать деньги (Из газет). Здесь использована нормативная метонимия – Мюнхен вместо решения, принятые на Мюнхенской встрече , но развиваемое далее сравнение с чемоданом не имеет оснований для сопоставления . Также невозможна и метафора черпать , так как она предполагает сопоставление с чем-то жидким, текучим . В другой ситуации эта метафора была бы возможна, если бы речь шла о металлических деньгах, которые кто-то горстями вынимает, например, из бочонка, особенно при лунном свете, и монеты при этом как бы проливаются сквозь пальцы.

3) Трудно понять смысл следующего тропа : Отношение к заключенным – тоже фасад государства, хотя и задний. Автор, видимо, хотел подчеркнуть важность фасада, но тогда употребление слова фасад и строящийся на нем троп не годятся . Фасад – наружная, лицевая часть здания, часто архитектурно украшенная. Более уместно метафорическое использование слова фасад в значении « нечто внешнее, показное », например: Все эти декларации, заявления, обращения – лишь фасад тех отношений, что сложились между компаньонами.

4) Еще пример – интервью с Э. Шеварднадзе, в котором говорится о его возвращении в Грузию. Интервью озаглавлено «Эдуард Шеварднадзе: второе пришествие ». Сочетание второе пришествие вызывает аллюзию с образом Христа . Второе пришествие наступит, когда Христос со святыми и мучениками возвратится на землю и на земле воцарится добро. Этой аллюзией автор тропа уравнивает Шеварднадзе и Христа ( при этом контекст допускает две оценки: ирония по поводу деятельности Шеварднадзе и возвеличивание его ), что следует оценить как грубую ошибку морально-этического характера .

5) Современная публицистическая речь плохо учитывает способность слов и словосочетаний, связанных с сюжетами из Библии, к аллюзии, следствием чего являются языковые ошибки и двусмысленные этические ситуации. Например, сообщение об Алма-атинской встрече одиннадцати высших должностных лиц государств – бывших союзных республик СССР и принятых ими документах дается под заглавием «Одиннадцать апостолов сочиняют Новый Завет» . Несоизмеримость предмета речи и аллюзий, вызываемых заглавием, очевидна. Можно ли уравнять Евангелие и временные (которые даже в тексте называются паллиативными) соглашения, подписанные временными и, может быть, даже случайными людьми? Кроме того, словосочетание одиннадцать апостолов соотносится с периодом между предательством Иуды (двенадцать апостолов) и избранием после Вознесения Иисуса Христа двенадцатого апостола по жребию. Указание на одиннадцать апостолов невольно бросает тень на не участвовавших в этой встрече четырех других глав бывших республик СССР : кто-то из них Иуда? В равной мере невозможно и сочетание сочиняют Новый Завет. Из статьи ясно, что автор с известным скептицизмом относится к принятым документам, что позволяет ему быть ироничным. Однако объект сопоставления (священная книга) отнюдь не должен быть средством извлечения иронии. Вызывающее аллюзию высказывание приходит в противоречие с исходным текстом, приводит к ошибочности его построения и использования.

6) Очень много ошибок связано с трансформацией в экспрессивных целях устойчивых сочетаний . Следует помнить, что старое, сложившееся, и новое сочетание должны быть сопоставимы. В противном случае мы будем иметь дело если не с языковой, то с этической ошибкой. В качестве примера можно привести трансформацию крылатого выражения, библейского по происхождению, не хлебом единым, например: не сексом единым живут киевляне (Из газет).

Открытый урок по русскому языку на тему «Лексические нормы современного русского языка». 10 класс

Ищем педагогов в команду «Инфоурок»

Тема: Лексические нормы современного русского языка

Предметные: рассмотреть распространённые нарушения лексических норм современного русского языка; выработать способ их предупреждения; ввести понятия: плеоназм, тавтология, паронимы; обучать анализу и редактированию предложений (выявлению и исправлению речевых ошибок); отработать навыки решения заданий в тестах ЕГЭ.

Метапредметные: овладение приёмами отбора и систематизации материала на определённую тему; умение вести самостоятельный поиск информации; способность к нормотворчеству; рефлексивное мышление, самоанализ и самооценка.

Личностные: понимание определяющей роли русского языка в развитии интеллектуальных, творческих способностей и моральных качеств личности; осознание эстетической ценности русского языка; уважительное отношение к родному языку, гордость за него; потребность сохранять чистоту русского языка как явления национальной культуры; стремление к речевому самосовершенствованию.

Методы и формы обучения : создание проблемных ситуаций, беседа, деятельностно-практический; индивидуальная, парная, фронтальная.

Оборудование: интерактивная доска, компьютер, мультимедийный проектор.

Наглядно-демонстрационный материал : презентация по теме урока, листы самооценки, тесты, ученические словарики паронимов, плеоназмов, раздаточный материал, толковый словарь русского языка, словарь иностранных слов.

Сценарный план урока

I Мотивация к учебной деятельности .

— Здравствуйте, ребята. Садитесь.

— Сейчас мы с вами заглянем в кабинет врача и посмотрим, что там происходит. Ваша задача проанализировать речь больного и согласиться или не согласиться с диагнозом врача.

(Показывается сценка в записи.)

Доктор: Проходите, молодой человек, в кабинет. Почему же вы не здороваетесь?

Доктор: На что жалуетесь?

Вася: Прихворнул я, что-то горло дерёт, башка болит.

Доктор: Температуру измеряли?

Вася: Да я градусник вчера кокнул!

Доктор: А как лечились вчера?

Вася: Дрыхнул весь день, аж надоело.

Доктор: Да … Тяжёлый случай. Но лекарствами здесь не поможешь. У вас очень болен язык. Его срочно нужно лечить.

— Ребята, согласны вы с диагнозом врача? Что бы вы посоветовали больному?

(Да. Я согласен с диагнозом врача. Действительно, молодому человеку необходимо совершенствовать свою речь. Точно и ясно излагать свои мысли.)

— Как вы полагаете, какое отношение эта сценка имеет к нашему уроку? О чём пойдёт речь сегодня на уроке?

(Мы поговорим о том, какие языковые нормы нужно знать, чтобы наша речь была правильной и точной )

— Что мы должны будем вспомнить, повторить?

(Лексические нормы современного русского языка. Находить и исправлять речевые ошибки, совершенствовать свою речь)

— Запишите число, классная работа и тему урока. Слайд № 1

II Актуализация и пробное учебное действие.

Перед вами слова известного литературного критика, публициста Дмитрия Ивановича Писарева.

«Неправильное употребление слов ведёт за собой ошибки в области мысли и потом в практике жизни», — считал Дмитрий Иванович Писарев.

— Согласны ли вы с Д. И. Писаревым? Нужны ли нам лексические нормы?

— К чему может привести нарушение лексических норм?

Учитель. Нарушение лексических норм приводит к искажению смысла высказывания, появлению речевых ошибок, затрудняет общение.

— Что вы понимаете под лексическими нормами?

Лексические нормы – это правила, своего рода законы, которые помогают нам из множества слов и устойчивых словосочетаний выбрать самое нужное, которое точно передаст вашу мысль и сумеет выразить ваши чувства, будет уместным и не нарушит существующих в языке традиций.

III Локализация индивидуальных затруднений.

Учитель. – Во время ответа после затянувшейся паузы произносят одну и ту же, ставшую уже привычной фразу: «Я знаю! Просто не могу это выразить!» Хотя, на первый взгляд, нет ничего сложного в том, чтобы выразить свои мысли с помощью слов родного языка, ведь за каждым из них исторически закреплено своё значение. А вот точно, правильно и грамотно донести до слушателей то, что думаешь, бывает действительно нелегко.

— Какие трудности испытываете вы, когда выражаете свои мысли?

(- Одной из причин нарушения точности речи является использование слова без учёта его лексического значения.

Неправильный выбор слова возникает из-за того, что мы берём слова определённой тематической группы, не утруждая себя анализом их точного значения. Эта небрежность оборачивается неясностью высказывания. А иногда и полным абсурдом.

Иногда нас подводит стремление говорить красиво, и мы, не задумываясь, сорим новыми, необычными и не всегда понятными словами.)

Учитель . К сожалению, мы допускаем ошибки не только в устной речи, но и письменной. Читая школьные сочинения, не всегда понимаешь, что хотел сказать ученик. Давайте поможем ребятам найти ошибки и исправить их.

Найдите и исправьте ошибки, допущенные в школьных сочинениях.

1. Найденные деньги они решили поделить на три половины.

2.Татьяна Ларина любила свою няню, эту седобородую старушку.

3. Солдат упал навзничь и разбил лицо.

4. В концерте принял участие известный оперный магнат.

5. Эта реформа открыла широкие возможности для привлечения в Россию интервентского капитала.

6. Когда Татьяну представили Онегину, ни одна жила не дрогнула на лице светской дамы.

7. Дождь бывает проливной, грибной, мелкий и крупнокалиберный.

8. Глаза у него были голубые, брови белоусые.

9. В романе Татьяна Ларина противопоказана и Онегину, и Ленскому.

10. В хозяйстве помещицы были куры, гуси и другая домашняя утварь.

— Какой совет вы можете дать своим друзьям, чтобы не делать таких нелепых ошибок?

Правило 1. (На доске)

— Слова и устойчивые выражения необходимо использовать в том значении, которое они имеют в современном литературном языке.

Правило 2. (На доске)

— Сочетание слов в речи не должно противоречить смыслу соединяемых понятий и нарушать языковую традицию их употребления.

— Требование смысловой точности является очевидным и обязательным, однако недостаточно чёткое понимание лексического значения используемого слова – явление далеко не исключительное, особенно если это слово иноязычное . Совет один: не ленись заглядывать в толковый словарь или словарь иностранных слов при знакомстве с неизвестными понятиями.

IV Построение проекта коррекции выявленных затруднений.

Учитель . А сейчас вы будете работать в парах. Ваша задача: проанализировать предложения, найти ошибки, исправить их и ответить на вопросы:

— Какие ошибки были допущены в предложениях?

— Какое лексическое явление нужно знать, чтобы избежать этих ошибок?

1) Свернув у огромного валуна, мы прошли по открытой каменной долине к устью реки.

2) Мы не заметили, как поднялся ветер и по небу поползла темная дождливая туча.

3) Наша туристическая группа была представлена самой себе, инструктора нам так и не дали.

4) Обратившись к гостю программы, ведущий сказал: «Я бы хотел задать вам личностный вопрос».

5) Учиться в университете нелегко — за короткое время нужно освоить большое количество нового материала.

6) Множество фактов — климатические и температурные условия, сроки обработки, характер освещения — влияют на развитие растения.

7) В политике двойственные стандарты неприменимы.

8) Злобные нарушители правил дорожного движения понесут заслуженное наказание.

Допущены ошибки в предложениях:

1) (Вместо слова каменный следовало употребить каменистый «покрытый камнями»),

2) (Вместо слова дождливая (дождливая погода, дождливый сезон) следовало употребить дождевая «несущая дождь»),

3) Правильно: была предоставлена самой себе)

4) (Прилагательное личный многозначное, На базе этого слова сложились устойчивые сочетания: личная жизнь, личное дело, личные интересы, личный вопрос. Слово личностный возникло в 60-70-е годы XX в. в публицистической речи. Оно сочетается с отвлеченными существительными (характеристика, фактор, отношение и т.п.).

5) (Паронимы освоить и усвоить различаются значением и сочетаемостью: освоить что-либо — «применить, использовать на практике» (освоить профессию, машину, опыт и т.п.); усвоить что-либо — «понять, знать теоретически» (усвоить лекцию, урок, прочитанное, теорию); в данном предложении правильно усвоить).

6) (Вместо существительного факт «истинное, действительное событие, случай» следует употребить слово фактор «причина, движущая сила, необходимое условие какого-либо процесса, явления».)

7) В значении прилагательного двойной («неискренний, двуличный, лицемерный») с ним сочетается весьма ограниченный круг существительных отвлеченного характера: жизнь, игра, мораль, стандарт, счет, поход. Вместо слова двойственные надо писать двойные

8) Значение слова злостный 1. Предвещающий, содержащий, приносящий зло. 2. Сознательно недобросовестный. 3. Закоренелый в чём-либо дурном. Поэтому в данном предложении уместно именно это слово.

Учитель. Заканчиваем работу. Давайте проверять задание.

— Какие ошибки были допущены в предложениях?

— Какое лексическое явление нужно знать, чтобы избежать этих ошибок?

-Что такое паронимы?

Паронимы (от греч. para –рядом, возле и onyma — имя) – это однокоренные слова, близкие по значению и звучанию.

Например: представить-предоставить, явный-явственный.

Учитель . – Что вы можете ещё сказать о паронимах?

( Паронимы, как правило, относятся к одной части речи, выполняют в предложении сходные функции, и всегда близки по значению и отличаются друг от друга лишь тонкими смысловыми оттенками или лексической сочетаемостью.

— Тем не менее использование одного паронима вместо другого приводит к нарушению смысла высказывания и к речевой ошибке.)

— К какому выводу вы пришли?

Смешение в речи паронимов недопустимо.

V Реализация построенного проекта.

Учитель. — Настало время небольшой исследовательской деятельности. У каждой группы на столе находятся предложения. Вам необходимо их проанализировать и сделать вывод о том, какие речевые ошибки в них допущены.

Отдельный батальон морской пехоты под командованием героев первой высадки на Малую землю В. А. Ботылёва и его заместителя Старшинова вызвался идти в передовом авангарде десанта.

К нашему удивлению, рано утром в дверь позвонили, и дворецкий доложил, что неизвестный инкогнито доставил письмо для хозяина.

Время показало, что так называемая цивилизация – очень хрупкая штука, что человек в своём развитии вряд ли прогрессирует дальше в наше время.

Впервые чёрную икру привёз во Францию Петр I, угостив этим изысканным деликатесом своего царственного брата – короля Людовика XIV.

1. После танковой атаки было принято решение отступать назад.

2.Традиционно к творческим профессиям относятся те, что связан с искусством и культурой, однако возможность проявить своё креативное творчество есть и во многих других специальностях.

3.Только стул и стол, на котором стоит кассовый аппарат, да прейскурант цен, прибитый на стене над кассовым аппаратом, — вот и всё имущество конторы.

4.В соседней комнате Сергей, окружённый слушателями, о чём-то с увлечением рассказывал, энергично жестикулируя руками и делая большие глаза.

1.Тексты статей отредактированы редактором.

2.Руководители предприятия по-прежнему надеются на руководящие указания министерства.

3.Для достижения цели необходимо соединить все усилия воедино.

4.Речь главного героя имеет большое значение в раскрытии характера героя.

1.Продолжительность процесса длится несколько часов.

2.Рассказчик рассказал очень интересную историю.

3.Маленькие малютки снежинки медленно кружились в воздухе.

4. Нет ничего крепче, чем крепость и сила братства.

— Какие речевые ошибки вы обнаружили в предложениях?

(Речевая избыточность, а конкретно тавтология и плеоназм)

— Тавтология (греч. tautos – то же самое, logos- слово) – неоправданное употребление однокоренных слов рядом, например, умножить во много раз, трудоёмкий труд, масло масляное.

— Плеоназм (от греч. pleona s mos- излишество, избыток, чрезмерность) – оборот речи, в котором зависимое слово повторяет признак, уже содержащийся в главном, например, моя автобиография, первая премьера.

Учитель . Подобные ошибки довольно часто можно встретить не только в устной, но и в письменной речи. И если тавтология – это, как правило, результат невнимательности говорящего или пишущего, то причиной появления плеоназма чаще всего становится незнание или неточное знание лексического значения слова, поэтому необходимо обращаться к толковому словарю.

Учитель. – Какой вывод вы сделали для себя?

Следует избегать речевой избыточности.

VI Самостоятельная работа с самопроверкой.

Индивидуальная работа. Слайд № 11

— А теперь поработайте самостоятельно. Посмотрите на слайд.

Определите тип речевой избыточности (тавтология или плеоназм) в предложенных примерах.

1. Необходимо беречь каждую минуту времени.

2. Сатирическая карикатура была помещена в журнале.

3. План требует коррективы и поправок.

4. Необходимо вовремя оплачивать коммунальные платежи.

5. Юноша, демобилизованный из армии.

— Проверьте работу самостоятельно и результаты занесите в лист самооценки.

VII Включение в систему знаний и повторений.

— Чтобы справиться со следующим заданием, вам необходимо сосредоточиться, применить все свои умения и навыки. Вам предстоит решить тест. Разделимся на два варианта и преступаем к решению тестовых заданий.

(Тест по теме урока, два варианта)

— Ребята, пора заканчивать работу, самостоятельно проверяем и заполняем лист самооценки.

IX Рефлексия учебной деятельности на уроке.

-Ребята, как вы считаете, достигнуты ли наша цель и задачи урока?

Учитель. Свои мысли по теме урока выразите письменно. Напишите эссе «Лексические нормы: оковы или помощники?». Слайд № 14

На выполнение задания вам даётся 5 мин.

— Время вышло. Кто хочет прочитать свою работу?

-Поменяйтесь работами с соседом по парте и оцените работу своего одноклассника по пятибалльной системе. (Взаимопроверка).

— Вот и настало время оценить вашу деятельность на уроке.

Возьмите листы самооценки, подсчитайте баллы и оцените себя. Слайд № 15

Поднимите руки те, кто работал сегодня на «5», «4», «3».

— Сдайте листы самооценки.

Домашнее задание. Слайд № 16

На следующем уроке мы продолжим разговор о лексических нормах, для этого вам надо повторить тропы и стилистические фигуры, выписать из произведений художественной литературы 5 примеров (1вар. – тропов; 2 вар. – стилистических фигур)

— Сегодня я бы хотела закончить урок словами персидского поэта и мыслителя 13 века Саади. Где бы вы ни говорили, с кем бы вы ни говорили, помните

Умён ты или глуп,

Велик ты или мал,

Не знаем мы, пока

Ты слово не сказал!

Спасибо за урок, можете быть свободны.

1. В каком предложении нарушены лексические нормы?

1) В зимнем лесу есть своя неповторимая красота.

2) Туристам пришлось изменить маршрут, чтобы в ближайшем посёлке пополнить запасы продукции.

3) Андерсен родился в 1805 году в старом датском городе Одензе.

4) Живописный лес тянется вдоль реки.

2. В каком предложении нарушена лексическая сочетаемость?

1. В подобные ошибки впадали многие европейские народы.

2. Дикие животные приспосабливаются к условиям окружающей среды легче, чем домашние.

3. Беловежская Пуща – древнейший в мире заповедник.

4. Вечер принёс с собой долгожданную прохладу.

3. Отметьте предложение, в котором допущена речевая избыточность.

1) Тропинка шла вдоль прибрежного обрыва.

2) Речь главного героя имеет большое значение в раскрытии характера героя.

3)Взошло солнце и осветило всё вокруг.

4) «Чудесным доктором» звали в народе Николая Ивановича Пирогова.

4. В каком предложении ошибка вызвана смешением паронимов.

1. Пока не найдено эффектное средство против яда этой змеи.

2. Лучший способ передвижения по глубокому снегу – передвижение на нардах.

3. Утомлённые долгой дорогой, дети спали, не чувствуя задних ног.

4. Русская литература имела существенную роль в развитии мировой культуры.

5. В каком предложении употреблено слово без учёта его лексического значения?

1. В ясные зимние дни лучи солнца прорываются сквозь заснеженные ветви.

2. Окна моей комнаты выходят в сад.

3. Снежная лавина – это лишь одна опасность, предостерегающая альпинистов в горах.

4. Незнакомец показался ему человеком добрым.

6. В каком варианте ответа выделенное слово употреблено неверно?

1. По мнению друзей, Павел обладал ФЕНОМЕНАЛЬНЫМИ способностями.

2. Не все птицы способны ИМИТИРОВАТЬ человеческие голоса.

3. Только через месяц после РЕСТАВРАЦИИ музей открыли.

4. По дороге нам попадались пальмы, кактусы и другие представители местной ФАУНЫ.

7. Отредактируйте предложение: исправьте лексическую ошибку, исключив лишнее слово. Выпишите это слово.

После окончания училища ему пришлось уехать в Томск, так как в московских театрах свободных вакансий не было.

8. Отредактируйте предложение: исправьте лексическую ошибку, исключив лишнее слово. Выпишите это слово.

Защитив глаза ладонью руки от лучей солнца, она всматривалась вдаль, то смеясь и рассуждая сама с собой, то запевая снова песню.

9. Отредактируйте предложение: исправьте лексическую ошибку, заменив неверно употреблённое слово. Запишите подобранное слово, соблюдая нормы современного русского литературного языка.

В городе к хлебу уважительно относятся все – в этом немалая заслуга руководства старейшего предприятия города, местного хлебокомбината, старающегося завести традиции.

10. Отредактируйте предложение: исправьте лексическую ошибку, заменив неверно употреблённое слово. Запишите подобранное слово, соблюдая нормы современного русского литературного языка.

Чтобы попытаться написать книгу, необходимо сделать своего рода подвиг – попытаться начать её писать и непременно чернилами трёх цветов – цветов честности, смелости и доброты.

1. В каком предложении нарушены лексические нормы?

1. Труд делает человека счастливым.

2. Железнодорожный путь здесь пересекала грунтовая дорога.

3. К матери Олег испытывал особые чувства.

4. Удачи преследуют наших спортсменов всю неделю.

2. В каком предложении нарушена лексическая сочетаемость?

1) Испуганный котёнок сжался в клубок и жалобно запищал.

2) Высокие тёмные ели росли по обеим сторонам изгороди.

3) У охотников самым осторожным зверем считался шакал.

4) Сильный ветер внезапно загудел в вышине.

3. Отметьте предложение, в котором допущена речевая избыточность.

1. Мать жила в ожидании письма.

2. Огненное пламя уже охватило весь дом.

3. Вдруг среди других шумов услышал он отдалённый звук работающих моторов.

4. Марина подошла к столику, на котором стоял телефон.

4. В каком предложении сочетание слов противоречит смыслу соединяемых понятий?

1. Радуясь солнышку, воробьи что-то весело напевали себе под нос.

2. Многие птицы способны запоминать и воспроизводить посторонние звуки.

3. Три года учёбы пролетели незаметно.

4. Не бойтесь погрустить немного вместе с музыкой.

5. В каком предложении нарушены лексические нормы?

1) В зимнем лесу есть своя неповторимая красота.

2) Туристам пришлось изменить маршрут, чтобы в ближайшем посёлке пополнить запасы продукции.

3) Андерсен родился в 1805 году в старом датском городе Одензе.

4) Живописный лес тянется вдоль реки.

6. В каком варианте ответа выделенное слово употреблено неверно?

1. Всю следующую неделю КЛИМАТ был прекрасный: ярко светило солнце, ветер утих.

2. Как – нибудь весной прислушайтесь к ПЕНИЮ скворцов.

3. Дом этот был РАСПОЛОЖЕН на самой окраине Зареченска.

4. Верные ОПРИЧНИКИ Ивана Грозного приближались к городу.

7. Отредактируйте предложение: исправьте лексическую ошибку, исключив лишнее слово. Выпишите это слово.

Тумба со строгими, без выкрутасов, афишами и предварительными анонсами стояла на углу бульвара Сен-Жермен, и, сидя в угловом кафе, Сергей всегда внимательно её разглядывал.

8. Отредактируйте предложение: исправьте лексическую ошибку, исключив лишнее слово. Выпишите это слово.

Совет отбирал работы в музей, на выставки, на аукционы, учитывая результаты обсуждений, вносит поправки и коррективы в методики и педагогические программы на предстоящий год.

9. Отредактируйте предложение: исправьте лексическую ошибку, заменив неверно употреблённое слово. Запишите подобранное слово, соблюдая нормы современного русского литературного языка.

Мой единственный родственник со стороны матери дядя Миша мог сделать самый неожиданный , даже необдуманный поступок.

10. Отредактируйте предложение: исправьте лексическую ошибку, заменив неверно употреблённое слово. Запишите подобранное слово, соблюдая нормы современного русского литературного языка.

В повести Константина Паустовского «Золотая роза» повествуется о нелёгком писательском труде; в ней читатель найдёт размышления автора о русском языке, о живописи и природе.

источники:

http://evartist.narod.ru/text1/56.htm

http://infourok.ru/otkrytyj-urok-po-russkomu-yazyku-na-temu-leksicheskie-normy-sovremennogo-russkogo-yazyka-10-klass-4346332.html

Тавтология

Смысловые ошибки.

Тавтология, в отличие от плеоназма, где повторяются смыслы, а не слова, представляет собой повтор в пределах предложения одного и того же слова, родственных слов, омонимов. Если плеоназм — это скрытая избыточность, то тавтология — открытая, явная. Так, требуют правки предложения:

Лучший юмористический канал: анекдоты, приколы, юмор и куча ржачных видео

  • Нарядус достижениями был отмеченряднедостатков (следует: . были отмечены и недостатки);
  • Подбираяиллюстрации к книге, необходимо при ихподбореучитывать их художественные достоинства (следует: при подборе иллюстраций надо учитывать их художественные достоинства);
  • В заключениерассказчик рассказалеще одну забавную историю (следует: . остановился на, поведал, привел и т.п.);
  • Продолжительностьпроцессадлитсянесколько часов (следует: продолжительность процесса — несколько часов);
  • Кнедостаткамдиссертации надо отнести инедостаточнуюразработку отдельных частных вопросов (следует: . неразработанность отдельных вопросов);
  • Как иследовалоожидать, все разъяснилось наследующийдень (следует: . на другой день);
  • Следуетотметитьследующиеособенности. (следует: необходимо отметить. или . такие особенности);
  • Вответна это мы получили такойответ (следует: На это был получен ответ).

Особенно нежелательна тавтология, если совпадающие по своему звуковому облику формы являются разными значениями многозначного слова или омонимами, например:

  • Лирические монологи Чацкого отличаются искренностью и тем самым отличаются от этикетной салонной речи влюбленных (следует: Лирические монологи Чацкого искренни и тем самым отличаются от салонной речи влюбленных);
  • Важным моментом является то, что мы в данный момент не располагаем никакой информацией по данному вопросу (следует: Важно, что мы сейчас не располагаем никакой информацией по этому вопросу);
  • У нас в гостях гости из Франции (следует: У нас гости из Францииили:Сегодня мы принимаем гостей из Франции);
  • Теперь от него ждут некоторых шагов, без которых, по мнению некоторых, его дальнейшая политическая карьера невозможна (следует: . ждут совершенно определенных шагов, или: таких шагов, или: ждут шагов).

В литературоведческих работах упоминается правило, которое приписывается братьям Гонкур: одинаковые слова должны встречаться не ближе чем через 400 слов. Здесь необходимо видеть тонкий французский юмор. Это правило невыполнимо. Но вот его модификация: «Флобер и Мопассан советовали не ставить в тексте одинаковых слов ближе чем на расстоянии 200 строк друг от друга» . Если и советовали, то тоже шутя.
У русских писателей эта речевая норма существовала, по крайней мере, с начала XIX века, но сформулирована была только в XX.

В русской, и мировой, речевой письменной культуре существует эстетическая норма, запрещающая повтор одного и того же слова в одном абзаце. При редактировании повторенное слово следует заменить синонимом.

Продолжительность процесса длится несколько минут лексическая ошибка

ЛИТЕРАТУРНОЕ РЕДАКТИРОВАНИЕ ТЕКСТА

XXXV. ВЫБОР СЛОВА, УСТОЙЧИВОГО СОЧЕТАНИЯ

§139. Общие принципы выбора слова

1. Важнейшим условием нормативности речи является правильный выбор слов . Выбор слова зависит прежде всего от его значения, поскольку в значении отражена связь между обозначаемым (действительность) и обозначающим (слово). Знание значения слова – необходимое условие его правильного употребления. Например, слова зритель, посетитель, слушатель совпадают в значении публика , но различаются целью, ради которой публика собирается: зритель на зрелищные представления; посетитель на выставку и в общественные места (библиотека); слушатель на концерт, лекцию.

Примечание. Значения слов даются в толковых словарях. Для различения слов и их значений используются также словари синонимов, омонимов, антонимов, паронимов (см. приложение в конце книги).

2. Важным фактором, регулирующим употребление слова (у многозначных слов – его конкретного значения), является его стилистическая соотнесенность – указание на коммуникативную ситуацию, к которой прикреплено употребление слова:

1) большая часть лексики лишена стилистической окраски, эти слова можно употребить в любой ситуации, но не они определяют характер самой ситуации. Такие слова называют нейтральными , например: день, ночь, голос, дорога, книга; начать, иметь, читать; красный, большой, веселый; семь, двадцать; медленно, правильно; я, ты, они; а, и, чтобы; не, бы; к, в, из-под и мн. др.

Но есть и иные слова. Несмотря на то, что их в языке и конкретном тексте всегда значительно меньше, чем нейтральных, именно они определяют характер коммуникативной ситуации – соотнесенности ее с тем или иным функциональным стилем;

2) с подчеркнуто официальным характером отношений субъекта речи (говорящего, автора) и адресата и значимостью высказывания связаны книжные слова , например: возложить (ср. с нейтральным положить ), интерпретация (ср. с нейтральным объяснение, раскрытие смысла ), кардинальный (ср. с нейтральным основной, главный ). Среди этих слов выделяются термины – слова, прикрепленные к официальному общению специалистов в какой-либо области знания, например: мутация (биология), консолидация (финансы), дифракция (физика), возгонка (химия), парадигма (лингвистика);

3) с подчеркнуто неофициальным характером отношений между субъектом речи и адресатом связаны разговорные, разговорно-просторечные и просторечные слова , например: пятак (ср. с нейтральным пять копеек ), глазастый (ср. с нейтральным зоркий ), огрызаться (ср. с нейтральным дерзить в ответ ), напряженка (ср. с нейтральным напряженное состояние ), камчатка (ср. с нейтральным последняя парта ), психушка (ср. с нейтральным психиатрическая больница ). Среди них выделяются профессионализмы – слова, прикрепленные к сфере неофициального общения людей одной профессии, например: баранка (в значении «рулевое колесо» ), губа (в значении «гауптвахта» ), окно (в значении «перерыв в учебных занятиях» ).

3. У некоторых слов или их значений указание на коммуникативную ситуацию (или стилевую принадлежность) осложнено дополнительным указанием на отношение говорящего к предмету речи. В этом случае говорят об экспрессивности и оценочности слова. Ср.: вонь ( неодобрительное ) – запах ( без оценки ) – аромат ( одобрительное ); сборище ( неодобрительное ) – собрание ( без оценки ) – форум ( одобрительное, высокое ); дележ ( неодобрительное ) – раздел ( без оценки ); мальчуган ( ласкательное ) – мальчик ( без оценки ); сонмище ( ироническое ) – множество ( без оценки ); приспешник ( неодобрительное ) – помощник ( без оценки ); зодчий ( высокое ) – архитектор ( без оценки ).

При выборе слова должны быть учтены все три его составляющие:

1) что́ обозначает слово (его значение);

2) для какой коммуникативной ситуации оно предназначено (его стилевая принадлежность);

3) выражает ли оно отношение к высказываемому и каково это отношение (его экспрессивность, оценочность).

Игнорирование хотя бы одной из этих составляющих приводит к ошибкам в выборе слов.

§140. Смысловые ошибки

Нарушение лексической сочетаемости вызывается смысловыми ошибками двух типов – логическими и лингвистическими .

1. Логические ошибки связаны с неразличением близких в каком-либо отношении обозначаемых понятий. Нередко пишущий или говорящий не различает сферы деятельности, причину и следствие, часть и целое, смежные явления, родо-видовые , видовые и другие отношения. Чтобы не создавалась ситуация: имел в виду одно, а сказал другое, необходимо выверить по словарю значения всех сомнительных слов, вступающих в предложении в сочинительные или подчинительные отношения. Так, в предложении Жители приморского города стали свидетелями большого театрализованного представления обнаруживаем ошибку в словосочетании свидетелями представления . Слово свидетель имеет значение «очевидец» ; так называют человека, оказавшегося на месте какого-либо происшествия. Это слово связано со сферой судебно-правовой деятельности. В сфере театрально-концертной деятельности, о которой здесь идет речь, используется слово зритель . Данная ошибка связана с неразличением сфер деятельности.

Ошибочное сочетание подорожали цены связано с неразличением смежных понятий цены и товары : товары дорожают, а цены растут. Аналогичные ошибки в предложениях: Комиссия решит эту затянувшуюся проблему; Он поднял тост за дружбу; Сессия приняла решение, направленное на улучшение отмеченных недостатков; Вызывает опасение своевременный пуск комбината; В парке заложено 52 дерева; В результате эпидемии чумы люди покинули город. Все ошибки объясняются неразличением смежных явлений : затягивается не проблема, а ее решение ; поднимают не тост, а бокал; улучшают не недостатки, а работу; опасаются не того, что комбинат будет пущен, а того, что в намеченный срок он не будет пущен; закладывают не деревья, а парк; люди покидают город не в результате, а по причине чумы. Возможные исправления в этих случаях: . ускорит затянувшееся решение проблемы; . произнес тост; . на искоренение недостатков; . что в намеченный срок комбинат не будет пущен; . посажено 52 дерева; в результате чумы город опустел.

2. Лингвистические ошибки связаны с неразличением обозначающих слов , находящихся в каких-либо смысловых отношениях. Это главным образом синонимы и паронимы:

1) неразличение синонимов , близких или совпадающих по значению слов, приводит к ошибкам в употреблении:

а) слова роль и функция в значении «работа, круг деятельности» синонимичны, но генетически они связаны с разными обозначаемыми: роль со сферой театра и кино , а функция с логикой . Отсюда и установившаяся лексическая сочетаемость: роль играется ( играют ), а функция выполняется ( выполняют ); в значении мера влияния, степень участия слово роль синонимично слову значение в смысле важность. Но сочетаемость у них разная: играет роль, но имеет значение;

б) слова храбрый и смелый – синонимы, но храбрый связано с внешним проявлением называемого качества , а смелый как с внешним, так и внутренним , поэтому мысль, решение, идея могут быть только смелыми, но не храбрыми;

в) совпадающие в значении «вещественное доказательство какого-л . у спеха» слова трофей и приз имеют разную лексическую сочетаемость : трофей захватывают , приз получают, завоевывают ; в примере: В соревновании за почетный трофей приняло участие десять команд следует исправить: за почетный приз ;

г) слова небоскреб и высотка (высотное здание) синонимичны, но небоскреб соотносится с США , а высотка с нашей страной ; словосочетание высотные здания Нью-Йорка является лингвистической ошибкой ; аналогично следует различать хату ( юг России и Украина ) и избу ( север России ); вотчину ( XI – XVII вв. ), поместье ( XV – начало XVIII в. ) и имение ( с XVIII века ) и т.п.;

2) неразличение паронимов (частично совпадающих по звучанию слов) также ведет к ошибкам в употреблении; большая часть паронимов – это однокоренные слова, отличающиеся суффиксами или префиксами и, как следствие, оттенками значения, а также стилистической окраской. Ср.:

а) упростить опростить : общий корень и общее значение «сделать более простым» , но второму глаголу присущ дополнительный смысл «сделать более простым, чем следует» ;

б) проступок ( провинность ) – поступок ( действие, совершенное кем-л. );

в) виновен ( совершивший преступление ) – виноват ( провинившийся в чём-л., нарушивший правила морали, вежливости и т.п.);

г) вычесть и высчитать в значении «удержать какую-л . с умму из денег, предназначенных к выдаче» различаются стилевой принадлежностью: второму глаголу присущ разговорный оттенок;

д) уплатить и оплатить различаются способом управления: после первого употребляется предложная конструкция, после второго – беспредложная (винительный падеж): уплатить за проезд оплатить проезд.

Примечание. Паронимы часто находятся в синонимических отношениях, и к ним, следовательно, относятся все рекомендации по различению синонимов.

Для выявления специфики слов, связанных паронимическими отношениями, необходимо правильно представлять морфологический состав слова и способ его образования . Например, в парах усвоить освоить , усложнить – осложнить, утяжелить – отяжелить слова с приставкой о- имеют значение более высокой степени проявления действия ; в парах гигиенический – гигиеничный, логический – логичный, практический – практичный, экономический – экономичный, различающихся суффиксами — ическ -/- н -, второе прилагательное обозначает признак, который может проявляться в большей или меньшей степени ( качественное прилагательное ). Отсюда и сочетаемость: гигиеническая норма – гигиеничная ткань, логические законы – логичный вывод, практическое применение – практичная одежда, экономическая политика – экономичное устройство.

Примечание. Необходимо различать Московский Патриархат ( официальное наименование Русской Православной Церкви ) и Московская Патриархия ( совокупность учреждений, находящихся в ведении Патриарха ).

Паронимы могут быть связаны с разными вариантами общего корня : короткий (небольшой по размеру, противоположное длинный ) – краткий (изложенный коротко, в немногих словах). Поэтому короткий текст , но краткий пересказ текста . См. также варианты корня в словах духовный ( связанный с внутренним, нравственным миром человека ) и душевный ( связанный с психическим состоянием человека ). Поэтому духовные запросы , но душевное спокойствие .

В паронимических отношениях могут оказаться и заимствованные слова: ста́тус ( правовое положение ) – стату́т ( устав, положение о чем-л ); ср.: получить статус независимого государства статут ООН; паритет ( равенство ) и приоритет ( первенство, преимущество ), деквалификация ( потеря квалификации ) – дисквалификация ( лишение квалификации ) и др. Для различения паронимов иностранного происхождения необходимо обращаться к словарям иностранных слов.

Ниже приводятся частотные пары паронимов:

близкий – ближний совпадают в значениях:

1) « находящийся неподалеку, на небольшом расстоянии» близкие (ближние) горы, но второе прилагательное указывает на большую степень близости, речь в этом случае идет о нескольких горах, из которых одни ближе других;

2) «находящийся в близком родстве» близкий (ближний), родственник, но второе прилагательное в этом значении устарело;

выполнить – исполнить имеют общее значение «осуществить, претворить в жизнь» выполнить (исполнить), заказ, но у второго глагола книжный характер;

далекий – дальний совпадают в значениях:

1) «находящийся на большом расстоянии; доносящийся издали; имеющий большое протяжение» далекий (дальний) край, далекое (дальнее) эхо, далекое (дальнее) расстояние, но при этом второе прилагательное может указывать на более удаленный по сравнению с другим, расположенным ближе, предмет – дальний конец сада;

2) « отдаленный большим промежутком времени, относящийся к давнему прошлому» далекое (дальнее) прошлое, но в этом значении второе прилагательное устарело ;

длинный – длительный совпадают в значении «продолжающийся, продолжительный» длинный (длительный) разговор, длинная (длительная) пауза, но длинный указывает на протяженность во времени, а длительный подчеркивает процессуальность значения существительного; длинный обычно сочетается с названиями периодов времени ( длинная ночь, длинная зима ), а длительный – с названиями действий и состояний , рассчитанных на долгий срок ( длительный полет, длительное лечение );

договор – договоренность различаются тем, что договор обозначает письменное или устное соглашение, условие о взаимных обязательствах ( договор о дружбе и сотрудничестве ), а договоренность соглашение, достигнутое путем переговоров ( договоренность о включении вопроса в повестку дня );

дружеский – дружественный совпадают в значении «основанный на дружбе, выражающий дружбу» , но отличаются тем, что слово дружественный имеет книжную окраску и дополнительный смысл «взаимно благожелательный» ; ср.: дружественные государства – дружеское похлопывание по плечу;

желанный – желательный различаются тем, что первое прилагательное обозначает «такой, которого желают» ( желанный гость ), а второе – «соответствующий желаниям, интересам, нужный» ( желательное изменение постановления );

значение – значимость совпадают в значении «важность, значительность» , но отличаются степенью важности; у слова значимость она выше; ср.: общественное значение – общественная значимость; в других употреблениях слово значение обозначает «смысл, содержание» , а значимость – «наличие смысла» ; ср.: значение слова – значимость сказанного;

истина ( правда, действительное положение дел ) – истинность ( соответствие истине ); ср.: стремление к истине истинность выдвинутых предположений;

командированный ( о лице, направленном в командировку ) – командировочный ( принадлежащий командированному ); ср.: гостиница для командированных – командировочное удостоверение;

купированный – купейный обозначают тип вагона, разделенного на купе, второе слово носит профессионально-терминологический характер;

несчастный – несчастливый различаются степенью несчастья: слово несчастный носит абсолютный характер, несчастливый относительный; ср.: несчастный человек – несчастливый день;

обыкновенный – обычный различаются тем, что в первом слове подчеркивается невыделяемость, непримечательность, а во втором – типичность; ср.: обыкновенный человек – обычный день;

особенный – особый различаются тем, что первое слово обозначает «непохожий на других, отличный от них» , а второе – «большой, значительный» , ср.: особенный человек – особая важность вопроса;

подготовить – приготовить совпадают в значении «провести работу для выполнения, осуществления чего-л.» , но различаются тем, что в первом глаголе содержится дополнительное указание на предварительный характер работы; ср .: подготовить текст для перевода – приготовить текст для перевода;

помириться – примириться: в значении «терпимо отнестись к чему-л., свыкнуться» употребляется глагол примириться ( примириться со случившимся ), а в значении «прекратить состояние ссоры» глагол примириться имеет значение временного, неполного действия и разговорный характер; ср.: соседи помирились – соседи примирились;

посмотреть – осмотреть различаются тем, что второй глагол сильнее выражает целенаправленность действия; ср.: посмотреть на вошедшего – осмотреть вошедшего;

предоставить – представить различаются тем, что первый глагол имеет значение:

1) «отдать в распоряжение, пользование» ( предоставить кому-л. слово, помещение );

2) «дать возможность, право что-л. сделать» ( предоставить решить спор самим ); второй глагол обозначает «доставить, предъявить, сообщить» ( представить доказательства, нужные материалы в суд ); ср. также: ему предоставлена возможность ( то есть кем-то дана ) и ему представилась возможность ( то есть у него появилась, возникла );

разный – различный совпадают в значениях:

1) «всякий, всевозможный, разнообразный»;

2) «неодинаковый, непохожий»; слово различный сильнее подчеркивает непохожесть, своеобразие; ср .: разные точки зрения – различные точки зрения.

Ошибка в выборе паронима – одна из самых распространенных в современных текстах, например: Докладчик умышленно упустил (вместо: опустил ) некоторые факты; стрелы с кремниевыми (вместо: кремнёвыми ) наконечниками; В тот день произошла (вместо: прошла ) первая демонстрация;

3) плеоназм (смысловая избыточность) возникает в том случае, когда значение какого-либо слова дублируется словами, с которыми оно сочетается. Широко известны такие ошибочные сочетания, как хронометраж времени (вместо: хронометраж ), свободная вакансия (вместо: вакансия ), памятный сувенир (вместо: сувенир ), полный аншлаг (вместо: аншлаг ), опорный плацдарм (вместо: плацдарм ), апробирование и одобрение метода (вместо: апробирование метода ), впервые дебютировал (вместо: дебютировал или впервые выступил ), в мае месяце (вместо: в мае ), пять рублей денег (вместо: пять рублей ), беречь каждую минуту времени (вместо: каждую минуту ).

Явно лишними являются выделенные слова в следующих предложениях: Было установлено, что существующие расценки завышены ( несуществующие расценки не могут быть ни завышены, ни занижены ); Незаконное растаскивание государственного имущества ( растаскивание не может быть законным ); Успешно проводится обмен имеющимся опытом ( если опыта не имеется, то нельзя им и обмениваться ); Они превратили океан в стартовую площадку для запуска стратегического оружия ( запускать можно только со стартовой площадки ); Ведущий лидер этой партии выступил с заявлением ( лидер – тот, кто руководит, ведет за собой ); Состоялась пресс-конференция чемпиона с журналистами ( пресс-конференции и проводятся только для прессы, то есть журналистов ); Надо установить верхний потолок цен ( потолок – то, что наверху ); Надо взглянуть на это глазами будущего потомка ( потомок – тот, кто сменяет кого-то, то есть может быть только в будущем ).

Нередко в предложении избыточны местоимения свой , себя: Перед своей смертью он написал завещание ( перед чужой смертью не пишут завещания ); В своем докладе . ученый сообщил . ( в чужом докладе он не смог бы этого сделать ); Именно эти команды встретились между собой в юбилейном матче (частица — с я в глаголе встретиться имеет значение взаимного действия ; ср.: помирились, поссорились и др.);

4) тавтология, в отличие от плеоназма, где повторяются смыслы, а не слова, представляет собой повтор в пределах предложения одного и того же слова, родственных слов, омонимов . Если плеоназм – это скрытая избыточность, то тавтология – открытая, явная . Так, требуют правки предложения:

Наряду с достижениями был отмечен ряд недостатков (следует: . были отмечены и недостатки );

Подбирая иллюстрации к книге, необходимо при их подборе учитывать их художественные достоинства (следует: при подборе иллюстраций надо учитывать их художественные достоинства );

В заключение рассказчик рассказал еще одну забавную историю (следует: . остановился на , поведал, привел и т.п.);

Продолжительность процесса длится несколько часов (следует: продолжительность процесса – несколько часов );

К недостаткам диссертации надо отнести и недостаточную разработку отдельных частных вопросов (следует: . неразработанность отдельных вопросов );

Как и следовало ожидать, все разъяснилось на следующий день (следует: . на другой день );

Следует отметить следующие особенности. (следует: необходимо отметить. или . такие особенности );

В ответ на это мы получили такой ответ (следует: На это был получен ответ ).

Особенно нежелательна тавтология , если совпадающие по своему звуковому облику формы являются разными значениями многозначного слова или омонимами , например: Лирические монологи Чацкого отличаются искренностью и тем самым отличаются от этикетной салонной речи влюбленных (следует: Лирические монологи Чацкого искренни и тем самым отличаются от салонной речи влюбленных );

Важным моментом является то, что мы в данный момент не располагаем никакой информацией по данному вопросу (следует: Важно, что мы сейчас не располагаем никакой информацией по этому вопросу );

У нас в гостях гости из Франции (следует: У нас – гости из Франции или: Сегодня мы принимаем гостей из Франции );

Теперь от него ждут некоторых шагов, без которых, по мнению некоторых , его дальнейшая политическая карьера невозможна (следует: . ждут совершенно определенных шагов, или: таких шагов, или: ждут шагов ).

§141. Стилистические ошибки

Стилистические ошибки связаны с игнорированием тех ограничений, которые накладывает на употребление слова его стилистическая окраска.

1. Это касается прежде всего употребления терминов и канцеляризмов . Каждый из них имеет свою сферу употребления и связан с совершенно определенным типом коммуникативных отношений субъекта и адресата:

1) использование в тексте термина узкого употребления создает между субъектом и адресатом официальные отношения коллег. Фраза Опираясь на понятие экстр а- и интерсвязности в рамках теории синтаксической деривации, можно установить специфику связности диалога в отличие от монолога возможна только в сугубо научном лингвистическом тексте, адресованном специалистам. Для студентов и, как часто пишут в аннотациях, «для всех интересующихся этим вопросом» потребуется ряд лексических замен и пояснений, а именно: Опираясь на понятие сверхсвязей и внутренних связей в рамках теории синтаксической деривации ( то есть взаимовыводимости одних синтаксических конструкций из других ), можно установить особенности связности диалога в отличие от монолога. Замена на общепонятные слова расширяет круг возможных адресатов, а пояснения, сопровождающие остальные термины, приобщают любителей-непрофессионалов к специальным знаниям. Сочетание этих двух приемов создает ситуацию уважительного отношения к адресату, тогда как насыщение текста терминами узкого употребления, причем без пояснений, способствует созданию между субъектом речи и его адресатом отношений замкнутости, изоляции от непосвященных;

2) употребление канцеляризмов предполагает, что между субъектом речи и его адресатом существуют подчеркнуто официальные отношения, где каждый из них выступает не как конкретная личность, а как предельно отвлеченная единица (не лицо или организация , а Клиент, Заказчик, Исполнитель, Пассажир, Сторона и т.п.). Они совершенно необходимы в официальных текстах, где придают сказанному дополнительную значимость. Ср.: В случае неисполнения принятых решений Заказчик оставляет за собой право принять надлежащие меры и расторгнуть договор. Но употребление их в неофициальной ситуации неуместно; в описании весеннего пейзажа Снег повсеместно начал оседать от влажного, оттепельного ветра, пробудившегося в степи с приходом марта неудачно употреблено слово повсеместно , его необходимо заменить на повсюду, везде, всюду и т.п. Ср. также интервью:

Журналист : Ребята, сколько вам лет?

Одна из участниц разговора : Возраст участников нашей группы от десяти до тринадцати лет.

Журналист настраивает своих собеседников на неофициальное общение , доверительную беседу; собеседник, не поняв этого, своим ответом переводит общение в подчеркнуто официальную форму . В соответствии с ситуацией здесь возможны варианты типа: Кому сколько. Сереже десять, а Марине и Тане уже тринадцать.

2. Употребление разговорной лексики предполагает ситуации неофициального общения, поэтому ее использование совершенно недопустимо в информационных текстах и текстах официального характера . Так, в предложении Сегодня в столицу прибыло 50 вагонов картошки разговорное слово картошка требует обязательной замены на нейтральное картофель . Аналогично в тексте официального характера недопустимо употребить слово провалились вместо не сдали экзамен, зачет.

Однако разговорная лексика используется в публицистических статьях, очерках, репортажах, научно-популярной литературе и дискуссионных высказываниях для создания атмосферы неофициальности, доверительности . Например, в газетных заметках: Зачастую те или иные из иностранных корреспондентов обращаются за помощью к официальным лицам; Никто не знает, как должен или мог бы выглядеть политический союз, и уж подавно никто не представляет себе, что мог означать политический порядок в таком союзе. Замена разговорного слова зачастую на нейтральное нередко , уж подавно на тем более ведет к изменению коммуникативной ситуации: она становится более официальной, беседа с читателем превращается в сообщение, информацию.

Употребление разговорных слов в неразговорной ситуации требует известной осторожности, самоконтроля, так как увлечение ими может привести к тому, что неофициальность перерастет в фамильярность .

3. Еще строже должен быть подход к употреблению нелитературной лексики – просторечной, диалектной, жаргонной. Она используется при описаниях среды, пользующейся этим типом лексики, но требует обязательных пояснений и «перевода» типа как говорят на Севере, как принято называть у . что в переводе на литературный язык означает, а также графических и шрифтовых выделений ( кавычки, курсив ). В этом случае достигается эффект правдоподобия и не размывается языковая норма. Другими словами, ненормативные лексические единицы могут быть употреблены в нормативных текстах, но так, чтобы их ненормативность была очевидна. Например, в публикации об ограблении булочной и коммерческого магазина говорится: Прибывшие на место происшествия сотрудники 68-го отделения милиции сошлись во мнении, что дело « висяк », то есть практически нераскрываемое.

4. Употребление экспрессивной лексики создает возможность лаконично выразить отношение говорящего к высказываемому. Экспрессивностью обладает часть разговорных и книжных слов. Например, в предложении В те годы его и упрятали в психушку несправедливость, незаконность совершенных действий выражена разговорными словами упрятали ( поместили туда, откуда трудно освободиться ) и психушка ( пренебрежительное ); ср. с нейтральным . поместили в лечебницу для душевнобольных, в психиатрическую клинику. В словосочетании разглагольствующие депутаты негативное отношение к депутатам выражено с помощью книжного причастия, которое характеризует выступления депутатов как многословные и бессодержательные. Ср. также противоположные оценки в предложении Пушкин оставил нам пушкиниану , Бенедиктов бенедиктовщину . В сочетании апологеты версии о руке Москвы отношение к достоверности этой версии выражено словом апологеты , обозначающим человека, чрезмерно защищающего или восхваляющего кого-либо или что-либо.

Такая лексика неуместна в информативных и официально-деловых текстах . При использовании её в текстах, допускающих неофициальность отношений субъекта речи и адресата, необходимо проследить, чтобы не возникало противоречий между общей позицией субъекта речи и оценкой, передаваемой экспрессивным словом. Например, из контекста всего предложения Н аши писатели всегда активно вторгались в жизнь страны очевидно, что автор с одобрением относится к деятельности писателей, но тогда слово вторгались здесь неуместно , так как оно обозначает насильственное действие и вызывает негативное отношение к тому, кто это действие совершает. Уместным будет использование неэкспрессивного слова откликались на события. Слово эпицентр, помимо специального, имеет общелитературное значение «место, где с наибольшей силой проявляется какое-л . б едствие, неприятность» . Поэтому ошибочно его употребление в предложении Эпицентром праздника стала Манежная площадь (следует: центром! ). Так же неуместно словосочетание внести вклад в предложении В се эти организации внесли свой вклад в дестабилизацию положения в стране, так как внести вклад связано с позитивной оценкой , а дестабилизация негативной , в данной же редакции сочетание внесли свой вклад получает иронический оттенок.

§142. Употребление заимствованных слов

Наличие в одном языке слов из других языков и их употребление в речи – объективная реальность. Количество таких слов постоянно увеличивается из-за проникновения новых слов и расширения сферы применения старых, употреблявшихся в узком (чаще всего терминологическом ) значении.

К сожалению, при употреблении заимствованных слов допускается много ошибок (орфографических, орфоэпических, грамматических, лексических), которые объясняются особым положением иностранных слов: в новом для себя языке они имеют слабые родственные связи (или не имеют их вообще), поэтому корень их для большинства носителей языка смутен, значение неясно, оценочность неуловима, но зато все ощущают их модность, современность по сравнению с привычными русскими или давно освоенными заимствованными словами. Отсюда велико искушение употребить нерусское слово.

1. Самый распространенный вид ошибки связан с необоснованным употреблением иностранного слова , ничего нового не вносящего по сравнению с его русским или давно освоенным заимствованным синонимом. См., например, в корреспонденции о процедуре (называемой теперь презентацией) представления новых духов употребление слова парфюм : презентация парфюма состоялась в прошлую пятницу; парфюм продавался хорошо. Если слово парфюм имеет значение духов особого типа или обозначает какой-то класс парфюмерных изделий, куда входят и духи, о которых идет речь, автор обязан дать комментарий; если же слово парфюм употреблено в своем прямом значении духи , то необходимость его употребления в данном тексте весьма сомнительна.

2. Другой вид ошибки (часто в сочетании с ошибками первого вида) – нанизывание заимствованных слов , способное «оглушить» читателя наукообразностью изложения. См., например, часть фразы из газетной публикации: должна идти селекция рентабельности собственности. Трудность понимания связана с употреблением двух заимствованных слов подряд, причем каждое из них употреблено неправильно . Слово селекция обозначает «раздел агрономии и зоотехники, занимающийся выведением новых сортов и пород (методом отбора)» . Слово рентабельность обозначает «свойство быть рентабельным (доходным, прибыльным)» . По-видимому, автор употребил слово селекция , непосредственно переведя его из английского как «отбор» , но такое значение еще не сформировалось в русском языке, кроме того, оно не сочетается со словом, обозначающим «свойство», поэтому подобное употребление воспринимается как логическая ошибка [следует: должен идти отбор наиболее рентабельных (прибыльных) видов собственности ].

3. Большинство плеонастических сочетаний возникает именно при употреблении заимствованных слов. Например: короткий брифинг ( короткий входит в значение слова брифинг, поэтому является лишним), ландшафт местности (слово местности лишнее), главный приоритет (слово главный лишнее), короткий блицтурнир (слово короткий лишнее).

4. Заимствованное слово, у которого есть русский синоним, как правило, выше по стилю (несколько официальнее), поэтому оно плохо подходит для межличностного доверительного общения, для описания внутреннего мира человека, его чувств, настроений. Иностранные слова более пригодны для информации о политических событиях, научных явлениях, для общения партий, организаций, государств . Ср.: репрессии – произвол, реабилитация оправдание , альянс – союз. Отсюда и сочетаемость: альянс либералов и демократов, альянс правительства Москвы и Московской области (хотя здесь вполне уместно и русское слово союз ), но только: союз сердец, друзей, однокашников. Таким образом, заимствованные слова имеют стилистически более ограниченное употребление, чем их русские синонимы. Игнорирование этой особенности заимствованных слов приводит к стилистическим ошибкам типа: Под угрозой оказывается сама литература как тотальная ценность, где вместо тотальная следует употребить всеобщая или вечная . Ср. также ошибочное употребление альянс слов и музыки, альянс режиссера и актеров.

5. Среди заимствований есть особая группа слов , обозначающих понятия, свойственные совершенно определенной стране (ряду стран) или народу. Такие заимствования называются экзотизмами . Например, прерии – равнинные степные пространства в Северной Америке, к западу от реки Миссури, а саванны – равнины в Южной Америке и Африке, покрытые травянистой растительностью (главным образом, злаками), среди которых разбросаны группы деревьев и кустарников. Экзотизмы вполне уместны в текстах, описывающих ту действительность, с которой данные слова соотнесены (здесь необходимо следить за тем, чтобы прерии не оказались в Южной Америке, а саванны – в Северной). Но при них (если они известны не так широко) в интересах читателя обязательно должны быть даны пояснения . Например, Как учит иранский опыт, финал исламских революций вооруженное насилие джихад.

6. В русском тексте встречаются также иноязычные вкрапления и варваризмы . Иноязычные вкрапления – это слова, словосочетания, предложения на иностранном языке разового употребления. Приобретая регулярный характер и оформляясь не только латиницей, но и кириллицей, они становятся варваризмами, например: хэппи-энд ( happy end ), уик-энд ( week end ), шоп (от shop – магазин), шузы (от shoes – обувь). Для многих иноязычных слов варваризм – первая стадия вхождения в язык ( шоу, маркетинг ). Но слово или выражение может закрепиться в языке именно как варваризм, имея при этом русский синоним, например: nihil ничто , tête-à-tête наедине. Следует различать использование варваризмов для описания нерусской действительности, когда они выступают как характерологическое средство , по функции близкое экзотизмам , и для описания русской действительности. Первые, если они не относятся к числу широко известных , сопровождаются пояснениями. При описании русской действительности варваризмы используются исключительно как экспрессивное средство ( Vivat , Россия! ) и недопустимы в строго информативных текстах .

§143. Интернационализмы и «ложные друзья переводчика»

1. В XX веке, в связи с тем, что наука и экономика становятся все более интернациональными, укрепляются культурные, социальные, профессиональные связи между представителями разных народов, активизируются различного рода обмены и т.п., в лексике многих европейских языков увеличилось количество интернационализмов – слов, главным образом латинского или греческого происхождения , совпадающих по своей внешней форме (с поправками на особенности графики и фонетики того или иного языка) и частично или полностью по своему значению. Они связаны преимущественно с областью политики, науки, культуры ( форум, класс и др.). Но созвучие этих слов может быть обманчивым и порождать ошибки, возникающие из-за игнорирования субъектом речи тех изменений, которые произошли с заимствованным словом в процессе его усвоения русским языком: сужение значения, расширение, изменение стилистической окраски и т.п.

2. Под влиянием людей, в некоторой мере знакомых с языком-источником, заимствованному и освоенному слову начинают приписывать то значение или стилистическую окраску, которые свойственны этому слову в языке-источнике. Так, слово агрессивный , имеющее в русском языке значение «захватнический, враждебный» , ошибочно употребляется комментаторами одобрительно (например, молодой, талантливый, агрессивный футболист). Здесь уместнее употребить прилагательное активный или инициативный . Ошибка в русском языке происходит под влиянием английского , где aggressive обозначает « настойчивый , напористый» . Такого типа ошибки переводчики называют « ложными друзьями переводчика ». Аналогично слово амбициозный в сочетании амбициозные планы в русском языке обозначает « чрезмерно честолюбивый », и его не следует употреблять в значении «грандиозный» , которое это прилагательное имеет в английском языке.

Ошибки, связанные с употреблением «ложных друзей переводчика», помимо затруднения коммуникации, могут иметь и более серьезные последствия: они ведут к переосмыслению системы ценностей. Для русского сознания агрессивность и честолюбие недостойные качества , заслуживающие порицания и осуждения, а употребление слов агрессивный и амбициозный в положительных (и нейтральных) контекстах ведет к тому, что часть общества может ошибочно воспринять эти качества как рекомендуемые к развитию, поощряемые. Таким образом, языковые ошибки могут привести к нежелательным концептуальным и нравственным переосмыслениям.

§144. Выбор устойчивого словосочетания

Понятие устойчивое словосочетание включает широкий круг явлений, объединяемых характеристикой «воспроизводимое соединение слов» (словосочетание, предложение).

1. Первыми по распространенности в речи являются клише (стереотипные, стандартные формулы). Они представляют собой нормативные словосочетания, опирающиеся на лексические значения сочетающихся слов, экономно (и потому удобно) передающие стандартную тематико-ситуативную информацию. Они могут употребляться широко ( принять меры, нанести визит, войти в долю, отдавать себе отчет, привлечь внимание, взять курс, играть роль, иметь значение, выполнять функцию, отметить недостатки, дать интервью, одержать победу, добиться известности, смириться с поражением, вызывать сомнения, внушать доверие, представлять интерес, не замедлить сказаться и др.) и более узко ( валютный курс, краткосрочный кредит – экономика; предварительный сговор собранными фактами полностью изобличен, приговор окончательный и обжалованию не подлежит – правоведение; находиться в оппозиции, положение контролируется, принять в первом чтении, определенные силы, выступить с заявлением – политика; исправленному верить, довести до сведения – административная деятельность). Отношение к клише достаточно четкое и однозначное: чем стандартизованнее ситуация, тем необходимее клише . Описание какой-либо ситуации с помощью клише – это сигнал отнесения этой ситуации к определенному разряду и типу. Неординарность ситуации требует отказа от клише.

Клише надо знать (особенно в своей области знаний) и правильно употреблять, то есть только там, где требуется стандартизация высказывания, сохраняя при этом его форму и значение. Ошибки при употреблении клише связаны с влиянием смежных или синонимических клише, например, с нарушением его формы: суда, зарегистрированные в портах (следует: приписанные к портам ), иллюзии исчезли (следует: рассеялись ), далеко отстал от (следует: намного отстал ), снять санкции (следует: отменить санкции ), сделать прецедент (следует: создать прецедент ) и пр.

2. Вторая группа воспроизводимых соединений слов – фразеологизмы . Фразеологические единицы – это устойчивые, обычно стилистически окрашенные сочетания, образующие смысловое единство, значение которого непосредственно невыводимо из прямых значений его составляющих. К ним относятся разнородные по степени спаянности, образности, использованию устаревших и других редких слов и их форм словосочетания.

Фразеологизм имеет устойчивую форму, которая должна строго воспроизводиться – в противном случае возникают ошибки типа деньги выпускаются в трубу (следует: вылетают в трубу ), слухом не слыхивал (следует: слыхом не слыхивал ), душа кровью обливается (следует: сердце кровью обливается ), похоронить на корню (следует: загубить на корню ), пока суть да дело (следует: пока суд да дело ), положить в долгий ящик (следует: отложить в долгий ящик ), отлегло на сердце (следует: отлегло от сердца или отлегло на душе ), власть предержащие (следует: власть предержащая ).

Значение фразеологизма обычно объясняется этимологически . Например, фразеологизм тертый калач обозначает бывалого, житейски опытного человека, которого не провести. Это значение восходит к профессиональной речи пекарей – калачное тесто очень крутое, его долго мнут и трут. Ср. пословицу: не терт, не мят, не будет калач. Затем произошло переосмысление: «жизненные испытания закаляют человека». Фразеологизм кромешный ад обозначает «нечто невыносимое» ; прилагательное кромешный восходит к слову крома – «предел». Исторически объясняется и форма фразеологизма: на босу ногу то есть без чулок, носков, портянок . Форма босу – краткое прилагательное в винительном падеже, хотя сейчас краткие прилагательные не склоняются.

Стилевая принадлежность фразеологизма связана с его происхождением: фразеологизм, возникший в русском языке в устной профессиональной и бытовой речи, сохраняет разговорную окраску, пришедший через книги – книжную. Ср.: разговорное бить баклуши , то есть бездельничать (из бытовой речи резчиков ложек) и книжное перейти Рубикон , то есть сделать решительный шаг (из Римской истории, в 49 г. до н.э. Юлий Цезарь перешел пограничную реку Рубикон вопреки воле римского сената) .

Многие фразеологизмы обладают оценочностью, то есть выражают отношение к высказыванию. Например, святая святых «нечто сокровенное, заветное, дорогое; недоступное для других» (высокое, торжественное); первоначально от названия части Иерусалимского храма, куда мог входить только первосвященник ; лебединая песня «последнее, обычно наиболее значительное произведение» (высокое, торжественное); от народного поверья, что лебедь поет раз в жизни – перед смертью.

Фразеологизмы могут вступать в синонимические отношения друг с другом и с отдельными словами. Задача употребляющего фразеологизм состоит в том, чтобы, четко представляя объем его значения и стилистическую окраску, выбрать нужный. Например, фразеологизмы засучив рукава в поте лица не покладая рук имеют общее значение «усердно», но первый из них передает дополнительное значение интенсивности в работе, второй связывается со значением «с трудом» (зарабатывать) или «не жалея себя» (работать), а в третьем заключено значение «без устали, прилежно» (работать).

Ошибки в употреблении фразеологизмов связаны чаще всего с нарушением их формы: щекотливая дилемма (следует: щекотливый вопрос, щекотливое положение ); вся пресса поет в одну дуду (следует: поет в один голос ); мне тоже хотелось не упасть лицом в грязь (следует: не ударить лицом в грязь ); они свой конфли кт с вл асть предержащими. (в зависимости от значения следует: с властью предержащей или властями предержащими. ); он отдал девушке руку и сердце (следует: предложил руку и сердце ); это настоящее избиение грешников (следует: избиение младенцев ); она моя закадычная подруга (следует: лучшая подруга, закадычный – только друг ); промокли до костей (следует: промокли до нитки ), но: промерзли до костей , глас, вопиющий в пустыне (следует: глас вопиющего ) и т.п. Иногда незначительные изменения в составе фразеологизма приводят к существенным изменениям в его значении. Существуют два фразеологизма: книжный второе пришествие будущий золотой век и употребляемый иронически до второго пришествия, синонимичный фразеологизму до морковкина заговенья, когда рак на горе свистнет, после дождичка в четверг, то есть «никогда».

Часто ошибка связана с игнорированием стилистической окраски фразеологизма. Так, в предложении З десь национальный гнет идет рука об руку с политическим употребление фразеологизма рука об руку ошибочно , так как несет позитивную оценку и употребляется в позитивных контекстах ( прошли всю жизнь рука об руку ) В данном предложении фразеологизм рука об руку следует заменить словом усугубляется . Аналогично в предложении П о-прежнему тон задают государственные издательства, которые пустились во все тяжкие (употребление столь разговорного фразеологизма неправомерно) – здесь уместнее: идут на различные ухищрения .

Игнорирование стилистической окраски особенно часто наблюдается при употреблении фразеологизмов библейского происхождения. Одни из них передают экспрессию торжественности, повышенной значимости ( возвращение на кру́ги своя ), другие имеют ироническую окраску ( и иже с ними, манна небесная, притча во язы́цех , козел отпущения ). Их использование требует осторожности, проверки по источникам и словарям. В противном случае возникают ошибки. Например, рассказывая о посещении архивов Лубянки, автор пишет: вот и подъезд, ведущий в « святая святых» грозной, кровавой мясорубки. Употребление фразеологизма святая святых здесь недопустимо ни в значении «самое заветное, дорогое», ни с иронической, шутливой оценкой, поскольку приходит в противоречие с контекстом, где невозможна ни ирония, ни торжественная трепетность.

Происходящая в настоящее время в современной публицистической речи активизация фразеологизмов нередко приводит к перенасыщению ими отдельного текста или целого издания, например, газеты. В результате между автором (издателем) и читателем создаются не доверительные отношения (на что, видимо, рассчитывал автор, употребляя фразеологизмы), а развязно-фамильярно-панибратские.

3. К фразеологии примыкают поговорки, пословицы, крылатые выражения, литературные цитаты . Они обладают большой силой воздействия на читателя, так как фактически являются чужой речью. «Чужие слова, хотя бы отдаленно и неполно выражающие вашу мысль, действуют как откровение или как давно искомая и обретенная формула» (Л. Гинзбург). В текстах они чаще всего используются в заглавиях, эпиграфах, зачинах и концовках всего текста или его фрагментов:

1) поговорки – изречения назидательного характера, понимаемые в прямом значении: пар костей не ломит; в тесноте да не в обиде, горя бояться – счастья не видать;

2) пословицы – изречения назидательного характера, обладающие как прямым, так и переносным смыслом: сытый голодного не разумеет, держи карман шире; у кого суп жидок, а у кого жемчуг мелок.

К их употреблению предъявляются те же требования, что и к употреблению фразеологизмов: соблюдение формы, значения, стилистической окраски. Сила их воздействия состоит в том, что в них отражен многовековой опыт народа и поэтому среди них можно найти совершенно противоположные по смыслу. Ср.: не откладывай на завтра то, что можешь сделать сегодня и работа не волк – в лес не убежит. Для подкрепления своей позиции всегда можно найти подходящую пословицу или поговорку и тем усилить свое высказывание ссылкой на народное мнение. Слабость пословиц и поговорок – их открытая назидательность и частая повторяемость. Поэтому для успеха в достижении результата необходима , во-первых, мера , а во-вторых, – незатасканность, оригинальность пословиц и поговорок;

3) крылатые выражения – это извлечения из фольклорных и литературных текстов, а также (реже) публицистических и научных, способные функционировать вне своего текста. Часто носители языка не знают автора крылатого выражения и текста, в котором оно было впервые употреблено, но в специальных словарях они указываются: Рожденный ползать, летать не может (М. Горький); И дым отечества нам сладок и приятен (Грибоедов). Употребляются они как средство воздействия на адресата силой авторитета культуры. Выразительные возможности крылатых слов велики, так как по набору выражаемых оценок (от иронии до патетики) они превосходят пословицы и поговорки, назидательные по своей направленности. В тексте они занимают то же место, что и пословицы и поговорки: заглавие, эпиграф, зачины и концовки всего текста или его фрагментов.

Но в обращении с крылатыми словами требуется бо́льшая осторожность, чем при обращении с пословицами и поговорками. Как бы ни оторвалось крылатое выражение от своего источника, его связь с ним (смысловая и стилистическая) сохраняется и должна учитываться, в противном случае возникает ошибка. Так, в тексте, представляющем исторический очерк нравов, неправильно используется крылатое выражение приятная во всех отношениях : Отец выбирал для своей дочери жениха, не бедного, воспитанного и ученого, в общем, приятного во всех отношениях. У Гоголя это выражение относится к женщине и звучит более чем иронически. В данном тексте правильнее употребить достойного во всех отношениях.

Еще пример: чрезвычайно распространенное крылатое выражение Человек создан для счастья, как птица для полета обычно используется в текстах оптимистической направленности, что является серьезной ошибкой . Это крылатое выражение принадлежит Короленко, у которого в рассказе «Парадокс» несчастный инвалид от рождения, без рук, добывающий пропитание своей семье и себе сочинением изречений и афоризмов, придумывает их для детей – героев рассказа. В его устах, в ситуации, в которой появились эти слова, изречение звучит трагично, опровергая само себя, утверждая невозможность или, во всяком случае, сомнительность счастья для человека.

4) цитаты – это изречения (устойчивые или разовые), авторство которых так или иначе оговорено. Источник цитаты может быть указан точно ( как писал Пушкин, Екатерина II и т.п.), приблизительно ( как говорил поэт и т.п.) и ( для очень известных цитат ) вообще не указан , но цитата при этом пунктуационно и графически оформлена ( шрифт, кавычки ). Сила воздействия цитат огромна. Здесь работает и само содержание цитаты, часто ритмически и лингвистически отточенной, и личность автора цитаты. В этом преимущество цитат перед крылатыми выражениями. Но крылатое выражение может стать цитатой, если будет указан его автор. Отсутствие указания на автора при цитате, которая не является крылатым выражением, создает особый тип доверительных отношений культурного равенства (иногда мнимого) субъекта речи и адресата. Кроме этого, цитата воздействует тем, что через нее сопрягаются два текста (текст-источник и текст, воспроизводящий ее), вступая в разнообразные смысловые отношения (конкретизации, полемики, уточнения, развития и др.). С этой стороной использования цитат и цитируемых крылатых выражений связано и большинство ошибок. Например, чрезвычайно активно в современной публицистике используется как цитата из Пушкина и как крылатое выражение сочетание народ безмолвствует. Его приводят, когда утверждается мысль о пассивности народа, его безразличии к каким-то проблемам и насущным вопросам. Но у Пушкина эта фраза говорит не о пассивности, а об активном неприятии народом того, что ему навязывают. См. конец трагедии «Борис Годунов»:

Масальский : Народ! Мария Годунова и сын ее Федор отравили себя ядом (Народ в ужасе молчит). Что же вы молчите?

Кричите : да здравствует царь Димитрий Иванович!

Авторство наиболее распространенных крылатых выражений можно установить по словарю «Крылатых слов» Н.С. и М.Г. Ашукиных . Цитаты и крылатые выражения из произведений Пушкина всегда можно уточнить по Словарю языка Пушкина ( см . приложение в конце книги).

Ошибка содержательного, концептуального или экспрессивного типа может возникнуть при неполном цитировании, при обрыве цитаты. Обрыв цитаты возможен, если она настолько известна, что легко восстанавливается адресатом и не содержит ничего, что противоречит авторской позиции (иначе мы имеем дело с искажением цитаты). Цитата, которая приводится не полностью, должна быть особенно тщательно оформлена пунктуационно (см. гл. XXXII).

4. Последний вид устойчивых словосочетаний – это выражения, употребляющиеся в русском языке без перевода, выражения-варваризмы . В большинстве своем они переведены на русский язык, но в форме языка, из которого они заимствованы, они звучат стилистически выше, создавая тип особой культурной среды автора и адресата . К ним относятся, например, широко известные Cherchez la femme ( Ищите женщину, фр.) F in ita la commedia ( Комедия окончена, ит.); Veni , v id i , vici ( Пришел, увидел, победил, лат.); Time is money ( Время – деньги, англ.) и менее известные Position oblige ( Положение обязывает, фр.), Quot homines , tot sentensial ( Сколько людей, столько и мнений, лат.) и др. Их обычно используют в заглавиях (см. у Брюсова « Urbi e t orbi » «Городу и миру» ), в эпиграфах и в самом тексте. Стилистическая функция таких иноязычных выражений, употребляющихся без перевода, зависит от их содержания, источника, давности функционирования в языке.

Особое место среди них занимают старославянизмы и латинизмы . Содержательно они связаны со сферой вечных ценностей: жизнь, смерть, истина, разум, вера, мораль, свобода и т.п. Употребленные в тексте в непереведенном виде ( старославянизмы – в современной русской графике), они увеличивают свою воздействующую силу. Ср.: Довлеет дневи злоба его – Каждый день своих забот хватает; Камо грядеши ? Куда идешь?; Ne c plus ultra Предел. См. в тексте: «Мысль у него не новая; ее на разные лады повторяли все умные старики во все времена. Всегда старики склонны были видеть конец мира и говорили, что нравственность пала до nec plus ultra , что искусство измельчало, износилось. » (Чехов).

§145. Стилистические и семантические приемы в лексике и фразеологии

1. К стилистическим приемам прежде всего относится особое использование фразеологизмов , выражающееся в их дефразеологизации. При дефразеологизации устойчивое сочетание употребляется в измененном виде: с лексической заменой его компонентов, с пропуском какого-либо компонента, с синтаксической или морфологической перестройкой, с усечением части сочетания. Например, во фразе Критика почтила роман молчанием автор, заменив в клише почтить чью-либо память вставанием слово вставание на молчание , а память – на роман , очень экономно сказал о многом : роман не был замечен критиками либо из-за того, что они были лишены возможности писать о романе, либо не пожелали писать то, что от них требовали, и уклонились от оценки (для конкретизации позиции критики потребуется более широкий контекст). Ср. также: спикер всея Руси – государь всея Руси

Иногда используется прием контаминации (смешения) двух устойчивых сочетаний, часто с противоположным значением. Например, в заглавии статьи «Кто потерпел победу?» новое сочетание, в котором объединились нормативные сочетания одержать победу и потерпеть поражение , передает больше смысла, чем сумма этих двух выражений: оно говорит об авторской уверенности в том, что то, что кажется сегодня победой, завтра может стать поражением и наоборот, сегодняшнее поражение – предвестие завтрашней победы.

2. Второй стилистический прием — создание на базе известных слов неологизмов оценочно-номинативного типа: прихватизация , хрущобы , образованщина, демократура и т.п. Новое слово явно связано со старым, базовым ( прихватить и приватизировать ), и из наложения их вырастает новый смысл; в других случаях новое слово втягивается в уже существующий ряд слов, образованных по этой модели, насыщаясь их экспрессией. См.: У нас выросло просвещенное мещанство [Да! – и это ужасный класс – необъятный, некачественный образованный слой, образова́нщина , присвоившая себе звание интеллигенции – подлинной творческой элиты, очень малочисленной, насквозь индивидуальной. И в этой образованщине – весь партаппарат (Солженицын)]. Слово образованщина создано по модели обломовщина , бесовщина, групповщина и т.д.

3. Самый распространенный прием – различного рода контрасты : между обозначаемым и обозначающим, между словами в предложении, между словом и коммуникативной ситуацией. Например, об одном современном политическом деятеле газета пишет: . он рассылал по редакциям газет прелестные письма, где слово прелестный употреблено в устаревшем значении «соблазнительный, лукавый» . Такие письма распространяли возмутители спокойствия, бунтари. Тем самым дается оценка и содержанию писем, и деятельности этого лица. Другой пример: Нефтяные короли России решили сомкнуть ряды . Здесь слово король экзотическое по отношению к России и не совместимое в прямом значении с советской идеологией, употреблено в сочетании с ярким идеологическим клише советского периода сомкнуть ряды . В результате создающегося контраста выражается глубокое сомнение в успешности или правомерности (в зависимости от того, кто или что называется королями; в данном случае речь идет о нефтяных акционерных обществах) действий «королей».

Чрезвычайно экспрессивен контраст русской действительности и описывающих ее подчеркнуто заимствованных слов, имеющих в языке точные русские синонимы. Например, если личных представителей президента какая-то газета называет эмиссарами , а поездку должностного лица вояжем или турне , то тем самым она выражает неуважение и к людям, так называемым, и к их действиям. Очень выразительны в этих случаях экзотизмы , варваризмы, иноязычные вкрапления . См., например, распространившееся наименование мизерных садовых участков фазендами , а кровавых конфликтов на территории бывшего Советского Союза вендеттой .

Русская культура выработала устойчивое отношение к использованию иностранных слов: если они называют то, чего нет в русской действительности, они необходимы и носят номинативный характер ; если они называют то, у чего в русской действительности есть свое наименование, они становятся средством оценки. Приведем лишь два примера из русской литературы: с одной стороны, у Пушкина: Сперва Madame за ним ходила, Потом Monsieur ее сменил. , а с другой стороны, у Л. Толстого Пьер объясняется в любви Элен по-французски, так как по-русски фраза «я люблю вас» прозвучала бы в его устах фальшиво, неискренне. Французская речь в устах русского, в один из самых ответственных моментов в жизни человека – свидетельство временности, вынужденности, неестественности положения.

1. Семантические приемы получили название тропов . Троп (буквальный перевод с греческого – поворот) – прием употребления слов и словосочетаний в таких контекстах, которые обнаруживают у них прежде неизвестные, новые смысловые оттенки, вступающие во взаимодействие со словарным значением слова, или которые допускают совмещение нескольких словарных значений слова . То есть в тропе всегда совмещается два семантических плана: коллективно-языковой и индивидуально-ситуативный. В основе тропа лежит актуализация отношений между обозначающим и обозначаемым, а также значением слова и его звуковым обликом. Ценность тропа определяется количеством информации, извлекаемой из этой актуализации, ее новизной и соотнесенностью с контекстом. В языке есть большое количество многозначных слов, но в каждом конкретном случае у многозначного слова реализуется одно из его значений; ср. урожай чая ( растение ) и стакан чая ( напиток ). В тропе происходит совмещение значений и смыслов, их осложнение.

Например, в цитате из Некрасова И з перерубленной старой березы градом лилися прощальные слезы слово слезы употреблено вместо слова сок. Березе приписано свойство человека проливать слезы, но при этом слово слезы сохраняет и значение замещенного слова сок . В результате мы получаем информацию не только об интенсивности, цвете, консистенции сока, но и чувстве жалости, которое вызывает срубленная береза. Сочетание нестандартного значения слова слезы со стандартным (совмещение значений слов сок и слезы ) оказывается экономным способом передачи информации и выражения отношения к ней. Этот троп перестраивает смыслы других слов предложения: эпитет прощальные вместе с рассмотренным словом слезы , приписывая березе свойства человека, одушевляет березу и тем самым вносит дополнительные оттенки в отношения человека и природы.

1) Простейшим по структуре и очень распространенным тропом является сравнение , представляющее собой открытое сопоставление обозначаемого и обозначающего: Прошла девочка-цыганка, похожая на веник ( Олеша ). Семантическая функция сравнения – дать новый взгляд на старое, известное. В основе сравнения всегда лежит один или несколько названных или не названных признаков. В приведенном выше примере признак сравнения не назван, но предполагается целая серия их: рост, форма – узкая, перехваченная талия, грязь, подметание юбками улицы . Может быть назван один признак, а другие допускаются, предполагаются. .. .ч ерные брови, как траурный бархат , оттеняли его побледневшие черты (Гоголь). Кроме названного цвета, предполагаются другие общие признаки: мягкость, шелковистость.

Части сравнения могут соединяться с помощью ряда союзов ( как, точно, словно и др.) и слов похожий , подобный, напоминающий и т.п. Выбранное средство связи выражает разную степень уверенности говорящего в похожести сопоставляемого: при союзе как уверенности больше, чем при словно и т.п.

Сравнение помогает выразить и отношение субъекта речи к предмету речи: одно дело озеро как лужа и другое лужа как озеро .

На основе сравнения строятся метафора, метаморфоза, олицетворение :

2) Метафора основана на замещении общепринятого наименования, обозначаемого другим. Замещение происходит по принципу сходства обозначаемых . Метафоры могут быть одночленными ( см . выше: слово употреблено слезы , а из ситуативного контекста ясно, что это сок ; общее – физические свойства и то, что и слезы у человека, и сок у дерева – следствие каких-то драматических событий; также: инфекция поразила медицинский вуз; лечением занялась прокуратура (из газет) и двучленными : розы щек, ветви рук, книга жизни, круг любви и др. К двучленным относится предикативная метафора : Если правду сказать, я по крови домашний сверчок (А. Тарковский) и атрибутивная : Ямщик лихой, седое время, Везет, не слезет с облучка (Пушкин). В отличие от сравнения здесь утверждается не похожесть чего-то на что-то, а их тождество;

3) Метаморфоза выражается формой творительного падежа и имеет значение превращения похожего в тождественное. Классический пример из «Слова о полку Игореве»: На Дунай Ярославнынь глась ся слышит, зегзицею незнаема рано кычет . Метаморфоза динамичнее метафоры и категоричнее сравнения, она отражает процесс, тогда как метафора – результат. Ср.: ресницы, упавшие стрелами на щеки (Гоголь) и стрелы, упавшие на щеки;

4) Если неодушевленному предмету или отвлеченному понятию приписываются свойства живого человека, метафора превращается в олицетворение , например: Капля дождя сползла по шершавому смородиновому листу за ухо смородиновому кусту (С. Козлов). Здесь и капля, и куст изображены как живые существа. В результате мир природы очеловечивается и создается противоположная бытовой система ценностей.

5) Метонимия , в отличие от метафоры, основанной на замещении по сходству, предполагает переименование по смежности. Имя обозначаемого, которое находится в отношениях Смежности с другим обозначаемым, переносится на последнее: название материала, из которого сделан предмет, – на сам предмет, название содержащего – на содержимое, имя автора – на созданное им, инструмента – на результат действия, выполненного с помощью этого инструмента, имя действия – на его результат и др. Наблюдающиеся при этом семантические преобразования многообразны: Весь табор спит (Пушкин); Украина предлагает. (Из газет); Перо его местию дышит (А.К. Толстой); Петров вдруг заметил, какие у Тани пушистые глаза (Нагибин). В первых двух примерах метонимия (спит не табор , а люди в таборе; предлагает не Украина, а ее правительство или президент ) передает всеохватность субъекта действия ( все люди в таборе, вся Украина ) и усиливает категоричность высказывания. Ср.: в таборе уже спали, правительство Украины предлагает . В третьем примере в результате сосредоточения внимания на орудии действия, связывающем субъект действия и результат, происходит увеличение смыслового объема высказывания: местию дышит и тот, кто держит перо, и то, что выходит из-под его пера. А наблюдающееся при этом укрупнение плана ( перо ) делает динамичным и зримым сам процесс. B последнем случае пушистые , конечно, не глаза , а ресницы , но этот признак дан в высшей степени своего проявления: настолько пушистые, что даже глаза кажутся пушистыми .

Примечание. Особая разновидность метонимии – сине́кдоха , в которой перенос наименования осуществляется по признаку количественных отношений: часть – целое, например: Читали про конференцию по разоружению? обращался один пикейный жилет к другому пикейному жилету (Ильф и Петров). Часть (один из видов одежды) выступает в качестве заменителя имени лица, надевшего эту одежду. С помощью этого приема происходит выделение деталей, существенных для понимания целого. Выбор одежды неслучаен, он указывает на социальную принадлежность участников диалога.

6) Аллегория представляет собой выражение отвлеченного понятия или идеи при помощи конкретного образа, помещенного в определенный сюжет, ситуацию. Новое и старое обозначаемое связаны не похожестью обозначаемых или их смежностью, а концептуально. Свое классическое выражение аллегория находит в басне, где основная мысль, данная в морали, иллюстрируется сюжетом, действующие лица которого являются носителями определенных качеств, понятий. Например, в басне Крылова мораль «когда в товарищах согласья нет, на лад их дело не пойдет» иллюстрируется сюжетом, где лебедь, рак и щука аллегорически выражают отсутствие согласия, а воз – аллегорическое выражение общего дела. Функция аллегории – показать сложное через простое . В качестве образов аллегории используются образы животных , которые в каждой языковой культуре выступают носителями определенных качеств ( змея – зло, коварство, но и мудрость; заяц – трусость, но и смекалка и т.п.); образы предметов ( весы – правосудие; лук и стрелы – любовь); образы литературных персонажей ( Иуда – предательство, Дон-Жуан – переменчивость в любви). Активно используется аллегория в нравоучительной литературе ( притчи, басни, сказки ) и политической ( памфлеты ).

7) Перифраза (иначе перифраз, парафраз, парафраза) состоит в замене однословного наименования лица, реалии, явления описанием его существенных признаков, указанием характерных черт. В перифразе важна живая связь между заменяемым и заменяющим, поскольку она открывает нечто новое в том, что переименовывается. Перифраза – явление, распространенное в любого рода текстах . Она избавляет от назойливых повторов, устраняет монотонность изложения и часто включает оценку . В перифразе обнажается сам момент соотношения нейтрального наименования и заменяющего его перифрастического. В «Двенадцати стульях» Ильфа и Петрова Воробьянинов именуется то «гигантом мысли» , то «отцом русской демократии» , то «особой, приближенной к императору» , то «светским львом, покорителем женщин» , «старым женолюбом» , то «предводителем команчей» , то «жертвой Титаника» , то «охотником за табуретками» . Здесь можно увидеть самые разнообразные виды контрастов : между жалким положением Ипполита Матвеевича Воробьянинова и его наименованием «особа, приближенная к императору» ; между его ограниченным кругозором и наименованием «гигант мысли» . Возникают контрасты и между перифразами: «светский лев» и «старый женолюб» (разная оценка) и даже внутри перифразы ( «охотник» «за табуретками» ). Обилие перифраз, соотносящихся веерообразно с одним и тем же называемым, и разнообразие отношений между называющими говорит либо о сложности самого описываемого, либо о многообразии точек зрения на него. Перифразы очень активны в художественных и оценочных публицистических текстах. В семантическом плане перифраза, которой свойственны многогранность, подвижность, эмоциональность, может рассматриваться как средство, противоположное аллегории , для которой характерны однозначность, жесткость, логичность. В то же время у них есть общее: они требуют значительного контекста и строятся с использованием других тропов.

Примечание. Особой разновидностью перифразы является эвфемизм , который предполагает уклонение от прямого наименования в силу запрета или сложившихся традиций. Например, использование Гоголем эвфемизма в речи дам города N: Никогда не говорили они: «я высморкалась, я вспотела, я плюнула», а говорили: «я облегчи  ла себе нос, я обошлась посредством носового платка» . Ни в коем случае нельзя было сказать, «этот стакан или эта тарелка воняет» , и даже нельзя сказать ничего такого, что бы подало намек на это, а говорили вместо того: «этот стакан нехорошо ведет себя» или что-нибудь в этом роде. Этот троп активно используется в современной общественно-политической лексике – заинтересованные круги, из достоверных источников, деструктивные силы (из газет), лица, потенциально имеющие вторую родину (Б. Кенжеев ) и т.п.

Если заменяемое и заменяющее находятся в отношениях противоположности, возникает ирония , которая строится на несовместимости общеязыкового и текстового значения слова. Если пожилой человек называется шустрым мальчиком , барка дредноутом , жалкий человек гофмаршалом (Ильф и Петров), то все эти переименования ироничны. Иронический характер таких переименований может быть понят только в том случае, если известна ситуация: кого или что так называют. Если слово покои употреблено для обозначения боярских палат , перед нами использование устаревшего слова в своей прямой функции, если так называют большую современную квартиру , то это метафора с ярко выраженной оценкой (очень просторная и удобная квартира), если же этим словом называют маленькую квартирку или комнату без удобств , то это ирония . Например, вот как пишет Б. Кенжеев об иностранном госте в московской баптистской церкви: В заключение его этапировали в приемную, где на вполне приличном английском языке добрейшая Татьяна Ивановна беседовала с гостями по душам. Ироническое слово совмещает сразу два значения: лексическое и контекстуальное, функция иронии – подчеркнуть несовместимость сказанного с реальностью.

9) Оксю  морон (или окси  морон ) – троп , заключающийся в соединении слов, называющих взаимоисключающие понятия, например: О, как мучительно тобою счастлив я! (Пушкин); Смотри, ей весело грустить , такой нарядно обнаженной (Ахматова); Чу! Тайный звон. Сверхтайное творится: сейчас неповторимость повторится (Н. Матвеева). Смысловая функция этого тропа – отразить сложность и противоречивость явления, вскрыть его диалектическую сущность. В оксюмороне соединяются как дополняющее одно другое взаимоисключающие понятия. В результате происходит смысловое усложнение и обновление, при этом слова, входящие в оксюморонное словосочетание, сохраняют свои лексические значения. Оксюморон – прием, отражающий глубину и сложность явлений , на первый взгляд кажущихся простыми и однозначными, например: свойственное лакеям аристократическое направление (Герцен); с ужасом восторга (Г. Ива  нов).

10) Гипербола и литота – тропы, с помощью которых признак, свойство, качество и т.п. не приписываются объекту или субъекту, обычно им не обладающему, а лишь усиливаются или ослабляются. Если признак усиливается , это – гипербола , если ослабляется – литота . Ср.: Редкая птица долетит до середины Днепра (Гоголь), мальчик в бесконечном сюртуке (Гоголь) – гиперболы , а мужичок с ноготок (Некрасов), мальчик с пальчик, в двух шагах – литоты . Особой разновидностью литоты является утверждение с помощью отрицания : он отвечал неплохо – лучше, чем плохо, но хуже, чем хорошо; у дам города N талии не толще бутылочной шейки, от неосторожного дыхания могли переломиться (Гоголь). Оценки, возникающие в результате использования гиперболы и литоты, чрезвычайно разнообразны: ирония, юмор, сатира, патетика . Гипербола может быть доведена до гротеска – преувеличения до абсурда , например в «Прозаседавшихся» Маяковского.

11) Каламбур построен на несовместимости понятий , обозначенных тождественно звучащими словами. Все предыдущие тропы строились на обнаружении новых связей между словами и тем, что они обозначают. Этот троп строится на разрыве связей. Каламбур может быть построен на столкновении омонимов, паронимов, разных значений многозначного слова, например: – Не забыла ли ты, душа моя, подорожную? – спросил он прежде всего у дамы. – О, нет, я ничего не забыла. – И сердце, полное любовью, с тобой? – О, вот оно, вот! чувствуешь, как бьется? «Худо уложено, возлюбленная моя! – подумал Дмитрицкий . В дорогу должно так укладывать все, чтобы не билось» ( Вельтман ). С помощью каламбура отношения взаимного непонимания приобретают комическую окраску.

12) Паронимическая аттракция основана на возникновении семантических отношений между разными словами (главным образом разнокорневыми), имеющими сходство в звучании: это не исторический подход, а истерический : превратности приватности (из газет); Ты жива, ты права, ты отрада моя и отрава , каждый час на земле – это час твоего торжества (Л. Мартынов). Два похоже звучащих слова, не связанных в языке смысловыми отношениями, будучи синтаксически объединены сочинительной или подчинительной связью, вступают между собой в смысловые отношения. Это либо отношения синонимизации и смежности , либо антонимизации и контраста . Ощутимость паронимической аттракции и ее смысл зависят от степени звукового (и буквенного) совпадения, от синтаксической и текстовой позиции сопрягающихся слов, от предметной соотнесенности обозначаемых.

13) Звуковой повтор – это повтор звуков (а не букв), не достигший паронимического уровня. Повторяться могут одни и те же или однотипные в каком-либо отношении звуки : гласные согласные, узкие широкие, мягкие твердые, звонкие глухие, шипящие свистящие взрывные губные и т.п. Эти повторы могут быть звукоподражательного и семантического типа ; в последнем случае они подчеркивают те смысловые отношения, которые складываются между словами в тексте. Повтор одинаковых или однотипных согласных получил название аллитерации , гласных – ассонанса . Например, в стихотворении А. Ахматовой, посвященном Пушкину, есть строчки: И столетие мы лелеем Е ле слышный шелест шагов. Вторая строка построена на нагнетании глухих шипящих и свистящих звуков – аллитерация звукоподражательного типа, вызывающая ассоциации с шорохом опавшей листвы. Так возникает образ осени, намеченный в стихотворении только с помощью звукового повтора – образ, семантически значимый в стихотворении о Пушкине. Семантическую функцию ассонанса в свое время раскрыл И.Р. Гальперин в стихотворении А. Блока «Была ты всех ярче. » ( Что было любимо, – все мимо, мимо. Впереди – неизвестность пути. Благословенно, неизгладимо, Невозвратимо. прости ). Вызывает интерес ассонанс также в поэме А. Вознесенского «Мастера» ( Колокола, гудошники . Звон. Звон. Вам, художники В сех времен! ). Интимное, камерное стихотворение Блока строится на узких гласных э, и, а гражданское, публицистическое стихотворение А. Вознесенского требует широких гласных а, о.

14) Эпитетом называют художественное, образное (а не логическое) определение . Поэтому важно не само по себе определение, а сочетание, которое оно образует со своим определяемым, и в котором открывается какая-то новая сторона. На берег большими шагами он смело и прямо идет, Соратников громко он кличет. И маршалов грозно зовёт (Лермонтов). Здесь большие в сочетании со словом шаги обозначает не просто величину шага ( кстати, для данного героя большой по величине шаг и невозможен: Наполеон был невысокого роста ), а взволнованность и устремленность героя к поставленной цели. Этому же способствуют и эпитеты, выраженные наречиями смело , прямо, грозно, громко. По характеру смысловых отношений между определением и определяемым эпитет может быть усилительным , например, протяжный вой, зеркальная гладь; уточнительным , например, лихой ямщик; метафорическим , например, ядовитый взгляд, метонимическим , например, где бодрый серп гулял и падал колос (Тютчев) и т. п.

15) Аллюзия – это ссылка на какой-либо мифологический, литературный, исторический факт , причем без прямого указания на источник. Аллюзию можно рассматривать как скрытое цитирование. Она рассчитана на культурно-исторический опыт субъекта речи и его адресата, сфера ее употребления главным образом художественная речь, тогда как открытое цитирование возможно во всех речевых и текстовых ситуациях. Рассмотрим отрывок из стихотворения А. Тарковского «Снежная ночь в Вене»:

Ты безумна, Изора , безумна и зла,

Ты кому подарила свой перстень с отравой

И за дверью трактирной тихонько ждала:

Моцарт, пей, не тужи , смерть в союзе со славой.

Ах, Изора , глаза у тебя хороши

И черней твоей черной и горькой души.

Имя Изора , название города, в котором происходит действие, ситуация (трактир, отравление), тема славы и смерти – все это вызывает ассоциации с «Моцартом и Сальери» Пушкина. Одновременно происходит развитие, трансформация всех этих образов и тем: у Пушкина Изора – эпизодическое лицо, косвенная соучастница преступления, когда-то подарившая Сальери перстень с отравой , а у Тарковского она образ Судьбы. Пушкинский образ становится точкой отсчета для понимания стихотворения Тарковского.

16) Символ в «Поэтическом словаре» А. Квятковского определяется как «многозначный предметный образ , объединяющий (связующий) собой разные планы воспроизводимой художником действительности на основе их существенной общности, родственности» . В.В. Виноградов отмечал, что символ обладает способностью присоединять к обычным словам психические ассоциации, при этом слова сохраняют свое предметное значение. Другими словами, символ имеет непредметное содержание, связанное с духовными ценностями, выраженное через предмет. Символ создается на основе других тропов и складывается, наполняется содержанием в тексте, а не в словосочетании. Отсюда содержание символа и количественно больше любого тропа, и качественно иное, например, часть описания сада Плюшкина в «Мертвых душах» Гоголя: Старый, обширный, тянувшийся позади дома сад, выходивший за село и потом пропадавший в поле, заросший и заглохлый, казалось, один освежал эту обширную деревню и один был вполне живописен в своем картинном опустении. Зелеными облаками и неправильными трепетолистными куполами лежали на небесном горизонте соединенные вершины разросшихся на свободе дерев. Белый колоссальный ствол березы, лишенный верхушки, отломанной бурею или грозою, подымался из этой зеленой гущи и круглился на воздухе, как правильная мраморная, сверкающая колонна; косой, остроконечный излом его, которым оканчивался он кверху вместо капители, темнел на снежной белизне его, как шапка или черная птица. Хмель, глушивший снизу кусты бузины, рябины и лесного орешника и пробежавший потом по верхушке всего частокола, взбегал наконец вверх и обвивал до половины сломленную березу. Достигнув середины ее, он оттуда свешивался вниз и начинал цеплять вершины других дерев или же висел на воздухе, завязавши кольцами свои тонкие крючья, легко колеблемые ветром.

Необходимо обратить внимание на активизацию в этом небольшом отрывке таких тропов, как сравнения : как колонна; как шапка или черная птица, метафоры : гуща, частокол, обвивал, крючья и др.; метаморфозы : облаками, куполами, кольцами; перифраза : небесный горизонт; олицетворения : пробежавший, взбегал, достигнув; разнообразные эпитеты: зеленые облака, трепетолистные купола и др. При всем обилии и разнообразии тропов обнаруживается закономерность: природа сопоставляется с архитектурой ( купола, колонны, капитель ) и живописью ( живописен, картинный ). Сам предмет речи (сад) вряд ли требует такой активизации тропов. Все дело в авторской позиции: реальный русский сад Плюшкина вызывает ассоциации с пейзажами академического направления, изображавшими красоту античных руин, красоту утерянного, дорогого прошлого со слабо пробивающейся, но не угасшей жизнью настоящего (олицетворение). В результате взаимодействия всех тропов создается символ сада – потерянного рая, опирающийся на общелитературный символ сада-рая.

Таким образом, сфера действия тропа простирается от словосочетания до всего текста. В хорошо построенном тексте тропы, взаимодействуя, поддерживая друг друга, передают обширную, не выраженную прямо информацию.

2. Тропы могут встретиться во всех сферах речевой деятельности, кроме официально-деловой, но основная сфера их функционирования – художественная литература и публицистическая речь. Различия между тропом художественным и публицистическим носят качественный характер: публицистический троп является средством социальной оценки, привлечения внимания адресата, воздействия на него; художественный – раскрытия содержания, дополнительных смысловых приращений.

Публицистические тропы, носящие, по мнению В. Костомарова, « серийно-типизированный характер », получили название штампов , например: народ-труженик, широкий размах, горячая поддержка, заокеанские друзья, светлое будущее, резкая отповедь, бархатная революция, номенклатурная кормушка, парад суверенитетов, война законов, Белый дом. «Заезженными» штампами-сочетаниями стали перифразы , например: корабли пустыни, воздушные ворота, морские ворота, голубая магистраль, черное золото, белое золото и др. Штампы облегчают автору создание текста (готовая образность), а адресату – его адекватное понимание, но они же и обесценивают созданный с их помощью текст, так как в результате частого употребления образность в них нейтрализуется, а смысловое наполнение постепенно выветривается. Штамп плох тем, что употребленный для привлечения внимания адресата к содержанию высказывания и к позиции автора, он, из-за отсутствия в нем индивидуальности, не достигает поставленной цели. Большое количество штампов в тексте свидетельствует о банальности текста (ср. с клише, которое говорит лишь о стандартности ситуации, но не банальности содержания).

Естественно, что в публицистике не все тропы – штампы, как и в художественной литературе не все тропы индивидуальны и неповторимы. В культурной традиции существует определенный набор тематико-семантических групп, соотносящихся с описанием определенных тем, например: группа слов, объединяющая все горящее – пламень, костер, пожар, зарево и др. – с темой любви, творчества, войны ; группа слов, обозначающих средство передвижения по воде – челн, корабль, барка, лодка и т.п. – с темой жизненного пути человека ; группа слов, обозначающих то, что скрывает солнце – туман, облако, туча – с жизненными трудностями и т.п. Этими рядами автор (и публицист, и писатель) связан, но он может их просто воспроизводить ( подражание, эпигонство, штамп ), а может обновлять: расширять тематическую группу, создавать образы на пересечении двух или нескольких рядов, пользоваться рядами с разной степенью активности и т.д.

1. В стремлении к индивидуальности как писателя, так и публициста подстерегает возможность ошибки. Ошибка возникает, когда семантическая функция тропа оказывается на втором плане или вообще игнорируется . Другими словами, критерием различения удачного приема или ошибки является смысловой эффект. Рассмотрим некоторые примеры:

1) Увеличением зарплаты учителям и врачам . правительство ловко сняло с огня сковороду нашего бытия , охладив забастовочные страсти (Из газет). Сковорода бытия – оригинальный образ. В мировой культурной традиции есть ряд, изображающий жизнь как сосуд: чаша, фиал, кубок и т.п. Сковорода сюда не вписывается, так как в чашах помещается жидкость, хотя и относится тоже к сосудам, точнее емкостям. Сковорода входит в ряд, связанный с огнем наказания, расплаты: геенна огненная, ад, где черти поджаривают грешников . Если автор этого тропа хотел сказать, что жизнь наша не слаще, чем у грешников в аду, а разница лишь в том, что там наши мучения зависят от черта, а здесь от правительства: хочет – снимет сковороду, хочет – добавит жару, троп можно оценить как удачу. Но в статье речь идет о том, что правительство проявило мягкотелость, что эта прибавка зарплаты – мера, которая лишь усложнит положение тех же учителей и врачей, так как будет способствовать росту инфляции. В таком контексте, где правительство – страдательная сторона, троп явно неуместен.

2) Мюнхен не станет тем чемоданом , из которого Россия будет черпать деньги (Из газет). Здесь использована нормативная метонимия – Мюнхен вместо решения, принятые на Мюнхенской встрече , но развиваемое далее сравнение с чемоданом не имеет оснований для сопоставления . Также невозможна и метафора черпать , так как она предполагает сопоставление с чем-то жидким, текучим . В другой ситуации эта метафора была бы возможна, если бы речь шла о металлических деньгах, которые кто-то горстями вынимает, например, из бочонка, особенно при лунном свете, и монеты при этом как бы проливаются сквозь пальцы.

3) Трудно понять смысл следующего тропа : Отношение к заключенным – тоже фасад государства, хотя и задний. Автор, видимо, хотел подчеркнуть важность фасада, но тогда употребление слова фасад и строящийся на нем троп не годятся . Фасад – наружная, лицевая часть здания, часто архитектурно украшенная. Более уместно метафорическое использование слова фасад в значении « нечто внешнее, показное », например: Все эти декларации, заявления, обращения – лишь фасад тех отношений, что сложились между компаньонами.

4) Еще пример – интервью с Э. Шеварднадзе, в котором говорится о его возвращении в Грузию. Интервью озаглавлено «Эдуард Шеварднадзе: второе пришествие ». Сочетание второе пришествие вызывает аллюзию с образом Христа . Второе пришествие наступит, когда Христос со святыми и мучениками возвратится на землю и на земле воцарится добро. Этой аллюзией автор тропа уравнивает Шеварднадзе и Христа ( при этом контекст допускает две оценки: ирония по поводу деятельности Шеварднадзе и возвеличивание его ), что следует оценить как грубую ошибку морально-этического характера .

5) Современная публицистическая речь плохо учитывает способность слов и словосочетаний, связанных с сюжетами из Библии, к аллюзии, следствием чего являются языковые ошибки и двусмысленные этические ситуации. Например, сообщение об Алма-атинской встрече одиннадцати высших должностных лиц государств – бывших союзных республик СССР и принятых ими документах дается под заглавием «Одиннадцать апостолов сочиняют Новый Завет» . Несоизмеримость предмета речи и аллюзий, вызываемых заглавием, очевидна. Можно ли уравнять Евангелие и временные (которые даже в тексте называются паллиативными) соглашения, подписанные временными и, может быть, даже случайными людьми? Кроме того, словосочетание одиннадцать апостолов соотносится с периодом между предательством Иуды (двенадцать апостолов) и избранием после Вознесения Иисуса Христа двенадцатого апостола по жребию. Указание на одиннадцать апостолов невольно бросает тень на не участвовавших в этой встрече четырех других глав бывших республик СССР : кто-то из них Иуда? В равной мере невозможно и сочетание сочиняют Новый Завет. Из статьи ясно, что автор с известным скептицизмом относится к принятым документам, что позволяет ему быть ироничным. Однако объект сопоставления (священная книга) отнюдь не должен быть средством извлечения иронии. Вызывающее аллюзию высказывание приходит в противоречие с исходным текстом, приводит к ошибочности его построения и использования.

6) Очень много ошибок связано с трансформацией в экспрессивных целях устойчивых сочетаний . Следует помнить, что старое, сложившееся, и новое сочетание должны быть сопоставимы. В противном случае мы будем иметь дело если не с языковой, то с этической ошибкой. В качестве примера можно привести трансформацию крылатого выражения, библейского по происхождению, не хлебом единым, например: не сексом единым живут киевляне (Из газет).

Открытый урок по русскому языку на тему «Лексические нормы современного русского языка». 10 класс

Ищем педагогов в команду «Инфоурок»

Тема: Лексические нормы современного русского языка

Предметные: рассмотреть распространённые нарушения лексических норм современного русского языка; выработать способ их предупреждения; ввести понятия: плеоназм, тавтология, паронимы; обучать анализу и редактированию предложений (выявлению и исправлению речевых ошибок); отработать навыки решения заданий в тестах ЕГЭ.

Метапредметные: овладение приёмами отбора и систематизации материала на определённую тему; умение вести самостоятельный поиск информации; способность к нормотворчеству; рефлексивное мышление, самоанализ и самооценка.

Личностные: понимание определяющей роли русского языка в развитии интеллектуальных, творческих способностей и моральных качеств личности; осознание эстетической ценности русского языка; уважительное отношение к родному языку, гордость за него; потребность сохранять чистоту русского языка как явления национальной культуры; стремление к речевому самосовершенствованию.

Методы и формы обучения : создание проблемных ситуаций, беседа, деятельностно-практический; индивидуальная, парная, фронтальная.

Оборудование: интерактивная доска, компьютер, мультимедийный проектор.

Наглядно-демонстрационный материал : презентация по теме урока, листы самооценки, тесты, ученические словарики паронимов, плеоназмов, раздаточный материал, толковый словарь русского языка, словарь иностранных слов.

Сценарный план урока

I Мотивация к учебной деятельности .

— Здравствуйте, ребята. Садитесь.

— Сейчас мы с вами заглянем в кабинет врача и посмотрим, что там происходит. Ваша задача проанализировать речь больного и согласиться или не согласиться с диагнозом врача.

(Показывается сценка в записи.)

Доктор: Проходите, молодой человек, в кабинет. Почему же вы не здороваетесь?

Доктор: На что жалуетесь?

Вася: Прихворнул я, что-то горло дерёт, башка болит.

Доктор: Температуру измеряли?

Вася: Да я градусник вчера кокнул!

Доктор: А как лечились вчера?

Вася: Дрыхнул весь день, аж надоело.

Доктор: Да … Тяжёлый случай. Но лекарствами здесь не поможешь. У вас очень болен язык. Его срочно нужно лечить.

— Ребята, согласны вы с диагнозом врача? Что бы вы посоветовали больному?

(Да. Я согласен с диагнозом врача. Действительно, молодому человеку необходимо совершенствовать свою речь. Точно и ясно излагать свои мысли.)

— Как вы полагаете, какое отношение эта сценка имеет к нашему уроку? О чём пойдёт речь сегодня на уроке?

(Мы поговорим о том, какие языковые нормы нужно знать, чтобы наша речь была правильной и точной )

— Что мы должны будем вспомнить, повторить?

(Лексические нормы современного русского языка. Находить и исправлять речевые ошибки, совершенствовать свою речь)

— Запишите число, классная работа и тему урока. Слайд № 1

II Актуализация и пробное учебное действие.

Перед вами слова известного литературного критика, публициста Дмитрия Ивановича Писарева.

«Неправильное употребление слов ведёт за собой ошибки в области мысли и потом в практике жизни», — считал Дмитрий Иванович Писарев.

— Согласны ли вы с Д. И. Писаревым? Нужны ли нам лексические нормы?

— К чему может привести нарушение лексических норм?

Учитель. Нарушение лексических норм приводит к искажению смысла высказывания, появлению речевых ошибок, затрудняет общение.

— Что вы понимаете под лексическими нормами?

Лексические нормы – это правила, своего рода законы, которые помогают нам из множества слов и устойчивых словосочетаний выбрать самое нужное, которое точно передаст вашу мысль и сумеет выразить ваши чувства, будет уместным и не нарушит существующих в языке традиций.

III Локализация индивидуальных затруднений.

Учитель. – Во время ответа после затянувшейся паузы произносят одну и ту же, ставшую уже привычной фразу: «Я знаю! Просто не могу это выразить!» Хотя, на первый взгляд, нет ничего сложного в том, чтобы выразить свои мысли с помощью слов родного языка, ведь за каждым из них исторически закреплено своё значение. А вот точно, правильно и грамотно донести до слушателей то, что думаешь, бывает действительно нелегко.

— Какие трудности испытываете вы, когда выражаете свои мысли?

(- Одной из причин нарушения точности речи является использование слова без учёта его лексического значения.

Неправильный выбор слова возникает из-за того, что мы берём слова определённой тематической группы, не утруждая себя анализом их точного значения. Эта небрежность оборачивается неясностью высказывания. А иногда и полным абсурдом.

Иногда нас подводит стремление говорить красиво, и мы, не задумываясь, сорим новыми, необычными и не всегда понятными словами.)

Учитель . К сожалению, мы допускаем ошибки не только в устной речи, но и письменной. Читая школьные сочинения, не всегда понимаешь, что хотел сказать ученик. Давайте поможем ребятам найти ошибки и исправить их.

Найдите и исправьте ошибки, допущенные в школьных сочинениях.

1. Найденные деньги они решили поделить на три половины.

2.Татьяна Ларина любила свою няню, эту седобородую старушку.

3. Солдат упал навзничь и разбил лицо.

4. В концерте принял участие известный оперный магнат.

5. Эта реформа открыла широкие возможности для привлечения в Россию интервентского капитала.

6. Когда Татьяну представили Онегину, ни одна жила не дрогнула на лице светской дамы.

7. Дождь бывает проливной, грибной, мелкий и крупнокалиберный.

8. Глаза у него были голубые, брови белоусые.

9. В романе Татьяна Ларина противопоказана и Онегину, и Ленскому.

10. В хозяйстве помещицы были куры, гуси и другая домашняя утварь.

— Какой совет вы можете дать своим друзьям, чтобы не делать таких нелепых ошибок?

Правило 1. (На доске)

— Слова и устойчивые выражения необходимо использовать в том значении, которое они имеют в современном литературном языке.

Правило 2. (На доске)

— Сочетание слов в речи не должно противоречить смыслу соединяемых понятий и нарушать языковую традицию их употребления.

— Требование смысловой точности является очевидным и обязательным, однако недостаточно чёткое понимание лексического значения используемого слова – явление далеко не исключительное, особенно если это слово иноязычное . Совет один: не ленись заглядывать в толковый словарь или словарь иностранных слов при знакомстве с неизвестными понятиями.

IV Построение проекта коррекции выявленных затруднений.

Учитель . А сейчас вы будете работать в парах. Ваша задача: проанализировать предложения, найти ошибки, исправить их и ответить на вопросы:

— Какие ошибки были допущены в предложениях?

— Какое лексическое явление нужно знать, чтобы избежать этих ошибок?

1) Свернув у огромного валуна, мы прошли по открытой каменной долине к устью реки.

2) Мы не заметили, как поднялся ветер и по небу поползла темная дождливая туча.

3) Наша туристическая группа была представлена самой себе, инструктора нам так и не дали.

4) Обратившись к гостю программы, ведущий сказал: «Я бы хотел задать вам личностный вопрос».

5) Учиться в университете нелегко — за короткое время нужно освоить большое количество нового материала.

6) Множество фактов — климатические и температурные условия, сроки обработки, характер освещения — влияют на развитие растения.

7) В политике двойственные стандарты неприменимы.

Злобные нарушители правил дорожного движения понесут заслуженное наказание.

Допущены ошибки в предложениях:

1) (Вместо слова каменный следовало употребить каменистый «покрытый камнями»),

2) (Вместо слова дождливая (дождливая погода, дождливый сезон) следовало употребить дождевая «несущая дождь»),

3) Правильно: была предоставлена самой себе)

4) (Прилагательное личный многозначное, На базе этого слова сложились устойчивые сочетания: личная жизнь, личное дело, личные интересы, личный вопрос. Слово личностный возникло в 60-70-е годы XX в. в публицистической речи. Оно сочетается с отвлеченными существительными (характеристика, фактор, отношение и т.п.).

5) (Паронимы освоить и усвоить различаются значением и сочетаемостью: освоить что-либо — «применить, использовать на практике» (освоить профессию, машину, опыт и т.п.); усвоить что-либо — «понять, знать теоретически» (усвоить лекцию, урок, прочитанное, теорию); в данном предложении правильно усвоить).

6) (Вместо существительного факт «истинное, действительное событие, случай» следует употребить слово фактор «причина, движущая сила, необходимое условие какого-либо процесса, явления».)

7) В значении прилагательного двойной («неискренний, двуличный, лицемерный») с ним сочетается весьма ограниченный круг существительных отвлеченного характера: жизнь, игра, мораль, стандарт, счет, поход. Вместо слова двойственные надо писать двойные

Значение слова злостный 1. Предвещающий, содержащий, приносящий зло. 2. Сознательно недобросовестный. 3. Закоренелый в чём-либо дурном. Поэтому в данном предложении уместно именно это слово.

Учитель. Заканчиваем работу. Давайте проверять задание.

— Какие ошибки были допущены в предложениях?

— Какое лексическое явление нужно знать, чтобы избежать этих ошибок?

-Что такое паронимы?

Паронимы (от греч. para –рядом, возле и onyma — имя) – это однокоренные слова, близкие по значению и звучанию.

Например: представить-предоставить, явный-явственный.

Учитель . – Что вы можете ещё сказать о паронимах?

( Паронимы, как правило, относятся к одной части речи, выполняют в предложении сходные функции, и всегда близки по значению и отличаются друг от друга лишь тонкими смысловыми оттенками или лексической сочетаемостью.

— Тем не менее использование одного паронима вместо другого приводит к нарушению смысла высказывания и к речевой ошибке.)

— К какому выводу вы пришли?

Смешение в речи паронимов недопустимо.

V Реализация построенного проекта.

Учитель. — Настало время небольшой исследовательской деятельности. У каждой группы на столе находятся предложения. Вам необходимо их проанализировать и сделать вывод о том, какие речевые ошибки в них допущены.

Отдельный батальон морской пехоты под командованием героев первой высадки на Малую землю В. А. Ботылёва и его заместителя Старшинова вызвался идти в передовом авангарде десанта.

К нашему удивлению, рано утром в дверь позвонили, и дворецкий доложил, что неизвестный инкогнито доставил письмо для хозяина.

Время показало, что так называемая цивилизация – очень хрупкая штука, что человек в своём развитии вряд ли прогрессирует дальше в наше время.

Впервые чёрную икру привёз во Францию Петр I, угостив этим изысканным деликатесом своего царственного брата – короля Людовика XIV.

1. После танковой атаки было принято решение отступать назад.

2.Традиционно к творческим профессиям относятся те, что связан с искусством и культурой, однако возможность проявить своё креативное творчество есть и во многих других специальностях.

3.Только стул и стол, на котором стоит кассовый аппарат, да прейскурант цен, прибитый на стене над кассовым аппаратом, — вот и всё имущество конторы.

4.В соседней комнате Сергей, окружённый слушателями, о чём-то с увлечением рассказывал, энергично жестикулируя руками и делая большие глаза.

1.Тексты статей отредактированы редактором.

2.Руководители предприятия по-прежнему надеются на руководящие указания министерства.

3.Для достижения цели необходимо соединить все усилия воедино.

4.Речь главного героя имеет большое значение в раскрытии характера героя.

1.Продолжительность процесса длится несколько часов.

2.Рассказчик рассказал очень интересную историю.

3.Маленькие малютки снежинки медленно кружились в воздухе.

4. Нет ничего крепче, чем крепость и сила братства.

— Какие речевые ошибки вы обнаружили в предложениях?

(Речевая избыточность, а конкретно тавтология и плеоназм)

— Тавтология (греч. tautos – то же самое, logos- слово) – неоправданное употребление однокоренных слов рядом, например, умножить во много раз, трудоёмкий труд, масло масляное.

— Плеоназм (от греч. pleona s mos- излишество, избыток, чрезмерность) – оборот речи, в котором зависимое слово повторяет признак, уже содержащийся в главном, например, моя автобиография, первая премьера.

Учитель . Подобные ошибки довольно часто можно встретить не только в устной, но и в письменной речи. И если тавтология – это, как правило, результат невнимательности говорящего или пишущего, то причиной появления плеоназма чаще всего становится незнание или неточное знание лексического значения слова, поэтому необходимо обращаться к толковому словарю.

Учитель. – Какой вывод вы сделали для себя?

Следует избегать речевой избыточности.

VI Самостоятельная работа с самопроверкой.

Индивидуальная работа. Слайд № 11

— А теперь поработайте самостоятельно. Посмотрите на слайд.

Определите тип речевой избыточности (тавтология или плеоназм) в предложенных примерах.

1. Необходимо беречь каждую минуту времени.

2. Сатирическая карикатура была помещена в журнале.

3. План требует коррективы и поправок.

4. Необходимо вовремя оплачивать коммунальные платежи.

5. Юноша, демобилизованный из армии.

— Проверьте работу самостоятельно и результаты занесите в лист самооценки.

VII Включение в систему знаний и повторений.

— Чтобы справиться со следующим заданием, вам необходимо сосредоточиться, применить все свои умения и навыки. Вам предстоит решить тест. Разделимся на два варианта и преступаем к решению тестовых заданий.

(Тест по теме урока, два варианта)

— Ребята, пора заканчивать работу, самостоятельно проверяем и заполняем лист самооценки.

IX Рефлексия учебной деятельности на уроке.

-Ребята, как вы считаете, достигнуты ли наша цель и задачи урока?

Учитель. Свои мысли по теме урока выразите письменно. Напишите эссе «Лексические нормы: оковы или помощники?». Слайд № 14

На выполнение задания вам даётся 5 мин.

— Время вышло. Кто хочет прочитать свою работу?

-Поменяйтесь работами с соседом по парте и оцените работу своего одноклассника по пятибалльной системе. (Взаимопроверка).

— Вот и настало время оценить вашу деятельность на уроке.

Возьмите листы самооценки, подсчитайте баллы и оцените себя. Слайд № 15

Поднимите руки те, кто работал сегодня на «5», «4», «3».

— Сдайте листы самооценки.

Домашнее задание. Слайд № 16

На следующем уроке мы продолжим разговор о лексических нормах, для этого вам надо повторить тропы и стилистические фигуры, выписать из произведений художественной литературы 5 примеров (1вар. – тропов; 2 вар. – стилистических фигур)

— Сегодня я бы хотела закончить урок словами персидского поэта и мыслителя 13 века Саади. Где бы вы ни говорили, с кем бы вы ни говорили, помните

Умён ты или глуп,

Велик ты или мал,

Не знаем мы, пока

Ты слово не сказал!

Спасибо за урок, можете быть свободны.

1. В каком предложении нарушены лексические нормы?

1) В зимнем лесу есть своя неповторимая красота.

2) Туристам пришлось изменить маршрут, чтобы в ближайшем посёлке пополнить запасы продукции.

3) Андерсен родился в 1805 году в старом датском городе Одензе.

4) Живописный лес тянется вдоль реки.

2. В каком предложении нарушена лексическая сочетаемость?

1. В подобные ошибки впадали многие европейские народы.

2. Дикие животные приспосабливаются к условиям окружающей среды легче, чем домашние.

3. Беловежская Пуща – древнейший в мире заповедник.

4. Вечер принёс с собой долгожданную прохладу.

3. Отметьте предложение, в котором допущена речевая избыточность.

1) Тропинка шла вдоль прибрежного обрыва.

2) Речь главного героя имеет большое значение в раскрытии характера героя.

3)Взошло солнце и осветило всё вокруг.

4) «Чудесным доктором» звали в народе Николая Ивановича Пирогова.

4. В каком предложении ошибка вызвана смешением паронимов.

1. Пока не найдено эффектное средство против яда этой змеи.

2. Лучший способ передвижения по глубокому снегу – передвижение на нардах.

3. Утомлённые долгой дорогой, дети спали, не чувствуя задних ног.

4. Русская литература имела существенную роль в развитии мировой культуры.

5. В каком предложении употреблено слово без учёта его лексического значения?

1. В ясные зимние дни лучи солнца прорываются сквозь заснеженные ветви.

2. Окна моей комнаты выходят в сад.

3. Снежная лавина – это лишь одна опасность, предостерегающая альпинистов в горах.

4. Незнакомец показался ему человеком добрым.

6. В каком варианте ответа выделенное слово употреблено неверно?

1. По мнению друзей, Павел обладал ФЕНОМЕНАЛЬНЫМИ способностями.

2. Не все птицы способны ИМИТИРОВАТЬ человеческие голоса.

3. Только через месяц после РЕСТАВРАЦИИ музей открыли.

4. По дороге нам попадались пальмы, кактусы и другие представители местной ФАУНЫ.

7. Отредактируйте предложение: исправьте лексическую ошибку, исключив лишнее слово. Выпишите это слово.

После окончания училища ему пришлось уехать в Томск, так как в московских театрах свободных вакансий не было.

8. Отредактируйте предложение: исправьте лексическую ошибку, исключив лишнее слово. Выпишите это слово.

Защитив глаза ладонью руки от лучей солнца, она всматривалась вдаль, то смеясь и рассуждая сама с собой, то запевая снова песню.

9. Отредактируйте предложение: исправьте лексическую ошибку, заменив неверно употреблённое слово. Запишите подобранное слово, соблюдая нормы современного русского литературного языка.

В городе к хлебу уважительно относятся все – в этом немалая заслуга руководства старейшего предприятия города, местного хлебокомбината, старающегося завести традиции.

10. Отредактируйте предложение: исправьте лексическую ошибку, заменив неверно употреблённое слово. Запишите подобранное слово, соблюдая нормы современного русского литературного языка.

Чтобы попытаться написать книгу, необходимо сделать своего рода подвиг – попытаться начать её писать и непременно чернилами трёх цветов – цветов честности, смелости и доброты.

1. В каком предложении нарушены лексические нормы?

1. Труд делает человека счастливым.

2. Железнодорожный путь здесь пересекала грунтовая дорога.

3. К матери Олег испытывал особые чувства.

4. Удачи преследуют наших спортсменов всю неделю.

2. В каком предложении нарушена лексическая сочетаемость?

1) Испуганный котёнок сжался в клубок и жалобно запищал.

2) Высокие тёмные ели росли по обеим сторонам изгороди.

3) У охотников самым осторожным зверем считался шакал.

4) Сильный ветер внезапно загудел в вышине.

3. Отметьте предложение, в котором допущена речевая избыточность.

1. Мать жила в ожидании письма.

2. Огненное пламя уже охватило весь дом.

3. Вдруг среди других шумов услышал он отдалённый звук работающих моторов.

4. Марина подошла к столику, на котором стоял телефон.

4. В каком предложении сочетание слов противоречит смыслу соединяемых понятий?

1. Радуясь солнышку, воробьи что-то весело напевали себе под нос.

2. Многие птицы способны запоминать и воспроизводить посторонние звуки.

3. Три года учёбы пролетели незаметно.

4. Не бойтесь погрустить немного вместе с музыкой.

5. В каком предложении нарушены лексические нормы?

1) В зимнем лесу есть своя неповторимая красота.

2) Туристам пришлось изменить маршрут, чтобы в ближайшем посёлке пополнить запасы продукции.

3) Андерсен родился в 1805 году в старом датском городе Одензе.

4) Живописный лес тянется вдоль реки.

6. В каком варианте ответа выделенное слово употреблено неверно?

1. Всю следующую неделю КЛИМАТ был прекрасный: ярко светило солнце, ветер утих.

2. Как – нибудь весной прислушайтесь к ПЕНИЮ скворцов.

3. Дом этот был РАСПОЛОЖЕН на самой окраине Зареченска.

4. Верные ОПРИЧНИКИ Ивана Грозного приближались к городу.

7. Отредактируйте предложение: исправьте лексическую ошибку, исключив лишнее слово. Выпишите это слово.

Тумба со строгими, без выкрутасов, афишами и предварительными анонсами стояла на углу бульвара Сен-Жермен, и, сидя в угловом кафе, Сергей всегда внимательно её разглядывал.

8. Отредактируйте предложение: исправьте лексическую ошибку, исключив лишнее слово. Выпишите это слово.

Совет отбирал работы в музей, на выставки, на аукционы, учитывая результаты обсуждений, вносит поправки и коррективы в методики и педагогические программы на предстоящий год.

9. Отредактируйте предложение: исправьте лексическую ошибку, заменив неверно употреблённое слово. Запишите подобранное слово, соблюдая нормы современного русского литературного языка.

Мой единственный родственник со стороны матери дядя Миша мог сделать самый неожиданный , даже необдуманный поступок.

10. Отредактируйте предложение: исправьте лексическую ошибку, заменив неверно употреблённое слово. Запишите подобранное слово, соблюдая нормы современного русского литературного языка.

В повести Константина Паустовского «Золотая роза» повествуется о нелёгком писательском труде; в ней читатель найдёт размышления автора о русском языке, о живописи и природе.

источники:

http://evartist.narod.ru/text1/56.htm

http://infourok.ru/otkrytyj-urok-po-russkomu-yazyku-na-temu-leksicheskie-normy-sovremennogo-russkogo-yazyka-10-klass-4346332.html

Виды речевых ошибок

Блок информации

Речевые ошибки (Р) – это ошибки не в построении предложения, не в структуре языковой единицы, а в ее использовании, чаще всего в употреблении слова, т. е. нарушение лексических норм. Это плеоназм, тавтология, речевые штам­пы,  неуместное использование просторечной лексики, диалектизмов, жаргонизмов;  экспрессивных средств,  неразличение паронимов. Ошибки в употреблении омонимов, антонимов, синонимов, не устраненная контекстом многозначность.

п/п

Вид ошибки Примеры

Р1

Употребление слова в несвойственном ему значении

Мы были шокированы прекрасной игрой актеров. Благодаря пожару, лес сгорел.

Р2

Неоправданное употребление диалектных и просторечных слов

Таким людям всегда удается объегорить других. Обломов ничем не занимался и целыми днями валял дурака.

Р3

Неудачное употребление местоимений

Текст написал В. Белов. Он относится к художественному стилю; У меня сразу же возникла картина в своем воображении.

Р4

Употребление слов иной стилевой окраски; смешение лексики разных эпох; неуместное употребление канцелярита, экспрессивных, эмоционально окрашенных слов, устаревшей лексики, жаргонизмов, неуместное употребление фразеологизмов

По задумке автора, герой побеждает; Молчалин работает секретарем Фамусова; В романе А.С. Пушкина имеют место лирические отступления; Автор то и дело прибегает к употреблению метафор и олицетворений. Если бы я был там, то за такое отношение к матери я бы этому кексу в грызло бы дал; Зощенко палец в рот не клади, а дай только посмешить читателя.

Р5

Неразличение оттенков значения, вносимых в слово приставкой и суффиксом

В таких случаях я взглядываю в словарь.

Р6

Неразличение паронимов, синонимичных слов; ошибки в употреблении антонимов при построении антитезы; разрушение образного значения фразеологизма в неудачно организованном контексте

Были приняты эффектные меры; Имя этого поэта знако­мо во многих странах; В третьей части текста не веселый, но и не мажорный мотив заставляет нас задуматься; грампластинка не сказала еще своего последнего слова.

Р7

Нарушение лексической сочетаемости

Автор использует художественные особенности.

Р8

Употребление лишних слов, в том числе плеоназм

Молодой юноша; очень прекрасный.

Р9

Употребление рядом или близко однокоренных слов (тавтология)

В этом рассказе рассказывается о реальных событиях.

Р10

Неоправданное повторение слова

Герой рассказа не задумывается над своим поступком. Герой даже не понимает всей глубины содеянного им.

Р11

Бедность и однообразие синтаксических конструкций

Когда писатель пришел в редакцию, его принял главный редактор. Когда они поговорили, писатель отправился в гостиницу.

Р12

Употребление лишних слов, лексическая избыточность

Тогда о том, чтобы вы могли улыбнуться, об этом позаботится книжный наш магазин.

Тренировочные упражнения

Задание 1. Найдите в предложениях слова, которые употреблены без учета их лексического значения. Исправьте ошибки.

1. Иванов, ты обратно опаздываешь на лекцию.

2. Наша родина подвергалась нашествию германского фашизма.

3. Вокруг была кромешная темнота.

4. Они готовы оказать школе любую благодарность, лишь бы ребенок стал студентом.

5. Сотрудниками милиции была задержана плеяда распоясавшихся хулиганов.

6. Оформление вашей курсовой работы желает много лучшего.

7. Спят березки в подвенечном саване. 8. В парке стоит прекрасная архитектура.

8. Мы были шокированы прекрасной игрой актеров.

9. Наша страна занимает не последнее место по производству промышленности.

10. Однажды я попытался высказать свои мысли на этот вопрос.

Задание 2. Найдите в данных предложениях слова, употребленные в несвойственном им значении. Объясните лексическое значение этих слов

1. Этот фильм – настоящий бестселлер.

2. При поездке за границу я не хожу по магазинам и рынкам, а предпочитаю экскурсионный шоп-тур, потому что хочу познакомиться с достопримечательностями страны.

3. Китайская экономика за последние годы пережила настоящую стагнацию: темпы роста производства были очень высокими.

4. Коттоновые брюки, сшитые из шерстяной ткани, мнутся гораздо меньше льняных.

5. Эмигрант – это иностранец, прибывший в какую-либо страну на постоянное жительство.                                                                

СЛОВАРЬ

БЕСТСЕЛЛЕР – пользующаяся повышенным спросом книга, издаваемая большими тиражами.  

ШОП-ТУР – поездка (обычно за границу) с целью приобретения вещей, продуктов и т. п.

СТАГНАЦИЯ – застой в производстве, торговле.

КОТТОНОВЫЙ – хлопчатобумажный.

ЭМИГРАНТ – переселенец из своей страны в какую-либо другую. ИММИГРАНТ – иностранец, прибывший в какую-либо страну на постоянное  жительство.

Задание 3. Отметьте случаи лексической несочетаемости слов.

1. Проявить желание, проявить заботу, проявить, дисциплину, проявить медлительность, проявить уважение, проявить грубость, проявить порядок, проявить равнодушие.

2. Достичь успеха, достичь повышения, достичь порядка, достичь победы, достичь выполнения, достичь счастья.

3. Оказать доверие, оказать содействие, оказать дружбу, оказать невнимание, оказать возражение, оказать помощь.

4. Допустить ошибку, допустить неосведомленность, допустить дефекты, допустить грубость, допустить беспорядок.

5. Провести совещание, провести оценку, провести перестройку, провести организацию, провести реконструкцию.

6. Изжить недостатки, изжить потери, изжить бесхозяйственность, изжить грязь в помещении.

Задание 4. Выберите из слов в скобках необходимые  (с учетом лексической сочетаемости слов)

 1. (Облокотиться, опереться) спиной, заклятый (друг, враг), вороной (конь, цвет), стоимость (высокая, дорогая), цена (низкая, дешевая), играть  (значение, роль), (оказывать, производить) впечатление, отъявленный (лодырь, умница), обречен (на успех, на провал), неминуемый (успех, провал), (наступила, началась) война.

2. Утолить (жажду, голод, печаль, страх), плеяда (талантливых  ученых, сквернословящих хулиганов), стая (ворон, зайцев, волков), глубокая (старость, юность, ночь), ранний (вечер, день, утро), оказать (помощь, внимание, содействие), одержать (победу, поражение, успех, удачу).

Задание 5. Найдите в предложенных текстах ошибки в словоупотреблении и исправьте их.

1.Они работали как самые отъявленные специалисты.

2.Наши воины совершили много геройских подвигов.

3.Правдивое изображение жизни, отсутствие внешне эффективных сцен только усилило воздействие этого фильма.

4.Шолохов изобразил образы трех коммунистов.

5.Возьми хлеб себе, он все равно бесполезно пропадает.

6.Он смотрел из окна поезда на проносящуюся мимо кавалькаду скал, деревьев, кустов.

7.С тихим шумом лопались почки, гудели ранние пчелы.

8.Налицо незаконное растаскивание казенного имущества.

9.Численность рабочего дня в хирургическом отделении была ненормированной.

10.За добросовестный труд доктор Петров был предоставлен к награде.

Задание 6. Выберите тот из паронимов, который уместен в предложенном словосочетании

1. Продлить (абонент, абонемент), (архитекторский, архитектурный) коллектив, (будняя, будничная) одежда, (ветреный, ветряной) человек, (впечатлительное, впечатляющее) зрелище, (гарантийная, гарантированная) зарплата, (глинистая, глиняная) ваза, осиное (гнездо, гнездовье).

2. (Голосистые, голосовые) связки, (гречишное, гречневое) поле, (двухгодичный, двухгодовалый) жеребенок, (деревянная, древесная) кора, (лобная, лобовая) атака, (луковичный, луковый) привкус, (луковичная, луковая) форма куполов, (националистический, национальный) костюм, (снискать, сыскать) уважение.

Задание 7. Найдите нарушения лексических норм, объясните причины речевых ошибок.

1. Он учился в музыкальной консерватории.

2. Состоялся обмен имеющимся опытом.

3. Этот поворот в своей судьбе он предчувствовал заранее.

4. Эрмитаж – ценнейшая сокровищница культуры.

5. Мы быстро бросились бежать вниз по эскалатору.

6. Роскошный внутренний интерьер дворца запомнится надолго.

7. Пожар способствует ожогам.

8. Осуществляется лечение вирусов, вызывающих рак.

9. Вы можете задать интересующие вас вопросы.

10. Чистота окружающей среды вызывает все возрастающую тревогу.

Задание 8. Исправьте предложения, в которых наблюдается речевая избыточность

1. Я подпрыгнул вверх и сорвал вишню.

2. От стыда парнишка опустил голову вниз и молчал.

3. Сергей – настоящий меломан пения и музыки.

4. Врач обнаружил нарушение двигательной моторики желудка.

5. Он крепко держал в своих руках штурвал руля.

6.Все гости получили памятные сувениры.

Употребление в речи по смыслу и потому логически излишних слов называется ПЛЕОНАЗМОМ

Задание 9. Выпишите слова, употребленные без учета значения, исправьте ошибки.

1.В 14 веке на Руси начался буйный расцвет архитектуры.

2.Он изо всех сил старается произвести на Софью внимание.

3.Наш класс считается экономическим, то есть мы будущие менеджменты.

4.Публика сканировала: «Браво, Сильвини!»

5.Вся публика была уже в триумфе.

6.На абзацах учебника по литературе приведены цитаты из произведений.

7.Нельзя забывать, что наши товары идут на импорт.

8.В честь пришедших на вечер прозвучал концерт.

9.Наконец-то обнаружены остатки царской семьи.

10.Моей подруге вырезали аппендицит.

Задание 10. Укажите неуместно употребленные однокоренные слова, замените их синонимами

1. Писатель писал роман в послевоенные годы.      

2. Лесник знает в своем лесничестве каждое деревце.

3.Герои-подпольщики вели себя героически.

4.Илюша говорил, что случился этот случай зимой.

5. Пилот вынужден был совершить вынужденную посадку.

6. Активисты активно участвуют в работе.

Повторение однокоренных слов или одинаковых морфем называется ТАВТОЛОГИЕЙ

Задание 11. Найдите избыточные словосочетания.

Главная суть, суть дела, первое боевое крещение, ландшафт местности, памятный сувенир, период времени, демобилизоваться осенью, демобилизоваться из армии, дебют молодой балерины, впервые дебютировать, ввести в строй, постоянные еженедельные рубрики, еженедельные выступления, свободная вакансия.

Задание 12. Исправьте предложения, определите тип речевой ошибки.

1. Два единственных вопроса тревожили жителей города: вода и тепло (единственный — «только один»).

2. Школьный стадион прислонился к старому парку (примыкал).

3. В зале ожидания находилось много командировочных (командированных).

4. Хороший руководитель должен во всем показывать образец своим подчиненным (показывать пример).

5. Проливной ливень заставил нас спрятаться под навес (лишнее слово- проливной).

6. Данный вопрос не играет существенного значения в решении задачи (играть роль).

7. Наши воины свершили много геройских подвигов (героических).

8. Эта выставка обогатит ваш кругозор (расширит).

Задание 13. Отредактируйте предложение: исправьте лексическую ошибку, исключив лишнее слово.

1. В своей автобиографии Юрий Владимирович Никулин с благодарностью вспоминает талантливых артистов, с которыми ему довелось работать в цирке и на съёмочной площадке.

2. На семинар собрались молодые физики – будущий передовой авангард отечественной науки.

3. В этом пейзаже не было ни одной кричащей краски, ни одной острой черты в рельефе, но его скупые озёрца, наполненные тёмной и спокойной водой, кажется, выражали главную суть воды больше, чем все моря и океаны.

4. Младшая дочь, регулярно навещавшая родителей, заметила, что с годами у матери, которой было за шестьдесят, стали появляться необоснованные вспышки негодования, иногда отдающие высоко­мерной спесью.

5. Понятие в философии – это отвлечённая абстракция, представляющая собой обобщённое знание о предмете или явлении.

6. На конференции выступающий большую половину своего доклада посвятил анализу развития машиностроительной отрасли.

7. Вольфганг Амадей Моцарт начал обучаться музыке в раннем детстве и уже в четыре года впервые дебютировал как композитор, сочинив концерт для клавесина с оркестром.

8. После фильма экскурсовод рассказал детям о самых интересных фактах биографии жизни великих художников-импрессионистов.

9. Социализация представляет собой процесс, главная суть которого заключается в том, что человек постепенно усваивает социальный опыт и учится эффективно взаимодействовать с другими людьми.

10. Я напомню вам простую истину: вы родные братья и поэтому должны взаимно помогать друг другу.

Задание 14. Отредактируйте предложение: исправьте лексическую ошибку, заменив неверно употреблённое слово.

1. Бóльшую половину жизни Матвей Семёнович ни о чём не беспокоился, жил на широкую ногу, много, но бесцельно путешествовал, а потом что-то резко изменилось: он стал много думать, занялся благотворительностью и даже начал писать книги.

2. Время от времени глава семьи менял расстановку сил в собственном доме, одних возносил, других лишал на время полномочий, держал в грязном теле, с тем чтобы потом снова одарить вниманием и заботой.

3. Поздней осенью, к великому удивлению всех в усадьбе, он неожиданно вернулся с двумя слепцами в неимущей одежде.

4. В его позе было что-то от парадного портрета Вильгельма I; казалось, он взвешивал все за и против сделанного ему предложения и не спешил выразить ответ.

5. Василий Алексеевич звёзд с неба не ловил, но всё же был довольно опытным в военном деле командиром, прошедшим хорошую школу в Семилетнюю войну.

6. При этом в ряде регионов цены практически не изменятся, но будут и такие, где цена на отдельные товары подорожает в полтора раза и даже больше.

7. Чувствуя себя одинокой в своём горе, Наташа бо́льшую половину времени, одна в своей комнате, сидела в углу дивана и пристально смотрела в одну точку.

8. От литераторов критик требовал, чтобы они писали просто и доступно; от художественного произведения он ждал прежде всего ценного содержания, которое могло бы поднять кругозор читателя.

9. Хороший руководитель, без всякого сомнения, заботится о своих подчинённых и стремится показывать им образец во всём.

10. Когда мы бывали на концертах этого популярного артиста, его пение неизменно производило на нас фурор, и мы думали, что гóлоса прекраснее и быть не может, пока не оказались на выступлении Тимофея Дмитриевича.

Тестовые задания

Вариант 1

1.Паронимами не являются слова

а) идеалистический – идеалистичный

б) умственный – интеллектуальный

в) романтический – романтичный

г) криминальный – криминогенный

2. Правильно построены словосочетания

а) продвигать кого-либо по должности

б) повышать в должности

в) ввести деятельность

г) убедиться о достоинствах работы

3. Сочетаются с неодушевленными существительными слова

а) нестерпимый

б) удачливый

в) терпеливый

г) терпимый

4. Правильно построено словосочетание

а) свободная вакансия

б) монументальный памятник

в) хронометраж времени

г) обыкновенное чудо

5. Правильно построено предложение

а) Этот фильм оказал на нее просто неизгладимое впечатление.

б) У меня складывается мысль, что вы неясно представляете себе ситуацию.

в) Они сыграли главную роль в этой истории.

г) Наконец-то этот ребус распутан: задержаны трое бандитов.

6. Правильно построены предложения

а) Если мы одержим успех на выборах, то изменим экономическую ситуацию.

б) Я не хотел бы вдаваться в комментарии по этому вопросу.

в) Мы получили неожиданные результаты.

г) Спортсмен выполнил свои упражнения с пафосом.

7. Правильно построены предложения

а) Определить рейтинг политика непросто.

б) Я против крайностей и скоропостижных выводов.

в) Я не могу отказаться от искушения процитировать Достоевского.

г) Оплатите, пожалуйста, за проезд.

8. Правильными являются сочетания слов

а) самоотверженный проступок

б) главный приоритет

в) презентовать ценный подарок

г) тактический ход

9. Правильными являются сочетания слов

а) дельный взор

б) деловой вид

в) националистический бюджет

г) сатиричное произведение

10. Сочетаются с одушевленными существительными слова

а) шумовой

б) экономичный

в) шумный

г) громкий

Вариант 2

1. Лишним в синонимическом ряду является слово

а) неуч

б) невежа

в) профан

г) невежда

2. Синоним к слову плеоназм

а) избыточность

б) тавтология

в) образность

г) красочность

3. Правильно построены словосочетания

а) прыгать с парашюта

б) предпринять меры

в) заслужил известность

г) приобрел известность

4. Сочетаются с одушевленными существительными слова

а) маломощный

б) экономичный

в) экономный

г) задушевный

5. Правильно построено словосочетания

а) выдающийся виртуоз

б) высокий рейтинг

в) одеть пальто

г) заразная инфекция

6. Правильно построено предложение

а) Мы уделяем большое значение образованию наших школьников.

б) Когда нервничаешь, частенько разыгрывается аппетит.

в) Это не играет никакого значения.

г) Фильм поможет зрителям получить мнение о России.

7. Правильно построены предложения

а) Нам не удалось предвосхитить эти события.

б) Результаты выборов будут подведены после решения суда.

в) Задачи, поставленные нами, достигнуты.

г) Командированные шумели в кабинете администратора

8. Правильными являются сочетания слов

а) главная суть

б) очевидный факт

в) памятный сувенир

г) тактическое обращение

9. Правильно построены словосочетания

а) гостиничный номер

б) лесистая река

в) предварительный аванс

г) практический цвет

10. Правильно построены словосочетания

а) скоропостижное решение

б) уменьшение стоимости

в) прыгать с парашюта

г) подорожание цен

Пояснительная записка

Открытый урок по теме
«Лексические нормы. Лексические ошибки и их исправление. Ошибки в употреблении
фразеологических единиц и их исправление» входит в состав темы 1.2. Лексика.
Фразеология ООД Русский язык (специальность 050144 дошкольное образование) и
является практическим занятием, на которое по программе отводится два часа.
Данный урок проводится в период аттестации на высшую квалификационную категорию
преподавателя предметно-цикловой комиссии историко-филологических дисциплин Аброшновой
М.А.

Цели:

  1. Дать обучающимся общие
    представления о понятии «Лексическая норма русского литературного языка».
  2. Повторить и обобщить знания
    по теме «Лексикология»
  3. Развивать способности к
    самостоятельному размышлению над поставленными вопросами, поиску ответов
    на них и аргументации своего мнения.
  4. Воспитывать познавательную
    активность, культуру общения, ответственность, интерес и любовь к родному
    языку.

Оборудование: мультимедийный проектор, толковые и
фразеологические словари.

Тип урока: практическое занятие

Ход урока

I. Организационный момент

II. Сообщение темы и целей урока

Слайд 1

Тема сегодняшнего урока:
Лексические нормы. Лексические ошибки и их исправление. Ошибки в употреблении
фразеологических единиц и их исправление

Данный урок  —
заключительный в теме «Лексика. Фразеология».

Сегодня мы познакомимся с
понятием
 «лексическая норма русского литературного языка»,
повторим и обобщим ваши  знания по теме «Лексикология», а также будем
активно работать над культурой вашей речи.

III. Актуализация знаний

Повторение изученного по теме «Лексикология».

Творческая работа в парах:
разгадывание кроссворда
Слайд 2

Вопросы к кроссворду:

1. Раздел лингвистики,
изучающий лексику. (Лексикология)

2. Словарный запас одного
человека. (Лексикон)

3. Слова, имеющие несколько
лексических значений (многозначные)

4. Слова, имеющие одно
лексическое значение (однозначные)

5. Антоним к слову
«тьма» (свет)

6. Слова схожие по звучанию,
но разные по значению (паронимы).

7. Слова, одинаковые по
звучанию и написанию, но разные по значению (омонимы)

8. Слова с противоположными
значениями (антонимы)

9. Слова, различные по
звучанию, но близкие по лексическому значению (синонимы)

10. Лексически неделимые,
целостные по значению, воспроизводимые в виде готовых речевых единиц
словосочетания (фразеологизмы

Итак, тема нашего урока «Лексические
нормы»

А эпиграфом нашего урока станут
слова Александра Ивановича Куприна: «Язык – это история народа и культуры.
Поэтому изучение и сбережение русского языка является не  праздным
занятием от нечего делать, но насущной необходимостью»

Согласны ли вы с мнением Александра
Ивановича Куприна, что изучение языка является необходимостью?

А для чего это нужно?

Чтобы наша речь была правильной,
выразительной и чистой.

V. Изучение нового
материала

Как вы думаете, что такое
лексические нормы русского языка и с чем они связаны?

Лексические нормы требуют правильного выбора слова и уместного его
употребления  в соответствии сего лексическим значением. Значение
незнакомого слова мы можем узнать из  толкового словаря.

Существуют общие толковые словари, а
также словари иностранных слов, специальных терминов, устойчивых выражений
(фразеологизмов).

Слайд 5 (Демонстрация слайда с изображением словарей).

Слова, употребление которых
ограничено, в словарях обычно имеют соответствующие пометки: «разг.» —
разговорное, «прост.» — просторечие, «обл.» — диалектное, «устар.» —
устаревшее, а также «книжн.» и «спец.»

Работа с «Толковым словарем»
Ожегова

— Пользуясь «Толковым словарем»
Ожегова, найдите по 3-5 слов с пометами: «разг.», «обл.», «книжн.» и др.,
ограничивающими сферу применения этих слов.

В устной и письменной речи
необходимо соблюдать лексические нормы.

  1. Итак, соблюдение лексических норм достигается в результате: 
  2. Понимания лексического
    значения слова и употребления слова в соответствии с данным значением.
  3. Знания лексической
    сочетаемости слов.
  4. Учета многозначности либо
    омонимии слов.
  5. Учета расслоения лексики на:

— общеупотребительную и сферы
ограниченного употребления;

— активно употребляемую и пассивный
словарный запас;

— нейтральную и стилистически
окрашенную.

Лексическими нормами невозможно
овладеть за несколько занятий. Необходимо постоянно обогащать свой словарный
запас, систематически обращаться к словарям и справочникам, стремиться
изъясняться в соответствии с нормами русского литературного языка не только в
официальной, но и в неофициальной обстановке.

При нарушении лексических норм
возникают речевые ошибки. Давайте рассмотрим основные речевые ошибки,
обусловленные нарушением лексических норм. (Таблица проектируется на экран)

ВИД ОШИБКИ

ПРИМЕРЫ

ПРАВИЛЬНЫЙ ВАРИАНТ

1.Употребление слова в
несвойственном ему значении.

Всю ЧЕТВЕРТУЮ декаду апреля
было холодно.

Всю ПОСЛЕДНЮЮ декаду апреля
было холодно.

2.Нарушение лексической
сочетаемости слова.

У Ирины КАРИЕ волосы.

У Ирины КАШТАНОВЫЕ волосы.

3.Смешение паронимов.

В ЕЛОЧНОМ лесу зеленки обычно
не растут.

В ЕЛОВОМ лесу зеленки обычно
не растут.

4.Употребление многозначных
слов или омонимов, приводящее к двусмысленности высказывания.

На олимпиаде по русскому языку
я потерял ОЧКИ из-за невнимательности.

На олимпиаде по русскому языку
я потерял БАЛЛЫ из-за невнимательности.

5.Неудачный выбор одного из
синонимов.

Адвокат добивался, чтобы его
подзащитного ОБЕЛИЛИ.

Адвокат добивался, чтобы его
подзащитного ОПРАВДАЛИ.

6.Употребление лишнего слова
(речевая избыточность- плеоназм).

Моя бабушка любит НАРОДНЫЙ
фольклор.

Моя бабушка любит фольклор
(фольклор – «народное творчество»).

7.Пропуск необходимого слова,
приводящий к искажению мысли.

В читальный зал в одежде не входить!

В читальный зал в ВЕРХНЕЙ
одежде не входить!

8.Неуместное повторение одних
и тех же либо однокоренных слов (тавтология).

В РАССКАЗЕ А.П.Чехова «ИОНЫЧ»
РАССКАЗЫВАЕТСЯ ОБ ИОНЫЧЕ.

В рассказе А.П.Чехова «Ионыч»
говорится – (повествуется, идет речь) о враче…

9.Неуместное употребление
диалектной, просторечной лексики.

Своевременная и качественная
прополка БУРАКОВ способствует хорошему урожаю.

Своевременная и качественная
прополка СВЕКЛЫ способствует хорошему урожаю.

10.Смешение лексики разных
исторических эпох.

Петр Первый снял пиджак,
засучил рукава и принялся за работу.

Слово ПИДЖАК появилось в
русском языке только в 19 веке.

11.Двусмысленность
высказывания при неудачном использовании местоимений.

Профессор сказал ассистенту,
что его предположение оказалось правильным.

Профессор сказал, что
предположение ассистента оказалось правильным.

VI. Закрепление нового материала

Работа в парах с последующей
взаимопроверкой.

1. Найдите в данных предложениях
слова, употребленные в несвойственном им значении. Объясните лексическое
значение этих слов

1. Этот фильм – настоящий бестселлер.

2. При поездке за границу я не хожу по
магазинам и рынкам, а предпочитаю экскурсионный шоп-тур, потому что хочу
познакомиться с достопримечательностями страны.

3. Китайская экономика за последние
годы пережила настоящую стагнацию: темпы роста производства были очень
высокими.

4. Коттоновые брюки, сшитые из
шерстяной ткани, мнутся гораздо меньше льняных.

5. Эмигрант – это иностранец,
прибывший в какую-либо страну на постоянное жительство.      

СЛОВАРЬ

БЕСТСЕЛЛЕР – пользующаяся повышенным
спросом книга, издаваемая большими тиражами.  

ШОП-ТУР – поездка (обычно за границу)
с целью приобретения вещей, продуктов и т. п.

СТАГНАЦИЯ – застой в производстве,
торговле.

КОТТОНОВЫЙ – хлопчатобумажный.

ЭМИГРАНТ – переселенец из своей страны
в какую-либо другую. ИММИГРАНТ – иностранец, прибывший в какую-либо страну на
постоянное  жительство.

2. Выберите из слов в скобках
необходимые  (с учетом лексической сочетаемости слов)

 1. (Облокотиться, опереться)
спиной, заклятый (друг, враг), вороной (конь, цвет), стоимость (высокая,
дорогая), цена (низкая, дешевая), играть  (значение, роль), (оказывать,
производить) впечатление, отъявленный (лодырь, умница), обречен (на успех, на
провал), неминуемый (успех, провал), (наступила, началась) война.

2. Утолить (жажду, голод, печаль,
страх), плеяда (талантливых  ученых, сквернословящих хулиганов), стая
(ворон, зайцев, волков), глубокая (старость, юность, ночь), ранний (вечер,
день, утро), оказать (помощь, внимание, содействие), одержать (победу,
поражение, успех, удачу).

Проверка

1. ОПЕРЕТЬСЯ спиной, заклятый ВРАГ,
вороной КОНЬ, стоимость ВЫСОКАЯ, цена НИЗКАЯ, играть РОЛЬ, ПРОИЗВОДИТЬ впечатление,
 отъявленный ЛОДЫРЬ, обречен НА ПРОВАЛ, неминуемый ПРОВАЛ, НАЧАЛАСЬ война.

2. Утолить ЖАЖДУ ( утолить голод),
плеяда ТАЛАНТЛИВЫХ УЧЕНЫХ, стая ВОРОН (стая волков), глубокая СТАРОСТЬ
(глубокая ночь), оказать ПОМОЩЬ (оказать содействие), одержать ПОБЕДУ

3. Выберите тот из паронимов,
который уместен в предложенном словосочетании

1. Продлить (абонент, абонемент),
(архитекторский, архитектурный) коллектив, (будняя, будничная) одежда,
(ветреный, ветряной) человек, (впечатлительное, впечатляющее) зрелище, (гарантийная,
гарантированная) зарплата, (глинистая, глиняная) ваза, осиное (гнездо,
гнездовье).

2. (Голосистые, голосовые) связки,
(гречишное, гречневое) поле, (двухгодичный, двухгодовалый) жеребенок,
(деревянная, древесная) кора, (лобная, лобовая) атака, (луковичный, луковый)
привкус, (луковичная, луковая) форма куполов, (националистический,
национальный) костюм, (снискать, сыскать) уважение.

Проверка

1. Продлить АБОНЕМЕНТ, АРХИТЕКТОРСКИЙ
коллектив, БУДНИЧНАЯ одежда, ВЕТРЕНЫЙ человек, ВПЕЧАТЛЯЮЩЕЕ зрелище,
ГАРАНТИРОВАННАЯ зарплата, ГЛИНЯНАЯ ваза, осиное ГНЕЗДО.

2. ГОЛОСОВЫЕ связки, ГРЕЧИШНОЕ поле,
ДВУХГОДОВАЛЫЙ жеребенок, ДРЕВЕСНАЯ кора, КОРЕННОЕ население, ЛОБОВАЯ атака,
ЛУКОВЫЙ привкус, ЛУКОВИЧНАЯ форма куполов, НАЦИОНАЛЬНЫЙ костюм, СНИСКАТЬ
уважение.

4. Исправьте предложения, в которых
наблюдается речевая избыточность

1) Я подпрыгнул вверх и сорвал вишню.
– Я подпрыгнул и сорвал вишню.

2) От стыда парнишка опустил голову
вниз и молчал. – От стыда парнишка опустил голову и молчал.

4) Сергей – настоящий меломан пения и
музыки. – Сергей – настоящий меломан.

5) Врач обнаружил нарушение
двигательной моторики желудка. – Врач обнаружил нарушение моторики желудка.

6) Он крепко держал в своих руках
штурвал руля.

7)Все гости получили памятные
сувениры.

Употребление в речи по смыслу
и потому логически излишних слов называется
ПЛЕОНАЗМОМ

5. Укажите неуместно употребленные
однокоренные слова, замените их синонимами

1) Писатель писал роман в послевоенные
годы.      

2) Лесник знает в своем лесничестве
каждое деревце.

3)Герои-подпольщики вели себя
героически.

4)Илюша говорил, что случился этот
случай на зимой.

5) Пилот вынужден был совершить
вынужденную посадку.

6) Активисты активно участвуют в
работе.

Повторение однокоренных слов или
одинаковых морфем называется
ТАВТОЛОГИЕЙ

6. Вспомните с прошлого урока виды
речевых ошибок, связанных  с употреблением фразеологизмов.

Речевые ошибки, связанные с
употреблением фразеологизмов

1.Ошибки в усвоении значения
фразеологизмов.

2.Ошибки в усвоении формы
фразеологизма.

3. Изменение лексической сочетаемости
фразеологизма.

4.Изменение лексической сочетаемости
фразеологизма

Сейчас потренируемся в употреблении
в речи фразеологизмов.

Вспомните фразеологические обороты,
начало которых дано в тексте

На садовом участке ребята работали
дружно, старались не ударить …

Бросились искать приезжего. а его и
след …

У Сережи с Мишей дружба крепкая: их
водой …

Ты всегда преувеличиваешь, делаешь из
мухи …

Мы его расспрашиваем, а он словно воды

Обиделся Петя на замечания товарищей,
надулся как …

7. Игра «Узнай фразеологизм»

8. Слова — паразиты

Слова — паразиты — это такие слова,
которые засоряют речь.

К ним разнообразные частицы,
которыми говорящий заполняет вынужденные паузы: вот, ну, это и т.п.; словечки
типа: знаете ли, так сказать, вообще, честно говоря и т.п.

Употребление слов — паразитов
говорит о бедном словарном запасе человека, поэтому таких слов в нашей речи
быть не должно.

VI. Самостоятельная работа

Сейчас вы выступите в роли
корректора.
 

Исправьте предложения, определите
тип речевой ошибки.

1 вариант

1. Два единственных вопроса
тревожили жителей города: вода и тепло (единственный — «только один»).

2. Школьный стадион прислонился к
старому парку (примыкал).

3. В зале ожидания находилось много
командировочных (командированных).

4. Хороший руководитель должен во
всем показывать образец
 своим подчиненным (показывать пример).

2 вариант

1. Проливной ливень заставил нас
спрятаться под навес (лишнее слово- проливной).

2. Данный вопрос не играет
существенного значения в решении задачи (играть роль).

3. Наши воины свершили много
геройских подвигов (героических).

4. Эта выставка обогатит ваш
кругозор (расширит).

        Лексические и фразеологические ошибки и их
исправление

  • Окунева Ирина
    Анатольевна, преподаватель русского языка и литературы

Разделы: Русский язык

Цели:

общеобразовательные:

  • повторение и обобщение знаний по теме
    “Лексикология и фразеология” как о разделе науки о языке, а также
    различение и нахождение в тексте лексических и фразеологических ошибок;
  • работа по закреплению понятий лексической и
    фразеологической нормы русского языка

развивающие:

  • коммуникативную компетенцию учащихся;
  • речь, память, внимание, логическое мышление,
    аналитическую деятельность учащихся, умения сравнивать и обобщать,
    работать со словарями;

воспитывающие:

  • речевую культуру учащихся;
  • интерес к русскому языку;
  • формированию активной личности, обладающей
    достаточными навыками к самостоятельному поиску, отбору, анализу и
    использованию информации.

Оборудование: компьютер,
мультимедийный проектор, фразеологический словарь, презентация. Рабочие
материалы у учащихся: тетради для классных и домашних работ.

Тип урока: комбинированный

Технологии, используемые на уроке: технология дифференцированного обучения, вузовская технология
(лекция) с применением компьютерной технологии ( презентации).

Ход урока

I. Организационный момент

II. Сообщение темы и целей урока

Презентация.

Слайд 1 Тема сегодняшнего урока: “Лексические и
фразеологические ошибки и их исправление”.

Слово преподавателя: Данный урок — заключительный по теме
“Лексикология. Фразеология”. Сегодня мы повторим и обобщим ваши знания по
данной теме, а также познакомимся с понятием лексических и фразеологических
ошибок, наметим пути их исправления, а также будем активно работать над
культурой вашей речи.

III. Актуализация знаний. Повторение изученного по теме
“Лексикология. Фразеология”. Творческая коллективная работа:

Повторение изученного по теме “Лексикология и фразеология”.

Слайды 2

1. Слова, имеющие сходные значения. (синонимы). Примеры
учащихся.

2. Слова, сходные по звучанию, но разные по значению (паронимы).
Примеры учащихся.

3. Слова, одинаковые по звучанию и написанию, но разные по
значению (омонимы). Примеры учащихся.

4. Слова с противоположными значениями (антонимы)
Примеры учащихся.

Студенты отвечают на вопросы, представленные на экране, и
приводят свои примеры.

Слайд 3-7

Проверка домашнего задания

Как называются устойчивые сочетания слов? (фразеологизмы)
Примеры учащихся.

Задание 1. Какое
значение имеют медицинские фразеологизмы?

Бычье сердце — гипертрофия сердца при пороке

  • Мраморная бледность — резкая бледность лица
  • Грудь сапожника — воронкообразная грудная
    клетка, сдавливание сердца
  • Маска Паркинсона — лицо без мимики при
    некоторых болезнях
  • Лицо Гиппократа — при тяжелых заболеваниях
    органов брюшной полости Отличительные черты: запавшие глаза, заостренный
    нос, мертвенно-бледная, с синюшным оттенком кожа лица”
  • Желудок “песочные часы” — такую форму
    желудок приобретает при рубцующемся язвенном процессе.
  • Печеночные” ладони — красная окраска ладоней
    и подушечек пальцев при болезни печени
  • Воротник Стокса — характеризуется резким
    отеком головы,
  • Сосудистые звездочки возникают вследствие
    расширения мелких вен, находящихся в верхнем слое кожи.

Студенты отвечают на вопросы домашнего задания,
представленные на экране, и приводят свои примеры.

IV. Самостоятельная работа студентов

Дифференцированные задания на карточках для трех групп (А, Б,
С) студентов, которые выполняются в рабочих тетрадях. Затем осуществляется
взаимопроверка заданий.

Задание 1. Вспомните лексическое значение следующих фразеологических сочетаний и
запишите их:

на всех парусах
– А

быстро

перемывать косточки – А

обсуждать

рукой подать – А

близко

ни рыба ни мясо
– А

безликий, безвольный человек

обвести вокруг пальца – А

обмануть

вопрос жизни и смерти – Б

дело исключительной важности

кожа да кости
Б

худой

хоть кровь из носу – Б

обязательно

как рыба в воде
– Б

уверенно

кот наплакал — Б

очень мало

седьмая вода на киселе – С

дальний родственник

комар носа не подточит – С

не к чему придраться

куриная память
С

плохая память

глас вопиющего в пустыне С

напрасный, тщетный призыв

стреляный воробей – С

очень опытный человек

V. Изучение нового материала. Лекция преподавателя
с использованием компьютерной технологии (презентации).
Приложение
1

Преподаватель. Вспомните, что такое лексические нормы русского
языка и с чем они связаны? Ответы студентов.

Слайд 8

Лексические нормы требуют правильного выбора слова и уместного
его употребления в соответствии с его лексическим значением. Значение
незнакомого слова мы можем узнать из толкового словаря. Существуют общие
толковые словари, а также словари иностранных слов, специальных терминов,
устойчивых выражений (фразеологизмов). На столе преподавателя лежат словари
В.И.Даля и Ожегова С.И.

(Демонстрация слайда с изображением словарей). Слова,
употребление которых ограничено, в словарях обычно имеют соответствующие
пометки: “разг.” — разговорное, “прост.” — просторечие лапа (рука),
“обл.” — диалектное кочет (петух), “устар.” — устаревшее очи (глаза), а также
“книжн.” и “спец.”. Примеры студентов.

Слайд 9-12

Несоблюдение лексических норм приводит к лексическим ошибкам,
среди которых мы видим:

Лексические ошибки:

1. Причиной неточного словоупотребления является незнание
точного значения слова, Среди ошибок подобного рода:

а) употребление слова в несвойственном для него значении: Врачи
апеллируют (объясняют) свои действия недостаточным финансированием;

б) неразличение значений многозначного слова: Счастливые дети
спешат сообщить эту ценную (интересную) новость матери;

в) неразличение слов-омонимов, например, причастий и
прилагательных: зАнятый (заполнивший собой: место зАнято) — занятОй
(постоянно обременённый делами: занятОй человек;

г) неправильное использование синонимов: Пора подвести
результаты
(итоги) встречи. Изъяны (недостатки) в тренировках
команды обнаружились на первых же соревнованиях.

д) неразличение паронимов: надеть и одеть:

а) надеть (что или на кого/что): надеть пальто, сапоги, шапку
на голову; антонимом к глаголу надеть является глагол снять: снять пальто,
шубку с ребенка, снять шапку с головы;

б) одеть (кого/чем): одеть ребенка, одеть больного; антонимом
к нему является глагол раздеть: раздеть ребенка (больного);

— неразличение паронимов заплатить, оплатить, уплатить:

а) глагол заплатить употребляется в двух значениях: — “отдать
деньги за что-либо” (заплатить за проезд) — употребляется всегда с предлогом
за; — “возместить что-либо” (заплатить долги);

б) глагол оплатить употребляется всегда без предлога (оплатить
проезд, оплатить услуги, счет);

2. В речи также могут быть другие лексические ошибки

1) избыточность высказывания — многословие, разновидностями
которого являются:

а) Плеоназм — употребление в речи близких по смыслу и потому
логически излишних слов, чаще из-за незнания значения заимствованного слова.
Например: прейскурант цен (надо: прейскурант), автобиография жизни (надо:
автобиографиясвободная вакансия (надо: вакансия) и т.п..

б) Тавтология — это повторение в пределах предложения одного и
того же слова, однокоренных слов, затрудняющих восприятие фразы и делающих её
неблагозвучной. Например: Продолжительность процесса переработки
продолжается несколько часов.

в) Многословие, или речевая избыточность — употребление слов и
словосочетаний, несущих излишнюю информацию. Например: лишними являются слова работа,
деятельность, мероприятие
с предлогом по в следующих фразах — работа
по выполнению
(надо: выполнение), деятельность по внедрению (надо: внедрение),
мероприятие по реализации (надо: реализация)
и т.п.

2). Нарушение лексической
сочетаемости слова
. Лексическая сочетаемость способность слов соединяться в
речи друг с другом: нанести визит, принять меры, представлять интерес. Типичные
ошибки: иметь роль (надо: играть роль), играть значение (надо: иметь значение).

Мы разобрали типичные лексические ошибки, но незнание
фразеологизмов и неумелое их использование (несоблюдение фразеологических норм)
также приводит к ошибкам:

Слайд 13. Типичные ошибки при употреблении фразеологизмов:

  • замена компонента (львиная часть
    вместо львиная доля);
  • неоправданное сокращение или расширение
    состава (оставлять желать много лучшего);
  • контаминация, или смешение двух оборотов (по
    гроб доски
    вместо по гроб жизни и до гробовой доски);
  • искажение грамматической формы (бабушка
    на двоих сказала,
    вместо бабушка надвое сказала);
  • употребление фразеологизма, не
    соответствующего контексту (Среди слушателей были студенты, которые
    лыка не вязали по-русски,
    вместо Среди слушателей были студенты,
    которые плохо знали русский язык
    );
  • стилистически неуместное употребление (Командир
    приказал сматывать удочки,
    вместо Командир приказал уходить).

Слайд 14

Задание 2. Допишите в предложения подходящий по смыслу пароним. (Для всех
учащихся) (выполняется в тетрадях)

Надеть (кто надел что-либо на кого) — одеть (кто одел кого);
одеваться – одеться

1.________ теплое пальто, на улице очень холодно. 2.
Мать_________

свою дочь по последней моде. 3. Он____ фрак и черный галстук.
4. Они_______ как на праздник. 5. “Учись, мой маленький,__________ сам”,- сказала
мать.

Проверка задания.

VI. Самостоятельная работа студентов

Задание 3. (на карточках) Найдите
правильный вариант в следующих фразеологизмах.

Карточки (для группы А)

1.ходить как в воду окунутый (опущенный)

2. мчаться сломав голову (сломя)

3. взять львиную часть (долю)

4.приподнять занавес (поднять)

4. показывать образец (показать)

5. кануть в лето (лету)

Задание 4. (на карточках) К данным выражениям подберите фразеологические антонимы.

Карточки (для групп Б и С)

  • нога за ногу (рука об руку)
  • засучив рукава (спустя рукава)
  • куры не клюют
  • держать ухо востро
  • пасть духом
  • легок на подъем

Проверка выполненных заданий всех групп студентов при помощи
взаимопроверки.

VII  Групповая работа

Слайд 15

Задание 5 (выполняется
устно) 
Прочитайте стихотворения. Их автор
показал нам, что бывает, если человек недостаточно думает над тем, что говорит.
Найдите лексические ошибки

Когда весной весенний первый гром,
Как люблю я майскую грозу в начале мая,
Как бы резвяся и в игру играя,
Грохочет громко в небе голубом.

Покроют льдом, заледенят карниз.
Еще люблю, когда холодные морозы
Снежинки е неба падают, как слезы,
На землю приземляясь сверху вниз.

Но более всего предпочитаю осень,
Когда плодами все плодоносит,
И в сенокос косою сено косят,
И масло масляное на столе стоит.

Слайд 16

Задание 6 (выполняется устно) Прочитайте и найдите “лишние” слова.

Песенка про лишние слова А.Хайта

Как проехать на вокзал? —
Пассажир один сказал,
Что прекрасно знает:
— В общем, где-то, так сказать,
Это близко очень,
Просто тут рукой подать.
Говоря короче…
Я вам, значит, заодно
Объясню по дружбе:
Вы проехали давно.
Возвращаться нужно.

Как по-другому называются “лишние” слова? Чем они опасны? (Слова-паразиты)

Слайд 17

Задание 7. (выполняется
устно)
Выберите одно из двух данных в
скобках слов.

Он полный (невежа — невежда) в вопросах литературы.

На факультете изучаются два (зарубежных — иностранных) языка.

Лермонтов — достойный (приёмник – преемник) Пушкина.

Стоят наши дальневосточные березки в подвенечном (саване —
уборе).

Тяжелая ситуация с авиатопливом на Украине, кажется, начинает
(меняться в лучшую сторону, улучшаться, стабилизироваться).

Преподаватель отмечает активно работающих студентов

VIII Самостоятельная работа студентов:

Задание 8 . Перепишите,
исправляя ошибки в употреблении слов и фразеологизмов.

1. На дворе кромешные сумерки. 2. Я должна постараться
и взять себя в свои руки. 3. Наступит период, и я расскажу вам
правду. 4. Эта похвальба вполне заслужена вами. 5. Эти люди всё делают или
через пень, или через колоду
. 6. К сожалению, у всех сложилось о нём крайне
позитивное
впечатление.

Проверка задания. (Курсивом помечены ошибки для проверяющих.)

Задание 9 . Исправьте
ошибки, дайте комментарий. (Карточки для групп. А, Б, С).

А. 1. Он впервые дебютировал в заглавной роли. 2. Мальчики
оказались в огненном кольце, но они не стушевались. 3. Участники
экспедиции рассказали о перспективах на будущее. 4. Скрепя душу
мы собрали вещи и тронулись в дорогу.

Б. 1. Студент очень скрупулёзно изучал предмет. 2. Во
время инспекционной поездки префект Северного округа проверил состояние
чистоты
на улицах. 3. В романе имеет место отсутствие ясно
выраженной сюжетной линии. 4. Сыр-бор в основном развернулся из-за намерений
городских властей закрыть стадион.

С. 1. Летом я буду отдыхать в подмосковной здравице. 2.
Появление волка было так мгновенно, что охотник на минуту растерялся. 3.
На научном семинаре автор изложил главную суть этой книги. 4. Информация
о внезапном изменении курса акций поставила все банки в полный расплох.

Проверка заданий всех трех групп по очереди. (Курсивом
помечены ошибки для проверяющих.)

Задание 10. Перепишите и
найдите ошибки, связанные с употреблением фразеологизмов, исправьте их

1. Он всегда считал своего соседа отъявленным врагом.
2. Думаю, что к этому документу приложил лапу не один бюрократ. 3.
Многие пенсионеры сейчас просто влачат лямку. 4. Если на нашем
предприятии начнется ревизия, мы можем влипнуть в переплет. 5. Если
давать всем сестрам по серьге, то распределение электроэнергии будет
несправедливым. 6. Кое-кто пытается вбить клины под отношения
Таджикистана и Афганистана. 7. Вопрос с топливом сложный, просто так забросать
его шапками
нельзя.

Проверка задания. (Курсивом помечены ошибки для проверяющих.)

Мини-диктант, который проводит преподаватель. “Найди и исправь
лексические ошибки в предложениях”

1. Двадцать лет своей биографии она посвятила детям.

2. Дефилируйте мимо контролеров с самым безразличным видом, и
они не обратят на вас никакого внимания.

3.Бестселлером нового сезона стала стиральная машина “Катюша”.

5.Мой друг особенно уважает стихи.

6.Добиться успеха ему помешала маленькая мелочь

7.В мае месяце в Нижнем Новгороде зацветает сирень.

8.Шкатулку с письмами она хранила как зеницу глаза.

9. “Оплатите за проезд”, — услышал я голос кондуктора.

Средства выразительности
речи

Языковое средство

Вид

Характеристика приёма

Примеры

Аллегория

лекс.

Изображение отвлечённого понятия через
конкретный образ

Прекрасен царскосельский сад,
Где льва сразив, почил орел России мощной
На лоне мира и отрад. (лев – Швеция)

                                                  
(А. Пушкин)

Аллитерация

звук.

Один из видов звукописи, повторение в
тексте созвучных или одинаковых согласных звуков

Свищет
ветер, серебряный ветер
В шёлковом шелесте снежного шума…

                                                
(С.Есенин)

Анафора

синт.

Одинаковое начало нескольких соседних
предложений

Берегите друг друга,
Добротой согревайте.
Берегите друг друга,
Обижать не давайте.       (О.Высотская)

Антитеза

синт.

Cопоставление резко контрастных или
противоположных понятий и образов для усиления впечатления

«Сон и смерть» А.А.Фета,
«Преступление и наказание» Ф.М.Достоевского.

Ассонанс

звук.

Один из видов звукописи, повторение в
тексте одинаковых гласных звуков

Мело, мело по всей
земле
Во все пределы.
Свеча горела на столе,
Свеча горела…                 
   (Б.Пастернак)

Гипербола

лекс.

Художественное преувеличение

шаровары шириною с Чёрное море
(Н.Гоголь)

Градация

синт.

Расположение слов, выражений по
возрастающей (восходящая) или убывающей (нисходящая) значимости

Завыл, запел, взлетел под небо камень,
И заволокся дымом весь карьер.
                                               (Н.Заболоцкий)

Именительный темы

синт.

Особый вид назывных предложений,
называет тему высказывания, которая раскрывается в последующих
предложениях

Хлеб!.. Что
может быть важнее хлеба?!

Инверсия

синт.

Нарушение прямого порядка слов

Роняет лес
багряный свой убор,
Сребрит мороз увянувшее поле… (А.Пушкин)

Ирония

лекс.

Тонкая насмешка, употребление в смысле,
противоположном прямому

                   Граф
Хвостов,
Поэт, любимый небесами,
Уж пел бессмертными стихами
Несчастье Невских берегов…      (А.Пушкин)

Композиционный стык

синт.

Повторение в начале нового предложения
слов из предыдущего предложения, обычно заканчивающих его

На заре зорянка запела. Запела и чудом
соединила в песне своей все шорохи, шелесты… (Н.Сладков)

Лексический повтор

лекс.

Повторение в тексте одного и того же
слова, словосочетания

Вокруг города по низким холмам
раскинулись леса, могучие, нетронутые. В лесах
попадались большие луговины и глухие озёра с огромными соснами
по берегам. Сосны всё время тихонько шумели. (Ю.Казаков)

Литота

лекс.

Художественное преуменьшение

«мальчик с пальчик»

Метафора

лекс.

Переносное значение слова, основанное на
сходстве

Сонное озеро города (А.Блок). Сугробов
белые телята (Б.Ахмадулина)

Метонимия

лекс.

Замена одного слова другим на основе
смежности двух понятий

Сюда по новым им волнам
Все флаги в гости будут к нам. (А.С.Пушкин)

Многосоюзие

синт.

Намеренное использование повторяющегося
союза

Там есть и уголь, и уран, и рожь, и
виноград.

                                     
         (В.Инбер)

Окказионализмы

лекс.

Индивидуальные авторские словообразования

…В нашей среде стали укореняться
какие-то ошеломляющие нелепости, плоды новорусской образованщины.
(Г.Смирнов)

Оксюморон

синт.

Сочетание противоположных по значению
слов

Туристы в родном городе. (Тэффи)

Олицетворение

лекс.

Перенесение свойств человека на
неодушевлённые предметы

Утешится безмолвная печаль,
И резвая задумается радость… (А.С.Пушкин)

Парцелляция

синт.

Намеренное разделение предложения на
значимые в смысловом отношении отрезки

Он любил всё красивое. И понимал толк в
этом. Красивую песню, стихи, красивых людей. И умных.

Перифраз

лекс.

Замена слова (словосочетания)
описательным оборотом

«люди в белых халатах»
(врачи), «рыжая плутовка» (лиса)

Риторический вопрос,
восклицание, обращение

синт.

Выражение утверждения в вопросительной
форме;
привлечение внимания;
усиление эмоционального воздействия

О Волга! Колыбель моя!
Любил ли кто тебя, как я?      (Н.Некрасов)

Ряды, парное соединение
однородных членов

синт.

Использование однородных членов для
большей художественной выразительности текста

…Удивительное сочетание простоты
и сложности, прозрачности и глубины в
пушкинских стихах и прозе. (С.Маршак)

Сарказм

лекс.

Едкая, язвительная насмешка, один из
приёмов сатиры

Сарказмом насыщены произведения Свифта,
Вольтера, Салтыкова-Щедрина.

Синекдоха

лекс.

Замена количественных отношений,
использование единственного числа вместо множественного

Швед, русский колет, рубит, режет… (А.Пушкин)

Синтаксический параллелизм

синт.

Сходное, параллельное построение фраз,
строк

Уметь говорить – искусство. Уметь
слушать – культура. (Д.Лихачёв)

Сравнение

лекс.

Сопоставление двух предметов, понятий
или состояний, имеющих общий признак

Да, есть слова, что жгут, как пламя.
                                                  (А.Твардовский)

Умолчание

синт.

Прерванное высказывание, дающее
возможность домысливать, размышлять

Баснь эту можно бы и боле пояснить – Да
чтоб гусей не раздразнить… (И.А.Крылов)

Эллипсис

синт.

Сокращение, «пропуск» слов,
легко восстанавливаемых по смыслу, что способствует динамичности и
сжатости речи.

Мы села – в пепел, грады – в прах,
В мечи – серпы и плуги. (В.А.Жуковский)

Эпитет

лекс.

Образное определение, характеризующее
свойство, качество, понятие, явление

Но люблю я, весна золотая,
Твой сплошной, чудно смешанный шум…
(Н.Некрасов)

Эпифора

синт.

Одинаковая концовка нескольких
предложений

Весну заклинати, зиму провожати.
Рано, рано зиму провожати.

При составлении таблицы использованы
источники:
Русский язык. Учебно-методическое пособие для учащихся 11 классов
общеобразовательных учреждений и абитуриентов/ М.Б.Багге, Л.Г.Гвоздинская,
В.Н.Ивлева и др. – СПб.: филиал изд-ва «Просвещение», 2007, с.
147-149.
Словарь литературоведческих терминов. Ред.-сост.: Л.И.Тимофеев и
С.В.Тураев. – М.: «Просвещение», 1974.

Кроссворд

См. подробнее на сайте
«Литература для школьников»: Средства речевой
выразительности

Сайт
«К уроку литературы»   Санкт-Петербург    ©
2007-2015     Недорезова М. Г.

Яндекс.Метрика

Используются
технологии uCoz

Львиная часть премии досталась руководителям лексическая ошибка

Фразеологизм — это устойчивое сочетание слов, которое воспроизводится в речи как нечто целостное с точки зрения смыслового содержания и лексико-грамматического состава. К фразеологизмам в широком понимании относятся все виды языковых афоризмов: крылатые слова, пословицы, поговорки. В публицистических высказываниях, художественных текстах часто используются фразеологические единицы, например:

Лучший юмористический канал: анекдоты, приколы, юмор и куча ржачных видео

  • из Священного Писания: Не сотвори себе кумира;
  • из литературных произведений: Блажен, кто верует… (А.С. Пушкин);
  • латинские и другие иноязычные выражения: Пост фактум (лат. Post factum — после свершившегося);
  • ставшие крылатыми словами выражения наших современников: Бархатная революция, оранжевая коалиция и др.

Использование фразеологизмов требует точности их воспроизведения. Это условие часто нарушается. Типичными ошибками являются:

  • сокращение выражения: и гроша не стоит вместо и гроша ломаного не стоит;
  • замена слова: львиная часть вместо львиная доля;
  • совмещение двух оборотов: играет большое значение вместо играет роль или имеет большое значение.

Однако умелое варьирование фразеологизмов может придать речи остроту, например у Чехова: «Взглянул на мир с высоты своей подлости» вместо с высоты своего величия.

НЕУМЕСТНОЕ УПОТРЕБЛЕНИЕ СЛОВ БЕЗ УЧЕТА ИХ ЛЕКСИЧЕСКОГО ЗНАЧЕНИЯ ИЛИ БЕЗ УЧЕТА ИХ ЛЕКСИЧЕСКОЙ СОЧЕТАЕМОСТИ

Частым нарушением лексических норм является употребление слов без учёта их лексического значения в речи тех носителей языка, которые не знают содержания слов, которые они используют, например:

Неправильно

Правильно

Эти функции поручаются классному руководителю
Функция — обязанность, её не поручают, а возлагают, вменяют

Эти функции возлагаются на классного руководителя

Он одел пальто и вышел на улицу
Одеть можно кого-то, например ребёнка

Он надел пальто и вышел на улицу

Необходимо повысить подготовку специалистов
Подготовка специалиста может быть хорошей или плохой. Её можно улучшить, а не повысить

Необходимо улучшить подготовку специалистов

Бoльшая половина группы занимается в спортивных секциях

Половина не может быть большей или меньшей

Более половины группы занимается в спортивных секциях

Различные примеры нарушения лексических норм

Лексическая ошибка

Лексическая норма

1. За истекший период времени нами были проведены осушительные работы (плеоназм)

1. За истекший период нами были проведены осушительные работы

2. Выступление юного гимнаста было весьма техническим (смешение паронимов)

2. Выступление юного гимнаста было весьма техничным

3. Необходимо увеличить уровень благосостояния наших ветеранов (неуместное употребление слова увеличить без учёта его лексического значения и без учёта его лексической сочетаемости: уровень благосостояния может быть высоким или низким; его можно повысить, но не увеличить)

3. Необходимо повысить уровень благосостояния наших ветеранов

Помогите пожалуйста! Исправьте предложения, устранив ошибки в употреблении устойчивых словосочетаний.

Помогите пожалуйста!
Исправьте предложения, устранив ошибки в употреблении устойчивых словосочетаний.
1. Невооруженным взглядом видно, что вода в реке загрязненная. 2. Напрягая все свои возможности, они достигли в жизни многого. 3. Это произведение до глубины души меня удивило. 4. Этот человек живет как сыр в масле. 5. Львиную часть работы они уже сделали. 6. Телевидение имеет большое влияние на молодежь. 7. Писатель идет в ногу со своим временем. 8. Неправильное ударение в слове может поставить суд в заблуждение. 9. Руководитель просто обязан брать инициативу на себя.

1. Невооруженным взглядом видно, что вода в реке загрязнена. 2. Напрягая все свои силы, они достигли в жизни многого. 3. Это произведение потрясло меня до глубины души. 4.Этот человек катается как сыр в масле. 5. БОльшую часть работы они уже сделали. 6. Телевидение оказывает большое влияние на молодежь. 7. Писатель идет в ногу со временем. 8. Неправильное ударение в слове может ввести суд в заблуждение. 9. Руководитель просто обязан брать инициативу.

1 загрязнена 8 ввести суд 9 взять инициативу остальные не знаю

Лексические, грамматические, синтаксические нормы литературного языка

Темы и планы практических занятий

Орфоэпические нормы русского литературного языка

1. Дайте определение «языковой нормы». Почему языковая норма считается центральным понятием речевой культуры?

2. Кто создает языковые нормы? Перечислите источники формирования языковых норм.

3. Дайте развернутую характеристику орфоэпической норме современного русского литературного языка. В чем трудность русского ударения?

Литература для конспектирования (по выбору):

1. Введенская Л. А., Павлова Л.Г., Кашаева Е.Ю. Русский язык и культура речи: Учебное пособие для вузов. — Ростов н/Д: Феникс, 2001. , С. 71- 89.

2. Даренская Н.А., Буянкина Н.Н. Культура речи: Учебное пособие. — Барнаул: Изд-во АГАУ, 2002. , С. 5 — 11.

3. Васильева А.Н. Основы культуры речи. – М.: Русский язык, 1990., С. 25 – 31.

4. Данцев А.А. Нефедова Н.В. Русский язык и культура речи для технических вузов. – Ростов н/Д: Феникс, 2001., С. 112-118.

5. Головин Б.Н. Основы культуры речи: Учебник для вузов по спец. «Рус. яз и лит» . – 2-е изд., испр.- М.: Высш.шк., 1988., С. 41-83.

6. Русский язык и культура речи: Учебник Под ред. проф. В.И.Максимова. – М.: Гардарики, 2000. – С. 275-283.

Практикум

Задание 1. Прочитайте диалог. Выпишите выделенные слова, расставьте ударение, обратите внимание на правильное произношение.

— Добрый день, Ольга Ильинична, Вы в библиотеку?

— Да, хочу поработать с каталогом. А Вы, Тамара Никитична?

— Я тоже занята: у меня много дел в компьютерномклассе. Но, может быть, мы зайдем на минутку в кулинарию? Там сегодня продают кету, языковую колбасу, творог, сосиски и грейпфруты.

— Давайте зайдем, правда, я вчера была в пиццериии купила пиццу, но если в кулинарии есть фарш, свекла и яйца, я приготовлю на ужин тефтелии салат, а на завтрак — яичницу.

— Смотрите, буфет еще работает! Нам повезло! Выпьем кофе с бутербродами. А можно и тортыкупить. Какой большой выбор тортов!

— Действительно! Куплю этот, с какао и кремом.

— Возьмите другой, он вкуснее и красивее.

— Пожалуй, вы правы.

Задание 2. Поставьте ударение в следующих словах и словосочетаниях. Проверьте правильность выполнения по словарю.

Агент, базироваться, баллотироваться, валовой (продукт), верба, газированный, газопровод, диалог, еретик, забронировать (закрепить), завидно, желчь, изобретение, индустрия, каталог, квартал, корысть, памятуя, плато, подбодрить, приданое, симметрия, сноровистый, филистер, ходатайствовать, экзальтированный, нет гриба, огонь в ночи, гнала овец, дожил до седин, комната прибрана, много должностей, купил гуся, анализ крови, нет прибылей, лечь на спину, всходы густы, допил чай, сгруппированные, начатые работы, прокляли войну, содрана на коленях кожа.

Задание 3.

Обратите внимание на зависимость места ударения от значения слова.

1. Расставьте ударение в следующих словах. Составьте с ними предложения.

Видение (способность видеть) – видение (мираж, призрак), хаос (стихия) – хаос (беспорядок, неразбериха), характерный (упрямый, своенравный, выразительный)- характерный (типичный, особенный).

2. Определите значения следующих пар слов. Составьте с ними предложения.

Атлас – атлас, броня – броня, запасник – запасник, кругом – кругом, подвижный – подвижной, занятый – занятой, безобразный – безобразный, кирка – кирка.

Задание 4. Расставьте ударения в словах. В затруднительных случаях обращайтесь к словарям.

1. Аргумент, аристократия, астроном, атлас (собрание географических карт), атлас (ткань), валовой, волк (волка), гравер, гренадер, гусь (гуся), диагноз, дозвониться (дозвонюсь, дозвонишься), дремота, завидно, заговор, задолго, заиндеветь, занятой (человек), занятый (кем-нибудь или чем-нибудь), звонить (звоню, звонишь), злоба.

2. Иероглиф, издавна, импорт, кедровый, кета (рыба), коклюш, комбайнер, компас, красивее, ломоть, лоскут, мастерски, набело, наголо, надолго, намерение, облегчить, озлобленный, отчасти, пахота, постамент, похороны (на похоронах), премировать, приданое, призыв, призывной (пункт, возраст), призывный (зовущий), принудить, принцип, прирост, прозорливый, псевдоним, ржаветь, русло.

3. Сантиметр, свекла, симметрия, сирота (сироты), созыв, сосредоточение, средство (мн. ч. средства), статуя, стенография, столяр, усугубить, феномен, щавель.

Задание 5.

Какой звук – Е [Э] или Ë [О] произносится в нижеприведенных словах? При работе используйте орфоэпический словарь.

Желоб, желчь, жернов, маневр, опека, острие, платежеспособный, афера, брюки клеш, скабрезный анекдот, тонкошерстная порода, шлем, щелочь, гравер, житие, одновременный, бытие, никчемный, ерничать, платежеспособный, забеленный, зев, иноплеменный, оседлый, околесица, завороженный, блеклый, бытие, блестка, вмененный, вычерпывать, вышеприведенный, внаем, гренадер, грубошерстный, двоеженец, дебелый, дареный, двоеженство, ерничать, запеченный, завороженный, зев, заем, иноплеменный, издевка, изведенный, одновременный, новорожденный, киоскер, обыденщина, острие, отсеченный, отключенный, осведомленный, преемник, побасенка, поименный, приглушенный, прирученный, свекла, убеленный, белесый.

Задание 6. Распределите приведенные слова по группам в зависимости от особенностей произношения согласного звука перед Е. При работе пользуйтесь орфоэпическим словарем.

Мягкое произношение Вариантное произношение Твердое произношение
[Д’]емагог [д’]епо — [дэ]по [дэ]нди

Адекватный; альтернатива; анемия; антенна; антисептика; атеист; ателье; берет; бутерброд; бизнес; гипотеза; гантели; дебют; дебет; девальвация; декан; декада; декларация; депрессия; диспансер; интеграция; индекс; кодекс; интервью; кредо; компресс; компьютер; лотерея; менеджер; патент; портмоне; проект; пресса; протеже; темп; тенденция; термин; тезис; термос; тент; террор; фанера; фланель; экспресс; энергия.

Лексические, грамматические, синтаксические нормы литературного языка

1. Виды норм русского литературного языка.

2. Характеристика лексических, грамматических, синтаксических норм.

Литература для конспектирования (по выбору):

1. Даренская Н.А., Буянкина Н.Н. Культура речи: Учебное пособие. — Барнаул: Изд-во АГАУ, 2002. , С.11-28.

2. Данцев А.А. Нефедова Н.В. Русский язык и культура речи для технических вузов. – Ростов н/Д: Феникс, 2001., С. 118-125.

3. Васильева А.Н. Основы культуры речи. – М.: Русский язык, 1990., С. 31 – 44.

4. Русский язык и культура речи: Учебник Под ред. проф. В.И.Максимова.- М.: Гардарики, 2000. – С.324 – 339.

Практикум

1. Найдите случаи нарушения лексической сочетаемости. Прокомментируйте свой ответ. Например: Наступила война. Исправляем: Началась война (смысловая ошибка, так как наступает то, что неизбежно, закономерно)

1) Я счел нужным изъявить сомнение. 2) Не время уповать на лаврах. 3) И вновь команда университета одержала первенство. 4) Правительство предпринимает усилия по стабилизации обстановки. 5) Эти вопросы постоянно находятся в поле внимания ученых. 6) В планах сельчан возведение свинарника. 7) Львиная часть премии досталась руководителям. Пока суть да дело, устаревшие курсы из года в год включаются в учебные планы. 9) От подобных сцен мороз по коже продирает. 10) Моя автобиография не представляет интереса для читателя. 11) Смешанное чувство досады и недоумения вызывают действия нашей администрации. 12) Дифирамбы сыплются на ректора как из рога изобилия. 13) Продолжительность процесса длится несколько минут. 14) Разрешите поднять тост. 15) Данная тема имеет для нас несомненный интерес. 16) В монографии красной линией проходит мысль о сращении данных процессов. 17) Гуманитарные университеты — рассадники просвещения.

2. Перепишите предложения, числительные запишите словами, а не цифрами.

1) Государственная казна пополнилась еще 678000 (рубль). 2) Забастовки произошли еще в 281 (город). 3) Стипендии были выплачены 1552 (студент). 4) Наши охотники за один сезон уничтожили 54 (волк).5) Учитель проэкзаменовал 22 (ученик). 6) Письмо датировано 1831 (год). 7) Мне пришлось пожертвовать еще 16 (доллар). К 2567 (наименование) в список добавили еще 1033 (наименование). 9) В трех зрительных залах – по 70 (место). 10) Потери составили более 843 (килограмм).

источники:

http://sprashivalka.com/tqa/q/2032609

http://allrefrs.ru/5-4012.html

МИНИСТЕРСТВО СЕЛЬСКОГО ХОЗЯЙСТВА

РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ
ФЕДЕРАЛЬНОЕ ГОСУДАРСТВЕННОЕ ОБРАЗОВАТЕЛЬНОЕ УЧРЕЖДЕНИЕ ВЫСШЕГО ПРОФЕССИОНАЛЬНОГО ОБРАЗОВАНИЯ «АЛТАЙСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ АГРАРНЫЙ УНИВЕРСИТЕТ»

Н.А. Даренская, Н.Н. Буянкина
РУССКИЙ ЯЗЫК И КУЛЬТУРА РЕЧИ

Методическое пособие

Барнаул 2010

УДК 82.085
Рецензент – канд. филол. наук, доцент кафедры методики преподавания русского языка и литературы АлтГПА, Т.И. Киркинская.
Н.А. Даренская. Русский язык и культура речи: методическое пособие / Н.А. Даренская, Н.Н. Буянкина. Барнаул: Изд-во АГАУ, 2010. 95 с.
Методическое издание включает систему заданий, способствующих успешному освоению студентами основных разделов дисциплины «Русский язык и культура речи».

Содержит планы занятий, тесты и контрольные работы по изучаемой теме. Система практических занятий разработана в полном соответствии с требованиями Государственного образовательного стандарта. Основные разделы курса «Нормы современного русского языка», «Функциональные стили речи», «Риторика», «Деловой этикет», «Выразительные средства языка» объединены единой системой заданий. Пособие рассчитано на 17- 32 часа(ов) аудиторных занятий.

Выполнение заданий поможет студентам в их подготовке к централизованному интернет-тестированию.

В представленных тестовых и контрольных заданиях наиболее полно отражен теоретический материал курса «Русский язык и культура речи». Предназначено для студентов всех специальностей очной и заочной формы обучения.

Рекомендовано к изданию методической комиссией ЦГО АГАУ (протокол № 18 от 15 февраля 2010 г.).

© Даренская Н.А., Буянкина Н.Н., 2010

© ФГОУ ВПО АГАУ, 2010

Оглавление
Раздел 1. Темы и планы практических занятий……………………………..4

1.1 Орфоэпические нормы русского литературного языка………….4

1.2. Лексические, грамматические, синтаксические нормы

литературного языка…………………………………………….…6

1.3. Функциональные стили речи……………………………………..10

1.4. Этика речевого общения. Деловой этикет………….. ………….12

1.5. Основы ораторского искусства…………………………………..16

1.6. Богатство, разнообразие и выразительность речи……..………..17

1.7. Официально-деловая письменная речь…………………………. 23

Раздел 2. Тестовые задания по основным разделам дисциплины…………25

2.1. Функциональные стили речи. Этика речевого

общения………………………………………………………….25

2.2. Основы ораторского искусства………………………………… 29

2.3. Выразительные средства языка……………………………… . 31

2.4. Официально-деловая письменная речь……………………… 37

Раздел 3. Контрольные работы……………………………………………….40

Вариант 1……………………………………………………………..40

Вариант 2……………………………………………………………..43

Вариант 3……………………………………………………………..45

Вариант 4……………………………………………………………..48

Вариант 5……………………………………………………………..50

Вариант 6……………………………………………………………..54

Вариант 7……………………………………………………………..57

Вариант 8……………………………………………………………..61

Вариант 9……………………………………………………………..65

Вариант 10…………………………………………….. …………….68

Приложение 1. Демонстрационный вариант интернет-экзамена……………71

Приложение 2. Конкурсные задания олимпиады по русскому

языку и культуре речи……………………………………….83

Библиографический список………………………………………………… 94
Раздел 1. Темы и планы практических занятий

1.1. Орфоэпические нормы русского литературного языка

Контрольные вопросы:

1. Дайте определение «языковой нормы». Почему языковая норма считается центральным понятием речевой культуры?

2. Кто создает языковые нормы? Под влиянием каких условий языковые нормы могут изменяться? Приведите примеры подобных изменений.

3. Дайте развернутую характеристику орфоэпической норме современного русского литературного языка: а) произношение согласных, б) произношение заимствованных слов, в) особенности русского ударения.
Литература для конспектирования (по выбору):

1. Введенская Л. А., Павлова Л.Г., Кашаева Е.Ю. Русский язык и культура речи: Учебное пособие для вузов. — Ростов н/Д: Феникс, 2001. , С. 71- 89.

2. Даренская Н.А., Буянкина Н.Н. Культура речи: Учебное пособие. — Барнаул: Изд-во АГАУ, 2002. , С. 5 — 11.

3. Васильева А.Н. Основы культуры речи. – М.: Русский язык, 1990., С. 25 – 31.

4. Данцев А.А. Нефедова Н.В. Русский язык и культура речи для технических вузов. – Ростов н/Д: Феникс, 2001., С. 112-118.

5. Головин Б.Н. Основы культуры речи: Учебник для вузов по спец. «Рус. яз и лит» . – 2-е изд., испр.- М.: Высш.шк., 1988., С. 41-83.

6. Русский язык и культура речи: Учебник Под ред. проф. В.И.Максимова. – М.: Гардарики, 2000. – С. 275-283.

Практикум
Задание 1. Прочитайте диалог. Выпишите выделенные слова, расставьте ударение, обратите внимание на правильное произношение.
— Добрый день, Ольга Ильин

ична, Вы в библиотеку?

— Да, хочу поработать с каталогом. А Вы, Тамара Никит

ична?

— Я тоже занята: у меня много дел в компью

терном классе. Но, может быть, мы зайдем на минутку в кулинарию? Там сегодня продают кету, языковую колбасу, творог, сосиски и грейпфруты.

— Давайте зайдем, правда, я вчера была в пиццерии и купила пиццу, но если в кулинарии есть фарш, свекла и яйца, я приготовлю на ужин тефтели и салат, а на завтрак — яичницу.

— Смотрите, буфет еще работает! Нам повезло! Выпьем кофе с бу

тербродами. А можно и торты купить. Какой большой выбор тортов!

— Действительно! Куплю этот, с какао и кремом.

— Возьмите другой, он вкуснее и красивее.

— Пожалуй, вы правы.
Задание 2. Поставьте ударение в следующих словах и словосочетаниях. Проверьте правильность выполнения по словарю.
Агент, базироваться, баллотироваться, валовой (продукт), верба, газированный, газопровод, диалог, еретик, забронировать (закрепить), завидно, желчь, изобретение, индустрия, каталог, квартал, корысть, памятуя, плато, подбодрить, приданое, симметрия, сноровистый, филистер, ходатайствовать, экзальтированный, нет гриба, огонь в ночи, гнала овец, дожил до седин, комната прибрана, много должностей, купил гуся, анализ крови, нет прибылей, лечь на спину, всходы густы, допил чай, сгруппированные, начатые работы, прокляли войну, содрана на коленях кожа.
Задание 3.

Обратите внимание на зависимость места ударения от значения слова.

  1. ^ Составьте с ними предложения.

Видение (способность видеть) – видение (мираж, призрак), хаос (стихия) – хаос (беспорядок, неразбериха), характерный (упрямый, своенравный, выразительный)- характерный (типичный, особенный).

  1. ^ Составьте с ними предложения.

Атлас – атлас, броня – броня, запасник – запасник, кругом – кругом, подвижный – подвижной, занятый – занятой, безобразный – безобразный, кирка – кирка.
Задание 4. Расставьте ударения в словах. В затруднительных случаях обращайтесь к словарям.

  1. Аргумент, аристократия, астроном, атлас (собрание географических карт), атлас (ткань), валовой, волк (волка), гравер, гренадер, гусь (гуся), диагноз, дозвониться (дозвонюсь, дозвонишься), дремота, завидно, заговор, задолго, заиндеветь, занятой (человек), занятый (кем-нибудь или чем-нибудь), звонить (звоню, звонишь), злоба.
  2. Иероглиф, издавна, импорт, кедровый, кета (рыба), коклюш, комбайнер, компас, красивее, ломоть, лоскут, мастерски, набело, наголо, надолго, намерение, облегчить, озлобленный, отчасти, пахота, постамент, похороны (на похоронах), премировать, приданое, призыв, призывной (пункт, возраст), призывный (зовущий), принудить, принцип, прирост, прозорливый, псевдоним, ржаветь, русло.
  3. Сантиметр, свекла, симметрия, сирота (сироты), созыв, сосредоточение, средство (мн. ч. средства), статуя, стенография, столяр, усугубить, феномен, щавель.

Задание 5.

Какой звук – Е [Э] или Ë [О] произносится в нижеприведенных словах? При работе используйте орфоэпический словарь.

Желоб, желчь, жернов, маневр, опека, острие, платежеспособный, афера, брюки клеш, скабрезный анекдот, тонкошерстная порода, шлем, щелочь, гравер, житие, одновременный, бытие, никчемный, ерничать, платежеспособный, забеленный, зев, иноплеменный, оседлый, околесица, завороженный, блеклый, бытие, блестка, вмененный, вычерпывать, вышеприведенный, внаем, гренадер, грубошерстный, двоеженец, дебелый, дареный, двоеженство, ерничать, запеченный, завороженный, зев, заем, иноплеменный, издевка, изведенный, одновременный, новорожденный, киоскер, обыденщина, острие, отсеченный, отключенный, осведомленный, преемник, побасенка, поименный, приглушенный, прирученный, свекла, убеленный, белесый.

Задание 6. Распределите приведенные слова по группам в зависимости от особенностей произношения согласного звука перед Е. При работе пользуйтесь орфоэпическим словарем.
Образец:

^ Вариантное произношение Твердое произношение
[Д’]емагог [д’]епо — [дэ]по [дэ]нди

Адекватный; альтернатива; анемия; антенна; антисептика; атеист; ателье; берет; бутерброд; бизнес; гипотеза; гантели; дебют; дебет; девальвация; декан; декада; декларация; депрессия; диспансер; интеграция; индекс; кодекс; интервью; кредо; компресс; компьютер; лотерея; менеджер; патент; портмоне; проект; пресса; протеже; темп; тенденция; термин; тезис; термос; тент; террор; фанера; фланель; экспресс; энергия.
^

Контрольные вопросы:

  1. Виды норм русского литературного языка.
  2. Характеристика лексических, грамматических, синтаксических норм.

Литература для конспектирования (по выбору):
1. Даренская Н.А., Буянкина Н.Н. Культура речи: Учебное пособие. — Барнаул: Изд-во АГАУ, 2002. , С.11-28.

2. Данцев А.А. Нефедова Н.В. Русский язык и культура речи для технических вузов. – Ростов н/Д: Феникс, 2001., С. 118-125.

3. Васильева А.Н. Основы культуры речи. – М.: Русский язык, 1990., С. 31 – 44.

4. Русский язык и культура речи: Учебник Под ред. проф. В.И.Максимова.- М.: Гардарики, 2000. – С. 324 – 339.
Практикум

1. Найдите случаи нарушения лексической сочетаемости. Прокомментируйте свой ответ. Например: Наступила война. Исправляем: Началась война (смысловая ошибка, так как наступает то, что неизбежно, закономерно)

1) Я счел нужным изъявить сомнение. 2) Не время уповать на лаврах. 3) И вновь команда университета одержала первенство. 4) Правительство предпринимает усилия по стабилизации обстановки. 5) Эти вопросы постоянно находятся в поле внимания ученых. 6) В планах сельчан возведение свинарника. 7) Львиная часть премии досталась руководителям. Пока суть да дело, устаревшие курсы из года в год включаются в учебные планы. 9) От подобных сцен мороз по коже продирает. 10) Моя автобиография не представляет интереса для читателя. 11) Смешанное чувство досады и недоумения вызывают действия нашей администрации. 12) Дифирамбы сыплются на ректора как из рога изобилия. 13) Продолжительность процесса длится несколько минут. 14) Разрешите поднять тост. 15) Данная тема имеет для нас несомненный интерес. 16) В монографии красной линией проходит мысль о сращении данных процессов. 17) Гуманитарные университеты — рассадники просвещения.

^

1) Государственная казна пополнилась еще 678000 (рубль). 2) Забастовки произошли еще в 281 (город). 3) Стипендии были выплачены 1552 (студент). 4) Наши охотники за один сезон уничтожили 54 (волк).5) Учитель проэкзаменовал 22 (ученик). 6) Письмо датировано 1831 (год). 7) Мне пришлось пожертвовать еще 16 (доллар). К 2567 (наименование) в список добавили еще 1033 (наименование). 9) В трех зрительных залах – по 70 (место). 10) Потери составили более 843 (килограмм).

^

1. Трое юношей и трое девушек исполняли красивый танец. 2. Школьная библиотека располагает двумя тысячами восемьдесят тремя книгами. 3. Папанинцы пробыли на льдине 274 суток. 4. Город находится в полуторастах километров от областного центра. 5. В этот день комиссия проэкзаменовала двадцать трех учащихся. 6. Влажность воздуха составляет 76,5 процентов. 7. Машины стояли у обоих ворот. 8. До начала экзаменов осталось полтора учебного месяца. 9. Девятьметровый столетний дуб возвышался в центре поляны. 10. В соревнованиях участвовало 243 юношей и девушек. 11. Каждому дали по пяти тетрадей.

^

1) Согласно распоряжения директора срок представления отчета истекает первого марта. 2) Рецензия о прочитанной книге должна быть сдана на следующей неделе. 3) Два инфаркта подорвало его здоровье. 4) Мы видим, какие мысли и страдания терзало сердце поэта. 5) Мне кажется, что А.С. Пушкин действительно жил, страдал и размышлял вместе со всеми людьми Руси. 6) Для Блока все старое, все образы старого мира — враждебно. 7) Существует немало произведений, посвященных теме любви, в мировой литературе. У нас в стране очень плохая экология. 9) Спортсмены одержали командное первенство на европейском чемпионате. 10) Я знал про своего друга, что он был сильно слабый человек. 11) Она считала, что нет ничего ужаснее, чем иметь такую дефективную фигуру.

^

Национализм (воинственный — воинствующий); ужин (дружеский — дружественный); платье (эффектное — эффективное); человек (фанатичный — фанатический); характер (взрывной — взрывчатый); муки (нестерпимые — нетерпимые); почва (глинистая — глиняная).

^

1) Вдали от Родины с глубиной чувствуешь свою ответственность за то, что происходит дома. 2) Все лето трудились они на своей плодородной земле, возделывая урожай. 3) Чтобы хоть как-то скрасить этих обделенных судьбой детей, мы решили провести для них детский праздник. 4) В стране еще много проблем, поэтому нам предстоит обсудить целую кучу законодательных инициатив. 5) Львиная часть работы была уже выполнена. 6) В нашем городе начинают свою работу участковые избирательные кампании. 7) Родители отказались от мелкой опеки по отношению к сыну. В город ему пришлось ехать окружным путем. 9) Мне было грустно читать о несчастной героине Тургенева: о ее жизни, повадках и характере. 10) По этому вопросу вышло несколько объемных книг и статей. 11) Нужно проявлять терпеливость к недостаткам близких людей. 12) Поэма эта является пиком в творчестве поэта. 13) Рисунки получились немного неудачливые. 14) Такой прием обработки наиболее эффектен в наших условиях. 15) Не из-за чего было ломать дрова.

^

1. К 15 мая в хозяйстве вспахано более 1750 (гектары). 2. В газете сообщается о 2975 (станки), выпущенных заводом сверх плана. 3. Урожай картофеля составляет более 200 (центнеры) с гектара. 4. В ходе боев было захвачено в плен до 380 (солдаты) противника. 5. За год надой составил до 2455 (килограммы) молока на каждую корову. 6. Каждому члену бригады было выплачено дополнительно по 78 (рубли). 7. От каждой свиноматки получено в среднем по 11 (поросята). 8. Для школьных мастерских куплено (тиски – 22, клещи – 33, кусачки – 44). 9. Сдано в ремонт (часы – 24). 10. Было уничтожено до (полторы роты) противника. 11. В полк пришло до 150 бойцов пополнения. 12. Лейтенант ушел в разведку с 8 (автоматчики). 13. Ответ пришел только через (52 – сутки, день).

8. Подчеркните лишнее слово в синонимическом ряду.

Выразить, сформулировать, назвать, придумать; воплотить, реализовать, привести, осуществить; употреблять, использовать, находиться, применять; храбрый, веселый, отважный, бесстрашный; обаятельный, смешной, очаровательный, неотразимый; мысли, думы, размышления, чувства.

^

Вежливый, вечность, возникать, гигант, движение, естественный, забывать, завязывать, знание, искренность, истина, красивый, мирить, надевать, находить, оптимизм, победа, приближать, свет, свобода, создавать, трагический, утверждать, храбрый, цивилизация, частый.

^

1. Не приходится доказывать о том, как важно вовремя провести снегозадержание. 2. Прошу дать разъяснение о том, положен ли двухмесячный отпуск административным работникам техникумов. 3. Выступавшие не раз отмечали о том, что мастерские не обеспечивают качественного ремонта машин. 4. Один из отделов магазина предназначен изделиям местной промышленности. 5. Хочется предупредить от ошибок, которые допускаются на отдельных предприятиях. 6. В Доме культуры состоялся семинар с агитаторами поселка. 7. Назовем основные показатели, за которые спорят работники управления. 8. Оплата за руководство производственной практикой производится в соответствующем проценте к месячному заработку. 9. Бетонщикам особенно сильно допекают подпочвенные воды. 10. Старший преподаватель Иванов был прикомандирован в одногодичную аспирантуру.
^

Столб – столп, удачный – удачливый, понятный – понятливый, соседский – соседний, хозяйский — хозяйственный, обидный – обидчивый, тяготится – тяготеет, бережный – бережливый.

^
Беспокоиться (о ком-нибудь); тревожиться (за кого-нибудь); примириться (с чем-нибудь);. превосходство (над кем-нибудь); преимущество (пере кем-нибудь); удивляюсь (чему-нибудь); удивлен (чем-нибудь); отчитаться (в чем-нибудь); сделать отчет (о чем-нибудь), но: отдавать себе отчет (в чем-нибудь); обращать внимание (на что) ; уделять внимание (чему); полон (чего); наполнен (чем); удивляться (чему); поражаться (чем); предупреждать (о чем); предостерегать (от чего).

^

Боа, гороно, депо, Дели, иваси, какао, колибри, Капри, кашне, меню, мозоль, МГУ, НАТО, статус-кво, Сухуми, тюль, такси, Чили, цеце, шимпанзе, Янцзы, шампунь, кофе, авеню, алиби, атташе, бикини, виски, антресоль, жалюзи, пенальти, пенсне, рандеву, рантье, рефери, салями, пони, толь.
^

Абрикосы, ананасы, апельсины, баклажаны, бананы, барышни, басни, башни, бланки, доли, гектары, грузины, дяди, зразы, иглы, карты, килограммы, мандарины, носки, оладьи, осетины, погоны, цапли, полотенца, простыни, сапоги, туфли, чулки, чулочки, яблони, ясли, донья (дно), петли.

^ :

респондент, инвестор, прерогатива, квота, аудитор, альянс, паблисити, эксклюзивный, апеллировать, секвестр; мораторий, менталитет, адекватный, идентичный, антагонизм, инфантильный, индифферентный; амбиция, анализ, библиотека, вердикт, вестибюль, вокальный, детальный, диалог, импорт, лексикон, мемуары, пунктуальный, реставрация, фауна, флора, экспорт.

^

Контрольные вопросы:

  1. Стили современного русского языка: сфера функционирования, языковая характеристика.
  2. Лексика русского языка с точки зрения сферы ее употребления.
  3. Ошибки, связанные с нарушением стилистических норм.

Литература для конспектирования (по выбору):
1. Введенская Л. А., Павлова Л.Г., Кашаева Е.Ю. Русский язык и культура речи: Учебное пособие для вузов. — Ростов н/Д: Феникс, 2001. , С. 59 -68.

2. Даренская Н.А., Буянкина Н.Н. Культура речи: Учебное пособие. — Барнаул: Изд-во АГАУ, 2002. , С. 32-44.

3. Данцев А.А. Нефедова Н.В. Русский язык и культура речи для технических вузов. – Ростов н/Д: Феникс, 2001., С. 198 – 225.

4. Русский язык и культура речи: Учебник / Под ред. проф. В.И.Максимова. – М.: Гардарики, 2000., С. 73-93.
Практикум

Задание 1. Заполните таблицу:

Стили Цель, задачи Сфера применения Жанры и подстили Языковые особенности
  1. Научный
  1. Официально-деловой
  1. Публицистический
  1. Разговорный
  1. Художественный

^

Язык относится к тем общественным явлениям, которые действуют на протяжении всего существования человеческого общества. При помощи языка люди обмениваются мыслями, выражают свои чувства. Язык неразрывно связан с мышлением, сознанием людей, служит средством формирования и выражения их мыслей. В словах, словосочетаниях, предложениях закрепляются результаты познавательной деятельности человека, отражается его разносторонний опыт.

Задание 3. Устраните лексические и стилистические недочёты.

1. Вследствие неблагоприятных погодных условий и понесённого в связи с этим ущерба урожайность в этом году уменьшилась. 2. Утверждая документацию, директор совхоза ставит на ней свою роспись. 3. Третий товарный сорт яблок охватывает всю пригодную для использования ( в основном для переработки) продукцию, но не подлежащую перевозке на длительные расстояния. 4. Институт получает вещества, определяющие игривость шампанского. 5. Петр Васильевич высказал, что обувь комбината пользуется большим спросом. 6. Комиссия установила, что вследствие конструктивных и производственных дефектов плит перекрытия нередки случаи промерзания стен и потолков.

Задание 4. Какие из приведенных ниже словосочетаний закрепились в языке и стали допустимыми, а какие воспринимаются как избыточные и не соответствуют языковой норме?

Информационное сообщение, вечерняя серенада, травматическое повреждение, хронометраж времени, патриот своей родины, экспонаты выставки, народный фольклор, букинистическая книга, свободная вакансия, прейскурант цен, автобиография жизни, монументальный памятник, мизерные мелочи, коллега по профессии, габаритные размеры, ведущий лидер, внутренний интерьер, март месяц, необычный феномен, период времени.

Задание 5. Укажите речевые ошибки, возникшие при употреблении архаизмов. Сделайте лексические замены.

1. Мария долго искала мужа в карьере, ещё не ведая, что он был доставлен в больницу. 2. Спорт в наш век стал важным движителем прогресса, спутником мира и дружбы. 3.Тот факт, что в “Динамо” плохо пестуют смену, ещё раз красноречиво доказал проходивший в январе на Медео чемпионат. 4. Молодые артисты объехали с гастролями города и веси, всюду встречая радушный приём. 5. После двух туров впереди шествует российский шахматист. 6. Остаются втуне вопросы применения комплекса удобрений на мелиорируемых землях. 7.Установлено, что все склады забиты ходовым товаром, каковым являются мотоциклы и коляски к ним.

^

Контрольные вопросы:

  1. Понятие речевого этикета.
  2. Формулы речевого этикета и их использование в конкретных речевых ситуациях.
  3. Основы делового этикета: подготовка и ведение деловых бесед; ведение делового телефонного разговора.

Литература для конспектирования (по выбору):
1. Введенская Л. А., Павлова Л.Г., Кашаева Е.Ю. Русский язык и культура речи: Учебное пособие для вузов. — Ростов н/Д: Феникс, 2001. , С. 139 -162.

2. Даренская Н.А., Буянкина Н.Н. Культура речи: Учебное пособие. — Барнаул: Изд-во АГАУ, 2002. , С. 49-70

3. Кузин Ф.А. Культура делового общения: Практическое пособие для бизнесменов. — М.: «Ось 89», 2000. – 240 с.;

4. Русский язык и культура речи: Учебник / Под ред. проф. В.И.Максимова. – М.: Гардарики, 2000. – С.149-175.

5. Данцев А.А. Нефедова Н.В. Русский язык и культура речи для технических вузов. – Ростов н/Д: Феникс, 2001., С. 36-75.
Практикум

Задание 1. Объясните этикетные нормы использования обращений «господин», «госпожа». Приведите примеры.
Задание 2. Укажите существующие этикетные формулы выражения благодарности.
Задание 3. Сформулируйте правила очередности приветствия: первыми приветствуют… .
Задание 4. Выберите из скобок нужные выражения и поставьте их вместо точек.
Студент ждет незнакомого ему преподавателя Степанову около аудитории, чтобы получить разрешение присутствовать на занятиях.
-… (Простите. Извините.)

  • … (Что вам угодно? Вы ко мне? Что вам? Пожалуйста, я вас слушаю. Да, пожалуйста.)
  • …(Здравствуйте. Добрый день.)
  • …(Очень рада вас видеть. Какая встреча! Здравствуйте!)
  • …( Если не ошибаюсь, товарищ Степанова? Вы преподаватель Степанова? Вы случайно не Степанова?)
  • … ( Да, вы не ошиблись. Именно.)
  • … ( Будем знакомы. Давайте познакомимся. Разрешите представиться. Я Сергей Иванов.)
  • …Я вас слушаю… ( Иванов, студент Иванов, Сергей Иванов).
  • … ( Простите, я не знаю вашего имени-отчества. (Позвольте узнать ваше имя-отчество.)
  • Нина Александровна.
  • … (Очень рад. Очень приятно). Нина Александровна, я хочу просить разрешения присутствовать на ваших занятиях. Дело в том, что моя дипломная работа посвящена философии античного периода, а у вас сегодня как раз эта тема.
  • Пожалуйста, ничего не имею против.

Задание 5. Прочитайте примеры. Объясните использование выражений неопределенного отказа.

  1. Я постараюсь выступить у вас с лекцией, но точно не обещаю.
  2. Пока я еще не знаю, буду ли я свободен в пятницу вечером.
  3. Может быть, я зайду в универсам, если буду проходить мимо.
  4. Возможно, к 7 часам я уже смогу дать ответ.
  5. Вряд ли я смогу навестить тебя на этой неделе.
  6. Наверное, я не смогу ответить на этот вопрос. Но еще подумаю.

Задание 6. Прочтите следующий диалог между руководителем предприятия и молодым специалистом, пришедшим устраиваться на работу.
РУКОВОДИТЕЛЬ. Почему Вы хотите работать на нашем предприятии?

МОЛОДОЙ СПЕЦИАЛИСТ. Я уже обращался в 50 мест, в трех из них получил отказ, в остальных моё обращение осталось без ответа. Я готов работать на любом предприятии.
^
Задание 7. Разработайте план деловой беседы по предложенной ситуации: Вы руководитель коммерческой структуры. У вас в фирме есть вакантное место, вам необходимо побеседовать с одним из претендентов на место. Он пришел по объявлению. При выполнении задания учитывайте приведенные ниже рекомендации специалистов по подбору персонала

«При найме персонала неизменно возникает вопрос: как проводить интервью? Этот разговор вполне может оказаться началом долгого сотрудничества, поэтому здесь имеет значение все – как работодатель выглядит, насколько убедительно звучит его голос. Важно, чтобы в него поверили и захотели работать вместе с ним.

Нужно быть готовым к трудным и неожиданным вопросам. Для кандидата могут оказаться важными причины, по которым создается новое дело, достижения и опасения предпринимателя. Кандидат ведь тоже принимает важное решение.

Хорошо, если работодатель сформулировал свои вопросы кандидату до встречи, тогда будет затронуто все, что может повлиять на решение, – опыт, профессиональные амбиции, деловые качества и причины, по которым предложение оказалось для кандидата интересным. Оценить его квалификацию можно косвенным образом – в процессе обсуждения реальных задач, которые предстоит решать. Имеет смысл попросить собеседника обозначить последовательность шагов, которые стоит предпринять, назвать наиболее вероятные трудности и ресурсы, которые понадобятся для достижения поставленной цели.

Не стоит приглашать человека на работу сразу после собеседования, даже если он очень нравится. Тем более не стоит этого делать, если у работодателя небольшой опыт приема на работу. Первое впечатление может существенно измениться после встреч с другими кандидатами».
^

В офисе фирмы «С» вышла из строя сигнализация. В помещении офиса находится большое количество материальных ценностей (оргтехника, выставочные экземпляры товара и т. д.). На ремонт сигнализации потребуется неделя. Свободных средств для того, чтобы нанять вооруженную охрану, на счету фирмы нет. Нужно организовать ночное дежурство силами работников фирмы.

Вы как директор фирмы проводите собрание трудового коллектива (студенты вашей группы), информируете сотрудников о создавшейся ситуации и предлагаете свой вариант выхода из нее. Ваша цель – убедить сотрудников в необходимости организовать ночное дежурство, провести это дежурство по предлагаемой им схеме. Помните, что в силу сложившейся финансовой ситуации Вы не можете обещать работникам денежное вознаграждение, поэтому продумайте доводы морального убеждения.
^

Вы директор недавно образованной фирмы, хотите взять беспроцентный кредит в банке. Для того чтобы получить кредит, вам нужно победить в конкурсе коммерческих проектов, убедив директора банка, что именно ваша фирма достойна кредитования. В речь необходимо включить следующее: название фирмы, вид деятельности, имидж; состояние дел на сегодняшний момент, достижения, планы, перспективы; источники финансирования. Продумайте зачин своей речи (обращение к кредитору) и ее завершение (например, выразите надежду на взаимовыгодное сотрудничество и т.п.).
^

Вы – представитель благотворительной организации, выступаете перед аудиторией (бизнесмены, студенты, госслужащие – по вашему выбору), убеждая пожертвовать деньги на какой-либо проект. Продумайте систему доводов (эмоциональных, логических), которыми вы будете пользоваться для убеждения аудитории. Заверьте аудиторию, что собранные средства будут использованы по назначению. Обратите внимание на композиционное построение своей речи – ее начало (обращение к аудитории, собственное представление), а также ее завершение.
^

– ветерана Великой отечественной войны принять участие в празднике;

ученого из университета выступить на научно-практической конференции;

преподавателя вуза выступить с лекцией перед работниками администрации;

руководителя администрации оказать помощь в проведении городского мероприятия.

Составьте план беседы, обращая внимание на ее начало (представление) и заключительную часть (прощание).

^

Контрольные вопросы:

  1. Понятие об ораторском искусстве. История возникновения (древние риторики) и развития ораторского искусства.
  2. Роды и виды красноречия.
  3. Факторы, влияющие на установление контакта между оратором и аудиторией.
  4. Композиция речи. Способы (методы) изложения материала.
  5. Психологические приемы повышения действенности речи.
  6. Поведение оратора. Основные характеристики речи (темп, громкость, энергичность речи). Внешний вид выступающего.

Литература для конспектирования (по выбору):
1. Введенская Л. А., Павлова Л.Г., Кашаева Е.Ю. Русский язык и культура речи: Учебное пособие для вузов. — Ростов н/Д: Феникс, 2001. , С. 211 -302.

2. Даренская Н.А., Буянкина Н.Н. Культура речи: Учебное пособие. — Барнаул: Изд-во АГАУ, 2002. , С.71-89.

3. Данцев А.А. Нефедова Н.В. Русский язык и культура речи для технических вузов. – Ростов н/Д: Феникс, 2001., С. 225 – 278.

4. Русский язык и культура речи: Учебник / Под ред. проф. В.И.Максимова. – М.: Гардарики, 2000., С. 95-115.
Практикум
Задание 1. Укажите способ изложения материала в тексте (исторический, дедуктивный, индуктивный, концентрический, метод аналогии, ступенчатый)

Многие природные процессы, происходящие в Мировом океане, – движение, температурный режим вод, – являются неистощимыми энергетическими ресурсами. Например, суммарная мощность приливной энергии Мирового океана оценивается от 1 до 6 млрд. кВт.ч. Главное богатство Мирового океана – его биологические ресурсы (рыба, зоо- и фитопланктон и др.). Биомасса океана насчитывает 150 тыс. животных и 10 тыс. водорослей, а её общий объём оценивается в 35 млрд. т., чего вполне может хватить, чтобы прокормить 30 млрд. (!) человек. Живой мир океана – это огромные пищевые ресурсы, которые могут быть неистощимы при правильном и бережном их использовании.
Задание 2. Поясните суть дедуктивного метода изложения (преподнесения) материала.
Задание 3. Закончите фразу: «К жанрам социально-политического красноречия относятся……»
Задание 4. Выберите правильный(ые) вариант(ы). К жанру академического красноречия НЕ относится …
1) лекция вузовская, школьная; 2) научный доклад;

3) приветственное слово; 4) агитаторское выступление;

^

Контрольные вопросы:

  1. Роль эстетического и эмоционального фактора в восприятии устной и письменной речи.
  2. Выразительность речи. Использование пословиц, поговорок, крылатых слов, фразеологических выражений.
  3. Образность речи. Тропы и стилистические фигуры (сравнение, метафора, эпитет, аллегория, олицетворение, гипербола, литота, перифраза, анафора, эпифора, инверсия, антитеза, градация).

Литература для конспектирования (по выбору)

1. Введенская Л. А., Павлова Л.Г., Кашаева Е.Ю. Русский язык и культура речи: Учебное пособие для вузов. — Ростов н/Д: Феникс, 2001. , С. 259-302.

2. Даренская Н.А., Буянкина Н.Н. Культура речи: Учебное пособие. — Барнаул: Изд-во АГАУ, 2002. , С. 80 -84.

Лейбниц
КАК МЕНЯЛОСЬ интеллектуальное (не официальное, а именно интеллектуальное) восприятие России в Европе видно лучше всего, пожалуй, на примере великого немецкого математика и философа Лейбница.

За два года до рождения Петра — в 1670 году — он разработал план создания Европейского союза во имя вечного европейского мира. В отличие от плана Сюлли, России здесь уже место нашлось, но какое!
По замыслу Лейбница каждая великая европейская держава получала свою зону экспансии вне Европы. Ссориться друг с другом им впредь не разрешалось, как не рекомендовалось и нарушать «эксплуатационные нормы».

Жуликоватый Паниковский в романе Ильфа и Петрова «Золотой теленок» делил страну на тридцать четыре эксплуатационных участка для такого же числа мошенников — «детей лейтенанта Шмидта».

У Лейбница «участков» было шесть во всем мире: Англии и Дании выделялась Северная Америка, Франции — Африка и Египет, Испании — Южная Америка, Голландии — Восточная Индия, а Швеции — … Россия.

Проходит тридцать лет. Русские терпят поражение в «первой Нарве». Лейбниц, с какого-то момента с интересом наблюдавший за Петром, теперь выражает надежду, что Карл XII овладеет всем Московским государством до Амура и приветствует шведов одой.

Проходит еще восемь лет, и над Россией восходит слава Полтавской победы…

Что же Лейбниц?

Теперь он оценивает Полтаву как достопамятное в истории событие, в письме русскому резиденту в Вене барону Урбиху настаивает на необходимости чеканки медали в память Полтавской битвы и выражает уверенность, что… Петр отныне будет принимать активное участие в делах мировой политики.

«Напрасно, — пишет он, — опасались чрезмерного могущества царя, называя его туркою севера. Что касается меня, то я очень рад водворению в России разума и порядка».

Проходит еще пара лет, и Лейбниц сообщает в письме курфюрсту ганноверскому: «Я убежден в том, что Россия будет на севере иметь то самое значение, которое до этого имела Швеция, и что она пойдет еще гораздо дальше».

Теперь Лейбниц переписывается с Петром, встречается с ним и дает ему государственные советы.

http://www.iss.niiit.ru/dobro/chapt-4.htm
_____________________________________________________________________
“Интересно проследить, — пишет В. Ф. Иванов, — первое заграничное путешествие Петра: а) Идея поездки дается Лефортом, кальвинистом и пламенным поклонником Вильгельма III (Оранского), б) относительно маршрута идет переписка с Витзеном, который поджидает посольство в Амстердаме, в) Лейбниц принимает самое горячее участие во всех событиях поездки и старается создать европейское общественное мнение в пользу будущего реформатора России, г) конечная цель поездки — свидание с масонским королем Вильгельмом Ш Оранским и вероятно посвящение Петра в масонство”.

http://www.magister.msk.ru/library/history/mason/bashil03.htm
____________________________________________________________________
Встреча с курфюрстиной Бранденбургской Софьей-Шарлоттой, блиставшей умом и красотой, ученицей Лейбница, привела к знакомству с великим немецким ученым.
Со знаменитым ученым Петр I встретился еще во время своего первого путешествия в 1697 году в городе Торгау и пожаловал ему звание тайного советника и содержание в 1000 рейхсталеров в год. За это Лейбниц составлял разные планы и проекты для просвещения России.
Именно Лейбниц наметил план просветительных реформ. Он писал Петру: «… счастлив возможности способствовать осуществлению великого и прекрасного замысла царя – обеспечить расцвет наук и искусств в громадной империи».

http://www.partner-inform.de/www/modules.php?name=News&file=article&sid=1037
_____________________________________________________________________
Петр хотел восстановить «разрушенные храмины» русского строя, но при этом, как хорошо характеризует профессор Алексеев, «он в своей преобразовательной деятельности отправлялся от безусловно отрицательного отношения к Московской системе управления. Он не видит в ней никаких светлых сторон и не находит в ней указаний, которые бы предначертали ему путь реформ. Он не хочет улучшить московское управление, воспользовавшись тем, что в нем было хорошего, а совершенно упразднить его и на расчищенной от старого почве воздвигнуть новое. Он принял близко к сердцу совет Лейбница, который советовал ему не медлить с преобразованиями, не производить их по частям, а сразу и по единообразному плану».

«Такой план, — говорил Лейбниц, — должен быть выполнен быстро и прямолинейно, творческим умом одного человека; точно так же, как город всегда бывает красивее, когда он выстроен сразу, чем когда он возникал постепенно, в несколько приемов».


«Такой совет Лейбница, который своей верой во всесилие учреждений и своими воззрениями на политический строй, как на механизм, имел несомненно большое влияние на направление реформы Петра, был прямым отрицанием исторических и национальных основ государственной жизни» [А. Алексеев, «Русское государственное право», 1895 г., стр. 405-406].

http://www.apocalypse.orthodoxy.ru/monarchy/333.htm
______________________________________________________________
В преобразующейся России на всякий подобный вопрос обыкновенно отвечали другим вопросом: а как дела делаются за границею, в образованных государствах? Там были коллегии, следовательно, они должны были явиться у нас.
Знаменитый Лейбниц писал Петру, что хорошее правление может быть только при условии коллегий, которых устройство похоже на устройство часов, где колеса взаимно приводят друг друга в движение. Сравнение не могло не понравиться Петру,
который именно стремился к тому, чтоб русские люди во всем приводили друг друга в движение, ибо все зло происходило от разобщенности колес.
Он находил необходимым для нее учредить девять коллегий: государственную, военную, финансовую, полицейскую, юридическую, торговую, вероисповеданий, ревизионную и ученую.
Итак, надобно старинные приказы заменить коллегиями; но где взять колеса для часовых машин, для которых старые колеса не годятся? Первый способ для этого, разумеется, взять готовое, взять иностранцев.

В августе 1715 года Петр поручил генералу Вейде достать иностранных ученых и в правостях (правах) искусных людей для отправления дел в коллегиях; иностранцу давали асессорский чин, 500 рублей жалованья и квартиру; отправлять должность свою иностранцы должны были чрез толмачей. Это неудобство, разумеется, заставляло искать другого способа наполнить коллегии в «правостях» искусными людьми; в конце того же года царь дал наказ резиденту при императорском дворе Веселовскому: «Старайся сыскать в нашу службу из шрейберов (писарей) или из иных не гораздо высоких чинов из приказных людей, которые бывали в службе цесарской, из бемчан (чехов), из шленцев (силезцев) или из моравцев, которые знают по-славянски, от всех коллегий, которые есть у цесаря, кроме духовных, по одному человеку, и чтоб они были люди добрые и могли те дела здесь основать.

http://www.magister.msk.ru/library/history/solov/solv16p3.htm
______________________________________________________________________
1715. Проект создания Академии наук по образцу Берлинской академии, в разработке которого участвует Готфрид Лейбниц.

Из городов, в которых следовало основать академии, университеты и школы, Лейбниц указывал на Москву, Киев, Астрахань и Петербург. Все эти рассадники просвещения должны были помещаться в удобных и обширных зданиях, владеть библиотеками, обсерваториями, снабженными инструментами, музеями и так далее.
Эти проекты, как и многие другие, о которых мы здесь не упоминаем, были слишком обширны и, конечно, в то время не могли быть выполнены в России, которая едва только начинала учиться. Но все-таки они оказали воздействие на реформы Петра. Не подлежит никакому сомнению, что под влиянием именно этих проектов великого энциклопедиста возникла у Петра мысль об учреждении коллегий, Академии наук в Петербурге, а затем и идея послать Беринга для открытия пролива между Азией и Америкой, и так далее

http://hronos.km.ru/171_ru.html
http://www.ssga.ru/erudites_info/peoples/lomonosov/part02.html
______________________________________________________________________
Виталий Куренной «Лейбниц и Петровские реформы»
http://www.strana-oz.ru/?numid=17&article=840

§ 140. Смысловые ошибки

Нарушение лексической сочетаемости вызывается смысловыми ошибками двух типов — логическими и лингвистическими.

1. Логические ошибки связаны с неразличением близких в каком-либо отношении обозначаемых понятий. Нередко пишущий или говорящий не различает сферы деятельности, причину и следствие, часть и целое, смежные явления, родо-видовые, видовые и другие отношения. Чтобы не создавалась ситуация: имел в виду одно, а сказал другое, необходимо выверить по словарю значения всех сомнительных слов, вступающих в предложении в сочинительные или подчинительные отношения. Так, в предложении Жители приморского города стали свидетелями большого театрализованного представления обнаруживаем ошибку в словосочетании свидетелями представления. Слово свидетель имеет значение «очевидец»; так называют человека, оказавшегося на месте какого-либо происшествия. Это слово связано со сферой судебно-правовой деятельности. В сфере театрально-концертной деятельности, о которой здесь идет речь, используется слово зритель. Данная ошибка связана с неразличением сфер деятельности.

Ошибочное сочетание подорожали цены связано с неразличением смежных понятий цены и товары: товары дорожают, а цены растут. Аналогичные ошибки в предложениях: Комиссия решит эту затянувшуюся проблему; Он поднял тост за дружбу; Сессия приняла решение, направленное на улучшение отмеченных недостатков; Вызывает опасение своевременный пуск комбината; В парке заложено 52 дерева; В результате эпидемии чумы люди покинули город. Все ошибки объясняются неразличением смежных явлений: затягивается не проблема, а ее решение; поднимают не тост, а бокал; улучшают не недостатки, а работу; опасаются не того, что комбинат будет пущен, а того, что в намеченный срок он не будет пущен; закладывают не деревья, а парк; люди покидают город не в результате, а по причине чумы. Возможные исправления в этих случаях:… ускорит затянувшееся решение проблемы;… произнес тост;…на искоренение недостатков;…что в намеченный срок комбинат не будет пущен;…посажено 52 дерева; в результате чумы город опустел.

2. Лингвистические ошибки связаны с неразличением обозначающих слов, находящихся в каких-либо смысловых отношениях. Это главным образом синонимы и паронимы:

1) неразличение синонимов, близких или совпадающих по значению слов, приводит к ошибкам в употреблении:

а) слова роль и функция в значении «работа, круг деятельности» синонимичны, но генетически они связаны с разными обозначаемыми: рольсо сферой театра и кино, а функцияс логикой. Отсюда и установившаяся лексическая сочетаемость: роль играется (играют), а функция выполняется (выполняют); в значении мера влияния, степень участия слово роль синонимично слову значение в смысле важность. Но сочетаемость у них разная: играет роль, но имеет значение;

б) слова храбрый и смелый — синонимы, но храбрый связано с внешним проявлением называемого качества, а смелыйкак с внешним, так и внутренним, поэтому мысль, решение, идея могут быть только смелыми, но не храбрыми;

в) совпадающие в значении «вещественное доказательство какого-л. успеха» слова трофей и приз имеют разную лексическую сочетаемость: трофей захватывают, приз получают, завоевывают; в примере: В соревновании за почетный трофей приняло участие десять команд следует исправить: за почетный приз;

г) слова небоскреб и высотка (высотное здание) синонимичны, но небоскреб соотносится с США, а высоткас нашей страной; словосочетание высотные здания Нью-Йорка является лингвистической ошибкой; аналогично следует различать хату (юг России и Украина) и избу (север России); вотчину (XI–XVII вв.), поместье (XV— начало XVIII в.) и имение (с XVIII века) и т. п.;

2) неразличение паронимов (частично совпадающих по звучанию слов) также ведет к ошибкам в употреблении; большая часть паронимов — это однокоренные слова, отличающиеся суффиксами или префиксами и, как следствие, оттенками значения, а также стилистической окраской. Ср.:

а) упроститьопростить: общий корень и общее значение «сделать более простым», но второму глаголу присущ дополнительный смысл «сделать более простым, чем следует»;

б) проступок (провинность) — поступок (действие, совершенное кем-л.);

в) виновен (совершивший преступление) — виноват (провинившийся в чём-л., нарушивший правила морали, вежливости и т. п.);

г) вычесть и высчитать в значении «удержать какую-л. сумму из денег, предназначенных к выдаче» различаются стилевой принадлежностью: второму глаголу присущ разговорный оттенок;

д) уплатить и оплатить различаются способом управления: после первого употребляется предложная конструкция, после второго — беспредложная (винительный падеж): уплатить за проездоплатить проезд.

Примечание. Паронимы часто находятся в синонимических отношениях, и к ним, следовательно, относятся все рекомендации по различению синонимов.

Для выявления специфики слов, связанных паронимическими отношениями, необходимо правильно представлять морфологический состав слова и способ его образования. Например, в парах усвоитьосвоить, усложнить — осложнить, утяжелить — отяжелить слова с приставкой о- имеют значение более высокой степени проявления действия; в парах гигиенический — гигиеничный, логический — логичный, практический — практичный, экономический — экономичный, различающихся суффиксами — ическ-/-н-, второе прилагательное обозначает признак, который может проявляться в большей или меньшей степени (качественное прилагательное). Отсюда и сочетаемость: гигиеническая норма — гигиеничная ткань, логические законы — логичный вывод, практическое применение — практичная одежда, экономическая политика — экономичное устройство.

Примечание. Необходимо различать Московский Патриархат (официальное наименование Русской Православной Церкви) и Московская Патриархия (совокупность учреждений, находящихся в ведении Патриарха).

Паронимы могут быть связаны с разными вариантами общего корня: короткий (небольшой по размеру, противоположное длинный) — краткий (изложенный коротко, в немногих словах). Поэтому короткий текст, но краткий пересказ текста. См. также варианты корня в словах духовный (связанный с внутренним, нравственным миром человека) и душевный (связанный с психическим состоянием человека). Поэтому духовные запросы, но душевное спокойствие.

В паронимических отношениях могут оказаться и заимствованные слова: ста?тус (правовое положение) — стату?т (устав, положение о чем-л); ср.: получить статус независимого государствастатут ООН; паритет (равенство) и приоритет (первенство, преимущество), деквалификация (потеря квалификации) — дисквалификация (лишение квалификации) и др. Для различения паронимов иностранного происхождения необходимо обращаться к словарям иностранных слов.

Ниже приводятся частотные пары паронимов:

близкий — ближний совпадают в значениях:

1) «находящийся неподалеку, на небольшом расстоянии»близкие (ближние) горы, но второе прилагательное указывает на большую степень близости, речь в этом случае идет о нескольких горах, из которых одни ближе других;

2) «находящийся в близком родстве»близкий (ближний), родственник, но второе прилагательное в этом значении устарело;

выполнить — исполнить имеют общее значение «осуществить, претворить в жизнь»выполнить (исполнить), заказ, но у второго глагола книжный характер;

далекий — дальний совпадают в значениях:

1) «находящийся на большом расстоянии; доносящийся издали; имеющий большое протяжение»далекий (дальний) край, далекое (дальнее) эхо, далекое (дальнее) расстояние, но при этом второе прилагательное может указывать на более удаленный по сравнению с другим, расположенным ближе, предмет — дальний конец сада;

2) «отдаленный большим промежутком времени, относящийся к давнему прошлому»далекое (дальнее) прошлое, но в этом значении второе прилагательное устарело;

длинный — длительный совпадают в значении «продолжающийся, продолжительный»длинный (длительный) разговор, длинная (длительная) пауза, но длинный указывает на протяженность во времени, а длительный подчеркивает процессуальность значения существительного; длинный обычно сочетается с названиями периодов времени (длинная ночь, длинная зима), а длительный — с названиями действий и состояний, рассчитанных на долгий срок (длительный полет, длительное лечение);

договор — договоренность различаются тем, что договор обозначает письменное или устное соглашение, условие о взаимных обязательствах (договор о дружбе и сотрудничестве), а договоренностьсоглашение, достигнутое путем переговоров (договоренность о включении вопроса в повестку дня);

дружеский — дружественный совпадают в значении «основанный на дружбе, выражающий дружбу», но отличаются тем, что слово дружественный имеет книжную окраску и дополнительный смысл «взаимно благожелательный»; ср.: дружественные государства — дружеское похлопывание по плечу;

желанный — желательный различаются тем, что первое прилагательное обозначает «такой, которого желают» (желанный гость), а второе — «соответствующий желаниям, интересам, нужный» (желательное изменение постановления);

значение — значимость совпадают в значении «важность, значительность», но отличаются степенью важности; у слова значимость она выше; ср.: общественное значение — общественная значимость; в других употреблениях слово значение обозначает «смысл, содержание», а значимость — «наличие смысла»; ср.: значение слова — значимость сказанного;

истина (правда, действительное положение дел) — истинность (соответствие истине); ср.: стремление к истинеистинность выдвинутых предположений;

командированный (о лице, направленном в командировку) — командировочный (принадлежащий командированному); ср.: гостиница для командированных — командировочное удостоверение;

купированный — купейный обозначают тип вагона, разделенного на купе, второе слово носит профессионально-терминологический характер;

несчастный — несчастливый различаются степенью несчастья: слово несчастный носит абсолютный характер, несчастливый относительный; ср.: несчастный человек — несчастливый день;

обыкновенный — обычный различаются тем, что в первом слове подчеркивается невыделяемость, непримечательность, а во втором — типичность; ср.: обыкновенный человек — обычный день;

особенный — особый различаются тем, что первое слово обозначает «непохожий на других, отличный от них», а второе — «большой, значительный», ср.: особенный человек — особая важность вопроса;

подготовить — приготовить совпадают в значении «провести работу для выполнения, осуществления чего-л.», но различаются тем, что в первом глаголе содержится дополнительное указание на предварительный характер работы; ср.: подготовить текст для перевода — приготовить текст для перевода;

помириться — примириться: в значении «терпимо отнестись к чему-л., свыкнуться» употребляется глагол примириться (примириться со случившимся), а в значении «прекратить состояние ссоры» глагол примириться имеет значение временного, неполного действия и разговорный характер; ср.: соседи помирились — соседи примирились;

посмотреть — осмотреть различаются тем, что второй глагол сильнее выражает целенаправленность действия; ср.: посмотреть на вошедшего — осмотреть вошедшего;

предоставить — представить различаются тем, что первый глагол имеет значение:

1) «отдать в распоряжение, пользование» (предоставить кому-л. слово, помещение);

2) «дать возможность, право что-л. сделать» (предоставить решить спор самим); второй глагол обозначает «доставить, предъявить, сообщить» (представить доказательства, нужные материалы в суд); ср. также: ему предоставлена возможность (то есть кем-то дана) и ему представилась возможность (то есть у него появилась, возникла);

разный — различный совпадают в значениях:

1) «всякий, всевозможный, разнообразный»;

2) «неодинаковый, непохожий»; слово различный сильнее подчеркивает непохожесть, своеобразие; ср.: разные точки зрения — различные точки зрения.

Ошибка в выборе паронима — одна из самых распространенных в современных текстах, например: Докладчик умышленно упустил (вместо: опустил) некоторые факты; стрелы с кремниевыми (вместо: кремнёвыми) наконечниками; В тот день произошла (вместо: прошла) первая демонстрация;

3) плеоназм (смысловая избыточность) возникает в том случае, когда значение какого-либо слова дублируется словами, с которыми оно сочетается. Широко известны такие ошибочные сочетания, как хронометраж времени (вместо: хронометраж), свободная вакансия (вместо: вакансия), памятный сувенир (вместо: сувенир), полный аншлаг (вместо: аншлаг), опорный плацдарм (вместо: плацдарм), апробирование и одобрение метода (вместо: апробирование метода), впервые дебютировал (вместо: дебютировал или впервые выступил), в мае месяце (вместо: в мае), пять рублей денег (вместо: пять рублей), беречь каждую минуту времени (вместо: каждую минуту).

Явно лишними являются выделенные слова в следующих предложениях: Было установлено, что существующие расценки завышены (несуществующие расценки не могут быть ни завышены, ни занижены); Незаконное растаскивание государственного имущества (растаскивание не может быть законным); Успешно проводится обмен имеющимся опытом (если опыта не имеется, то нельзя им и обмениваться); Они превратили океан в стартовую площадку для запуска стратегического оружия (запускать можно только со стартовой площадки); Ведущий лидер этой партии выступил с заявлением (лидер — тот, кто руководит, ведет за собой); Состоялась пресс-конференция чемпиона с журналистами (пресс-конференции и проводятся только для прессы, то есть журналистов); Надо установить верхний потолок цен (потолок — то, что наверху); Надо взглянуть на это глазами будущего потомка (потомок — тот, кто сменяет кого-то, то есть может быть только в будущем).

Нередко в предложении избыточны местоимения свой, себя: Перед своей смертью он написал завещание (перед чужой смертью не пишут завещания); В своем докладе… ученый сообщил… (в чужом докладе он не смог бы этого сделать); Именно эти команды встретились между собой в юбилейном матче (частица — ся в глаголе встретиться имеет значение взаимного действия; ср.: помирились, поссорились и др.);

4) тавтология, в отличие от плеоназма, где повторяются смыслы, а не слова, представляет собой повтор в пределах предложения одного и того же слова, родственных слов, омонимов. Если плеоназм — это скрытая избыточность, то тавтология — открытая, явная. Так, требуют правки предложения:

Наряду с достижениями был отмечен ряд недостатков (следует:…были отмечены и недостатки);

Подбирая иллюстрации к книге, необходимо при их подборе учитывать их художественные достоинства (следует: при подборе иллюстраций надо учитывать их художественные достоинства);

В заключение рассказчик рассказал еще одну забавную историю (следует:…остановился на, поведал, привел и т. п.);

Продолжительность процесса длится несколько часов (следует: продолжительность процесса — несколько часов);

К недостаткам диссертации надо отнести и недостаточную разработку отдельных частных вопросов (следует:…неразработанность отдельных вопросов);

Как и следовало ожидать, все разъяснилось на следующий день (следует:…на другой день);

Следует отметить следующие особенности… (следует: необходимо отметить… или…такие особенности);

В ответ на это мы получили такой ответ (следует: На это был получен ответ).

Особенно нежелательна тавтология, если совпадающие по своему звуковому облику формы являются разными значениями многозначного слова или омонимами, например: Лирические монологи Чацкого отличаются искренностью и тем самым отличаются от этикетной салонной речи влюбленных (следует: Лирические монологи Чацкого искренни и тем самым отличаются от салонной речи влюбленных);

Важным моментом является то, что мы в данный момент не располагаем никакой информацией по данному вопросу (следует: Важно, что мы сейчас не располагаем никакой информацией по этому вопросу);

У нас в гостях гости из Франции (следует: У нас — гости из Франции или: Сегодня мы принимаем гостей из Франции);

Теперь от него ждут некоторых шагов, без которых, по мнению некоторых, его дальнейшая политическая карьера невозможна (следует:…ждут совершенно определенных шагов, или: таких шагов, или: ждут шагов).

Читайте также

§ 141. Стилистические ошибки

§ 141. Стилистические ошибки
Стилистические ошибки связаны с игнорированием тех ограничений, которые накладывает на употребление слова его стилистическая окраска.1. Это касается прежде всего употребления терминов и канцеляризмов. Каждый из них имеет свою сферу

§ 214. Функционально-смысловые типы текста в сложном синтаксическом целом

§ 214. Функционально-смысловые типы текста в сложном синтаксическом целом
Характер изложения материала в тексте может быть различным, но он всегда логически оправдан повседневной практикой человеческого мышления. Законы формальной логики, определяющие структурные

Технические ошибки

Технические ошибки
Рассмотрим основные ошибки, которые могут свести на нет даже самое замечательное произведение. Из?за этих ошибок в рукописи издатель не примет вашу работу.

Длинные предложения.  Всегда разбивайте длинные предложения. Чем проще ваш слог, тем легче его

ОШИБКИ ПАЛАЧЕЙ

ОШИБКИ ПАЛАЧЕЙ
Наряду с историями о тех, кто был повешен по ошибке, (по причине несовершенства судопроизводства и огромного количества преступлений, наказуемых смертной казнью в уголовном кодексе прошлых веков), существует множество достоверных историй о том, как людей

Судебные ошибки

Судебные ошибки
Если человека арестуют, осудят и посадят в тюрьму за преступление, которого он не совершал, хуже может быть только одно: если его за это казнят. А если речь идет о серийном убийстве, то ситуация еще страшнее. Дело не только в том, что погибнет невиновный

Ошибки разведчиков

Ошибки разведчиков
Бывают случаи, когда опытный агент теряет портфель с секретными бумагами в метро, такси или поезде. От таких случаев не застрахован любой разведчик, как бы хорошо он ни был подготовлен. «Необъяснимый» и «внезапный» приступ рассеянности можно объяснить

СМЫСЛОВЫЕ ЦЕНТРЫ

СМЫСЛОВЫЕ ЦЕНТРЫ
Хотя ваш взгляд двигается по изображению хаотически, максимум внимания приходится на смысловые центры. Такими центрами являются изображения человека или животного, даже если картина представляет собой пейзаж или на ней изображены любые предметы, в том

54. Ошибки в аргументах

54. Ошибки в аргументах
Если тезис обосновывается ложными суждениями, которые выдаются за истинные, то возникает ошибка, называемая «ложное основание», или «заблуждение». Однако эта ошибка может быть и непреднамеренной, она возникает из-за недостаточной компетентности

Ошибки перепеловодов

Ошибки перепеловодов
Если вы перед закладкой яиц хорошо помыли и продезинфицировали инкубатор, а яйца заложили свежие, то развитие в них должно пройти нормально.Но дружный вывод – полдела, нужно еще сохранить молодняк. Перечислим основные причины возможной гибели.

2.1.2. Тактические ошибки

2.1.2. Тактические ошибки

Рис. 5. Защитное пространство вокруг автомобиляЕсли вы помните, первое и самое главное условие активной безопасности заключается в наличии у вас запаса свободного дорожного пространства вокруг машины. Очевидно, что если вокруг машины всегда есть

Ошибки

Ошибки
См. также «Оправдания. Извинения» (с.335)Не очень-то легко найти работу, за которую не услышишь упреков; очень трудно сделать что-нибудь так, чтобы ни в чем не ошибиться.Сократ (ок. 470–399 до н. э.), древнегреческий философ (согласно Ксенофонту)Желание избежать ошибки

Найдите случаи нарушения лексической сочетаемости. Исправьте.

Заказы

Был(а) на сайте 5 месяцев назад

Раздел

Гуманитарные дисциплины

Предмет

Русский язык и культура речи

Размещен


3 Янв 2021 в 12:59

1. Художественная речь Толстого отражает сложный, глубинный анализ изображаемой жизни.

2. Дифирамбы сыплются на ректора как из рога изобилия.

3. Гуманитарные университеты — рассадники просвещения.

4. Спортсмены одержали командное первенство на европейском чемпионате.

  • Разместите заказ
  • Выберите исполнителя
  • Получите результат
Гарантия на работу 1 год
Средний балл 4.96
Стоимость Назначаете сами
Эксперт Выбираете сами
Уникальность работы от 70%

Нужна аналогичная работа?

Оформи быстрый заказ и узнай стоимость

Гарантированные бесплатные доработки

Быстрое выполнение от 2 часов

Проверка работы на плагиат

Продать

Понравилась статья? Поделить с друзьями:
  • Гулять собак воспрещается ошибка
  • Гугл хром ошибка сети при скачивании
  • Гугл хром ошибка часы спешат
  • Гугл хром ошибка при загрузке расширения
  • Гугл таблицы условное форматирование если ошибка