ГРАММАТИКО-МОРФОЛОГИЧЕСКИЕ ОШИБКИ
- ГРАММАТИКО-МОРФОЛОГИЧЕСКИЕ ОШИБКИ
-
ГРАММАТИКО-МОРФОЛОГИЧЕСКИЕ ОШИБКИ.
Разновидность грамматических ошибок, состоящих в неправильном образовании и использовании различных грамматических форм слова. К подобным ошибкам относятся нарушения в употреблении и образовании форм частей речи. Такие ошибки обычно связаны с нарушением закономерностей и правил грамматики. В некоторых случаях ошибки возникают под влиянием просторечия и диалектов, а также интерференции родного языка при изучении иностранного языка.
Новый словарь методических терминов и понятий (теория и практика обучения языкам). — М.: Издательство ИКАР.
.
2009.
Смотреть что такое «ГРАММАТИКО-МОРФОЛОГИЧЕСКИЕ ОШИБКИ» в других словарях:
-
ОШИБКИ ГРАММАТИКО-МОРФОЛОГИЧЕСКИЕ — ОШИБКИ ГРАММАТИКО МОРФОЛОГИЧЕСКИЕ. См. грамматико морфологические ошибки … Новый словарь методических терминов и понятий (теория и практика обучения языкам)
-
РЕЧЕВЫЕ ОШИБКИ — РЕЧЕВЫЕ ОШИБКИ. Нарушение норм языка в устных и письменных сообщениях. Р. о. связаны с отступлениями от норм литературного языка и нарушениями правильности речи. Традиционно классифицируются в соответствии с уровнями языка и подразделяются на… … Новый словарь методических терминов и понятий (теория и практика обучения языкам)
-
Контроль в обучении — абитуриент тест, айзенка тест, анализ ошибок, анализ речи компьютером, анализ урока, анкета, анкетирование, баллы оценочные, валидность теста, векслера тест, гиперкоррекция, грамматико морфологические ошибки, грамматико синтаксические ошибки,… … Новый словарь методических терминов и понятий (теория и практика обучения языкам)
Ошибки грамматико-морфологические
Предмет
Языкознание и филология
Разместил
🤓 valerian_p
👍 Проверено Автор24
разновидность речевых ошибок, состоящих в неправильном образовании и использовании различных грамматических форм слов.
Научные статьи на тему «Ошибки грамматико-морфологические»
Межъязыковая интерференция как переводческая проблема
Акцент является самой распространенной ошибкой при разговоре….
Также данная проблема является не настолько опасной, поскольку исправить ошибки в фонетическом плане…
Таким образом, при изучении других языков, знание грамматики и лексики одного из иностранных языков может…
Также в грамматической интерференции можно выделить несколько категорий:
морфологическая;
синтаксическая…
При морфологической интерференции возникают трудности в переводе, например, с английского языка на русский
Статья от экспертов
Морфологическая интерференция в процессе овладения английской речью в условиях взаимодействия тувинского, русского языков и английского языка как иностранного
Статья изучает грамматическую систему именных частей речи английского, тувинского и русского языков в методическом аспекте. Выявление типологических особенностей грамматических категорий частей речи английского и тувинского языков дает возможность анализировать сходные и отличительные черты грамматической системы трех языков, помогает достичь положительных результатов в усвоении грамматики и морфологии изучаемого языка. Сопоставительный анализ помогает учителю устранить типичные ошибки в изучении грамматического строя английского языка под интерферирующим влиянием морфологических особенностей родного языка.
Грамматико-морфологические ошибки в письменной речи учащихся-билингвов
Грамматико—морфологические ошибки в письменной речи учащихся-билингвов
Билингвизм — явление, ставшее…
Основные морфологические и грамматические ошибки в письменной речи билингвов заключаются в следующем:…
Ошибки в предложно-падежном управлении: сходил на школу, писал ручка, писал тетрадью….
работах учащихся-билингвов с ними необходимо проводить специальную подготовительную работу в области грамматики…
профилактике и коррекции грамматических ошибок помогает облегчить процесс овладения учеником-билингвом морфологическими
Статья от экспертов
Место грамматических ошибок среди других ошибок
Данная статья посвящена проблеме классификации грамматических ошибок в педагогической традиции. В статье предлагается условное разделение исследований, посвященных классификации грамматических ошибок, на 6 групп. Первую группу составляют работы, авторы которых в основу классификации ошибок кладут традиционный (формальный) принцип. Вторая группа исследований основана на учете структуры языковых единиц и их функционирования в речи. Третья группа классификаций построена на основе стилистического принципа. Четвертая группа представлена классификациями, учитывающими способ мыслительной деятельности. Пятая группа имеет в качестве классификационной основы принцип соответствия речи «действительности, мышлению и языку». Шестая группа исследований не имеет достаточно четких оснований для классификации ошибок. Кроме того, в данной статье определяется место грамматических ошибок среди других видов ошибок, дается определение понятия «грамматические ошибки». Анализ литературы по проблеме исследов…
Повышай знания с онлайн-тренажером от Автор24!
- Напиши термин
- Выбери определение из предложенных или загрузи свое
-
Тренажер от Автор24 поможет тебе выучить термины с помощью удобных и приятных
карточек
Вопрос о классификации ошибок в речи
школьников продолжает оставаться одной из
болевых точек преподавания русского языка в
школе. Данная проблема является болезненной не
только для учителей, методистов, специалистов по
культуре речи, она актуальна и для всех людей,
пишущих и читающих по-русски.
Грамматические ошибки — это
нарушение грамматических норм образования
языковых единиц и их структуры.
Анализ грамматических ошибок помогает
учителю определить, какими нормами языка
(словообразовательными, морфологическими,
синтаксическими) не владеет ученик.
№ п/п |
Вид ошибки |
Примеры |
Словообразовательные |
||
1 | Нарушение норм русского литературного словообразования: Ошибочное Искажение слов |
Трудолюбимый, надсмехаться, надсмешка, подчерк, нагинаться, пинжак, беспощадство, публицизм разночинская интеллигенция; полность |
2 | “Заменительное” словообразование, проявляющееся в замене какой-либо морфемы. |
Укидываться (вместо раскидываться), отвесить (от повесить); |
3 | Словосочинительство (создание несуществующей производной единицы, которую нельзя рассматривать как окказиональную) |
мотовщик, рецензист, не оглядаемая. |
Морфологические
Неправильное формообразование, |
||
4 | Ошибочное образование формы существительного |
Многие чуда техники, не хватает время |
5 | образование формы В.п. неодушевленного существительного, как у одушевленного |
Я попросила ветерка (вместо: ветерок); |
6 | образование формы В.п. одушевленного существительного, как у неодушевленного |
Запрягли в сани два медведя (вместо: двух медведей); |
7 | изменение рода при образовании падежных форм: |
пирожок с повидлой, февральский лазурь; |
8 | склонение несклоняемых существительных |
играть на пианине; |
9 | образование форм множественного числа у существительных, имеющих только единственное, и наоборот |
поднос чаев, небо затянулось облаком. |
Ошибочное |
||
10 | Неправильный выбор полной и краткой форм |
Шляпка была полная воды, мальчик был очень полон |
11 | Неправильное образование форм степеней сравнения: |
новенькие становятся боевее, она была послабже Пети; более интереснее, красивше |
12 | Нарушение норм формообразования глагола |
Человек метается по комнате; |
13 | Нарушение образования деепричастий и причастий |
Ехавши в автобусе, охотник шел, озирая по сторонам |
14 | Ошибочное образование формы числительного |
С пятистами рублями |
15 | Ошибочное образование формы местоимения |
Ихнего пафоса, ихи дети, не хотелось от ее (книги) оторваться |
16 | Ошибочное образование формы глагола | Они ездиют, хочут, пиша о жизни природы |
|
||
17 | Нарушение согласования | Я знаком с группой ребят, серьёзно увлекающемися джазом, Базаров не может побороть По обоим сторонам дороги тянулись холмы; Базаров говорит Аркадию, что твой отец — |
18 | Нарушение управления | Нужно сделать свою природу более красивую, повествует читателей, согласно закона, он особое внимание было уделено на составление |
19 |
Ошибки в структуре простого нарушение связи между подлежащим и |
Солнце села; но не вечно ни юность, ни лето; это было моей единственной книгой в дни войны; |
20 |
Нарушение границы |
Собаки напали на след зайца. И |
21 | Неудачное употребление местоимений | Приезжий снял со стула тяжелый сверток и отодвинул его в сторону. Манилов попросил Собакевич потребовал у Чичикова написать себе |
22 | Нарушение связи между подлежащим и сказуемым |
Большинство возражали против такой оценки его творчества. Обычно молодежь является Произошло еще ряд событий.
Чтобы приносить пользу Родине, нужно |
23 | Нарушение способа выражения сказуемого в отдельных конструкциях |
Он написал книгу, которая эпопея. Все были рады, счастливы и весёлые. |
24 | Ошибки в построении предложения, ведущие к искажению его смысла, структуры |
В своей пьесе Чехов показал также трудовую часть интеллигенции с ее мечтами о светлой и прекрасной жизни, представителем которой является Трофимов. Порфирий был Она уговорила отдать подводы для раненых, на |
25 | Ошибки, связанные с употреблением частиц |
Хорошо было бы, если бы на В тексте всего раскрываются две |
26 | Ошибки в построении предложения с однородными членами |
Страна любила и гордилась поэтом. В сочинении я хотел сказать о значении спорта и почему я его люблю. |
27 |
Разрушение ряда однородных |
Настоящий учитель верен |
28 |
Ошибки в построении |
Читая текст, возникает такое чувство… На картине “Вратарь” изображен мальчик, широко расставив ноги, упершись руками в колени. |
29 | Ошибки в построении предложения с причастным оборотом |
Узкая дорожка была покрыта проваливающимся снегом под ногами; причалившая лодка к берегу. |
30 |
Местоименное дублирование |
Кусты, они покрывали берег реки. |
31 |
Пропуски необходимых слов. |
Владик прибил доску и побежал |
32 |
Ошибки в структуре сложного смешение сочинительной и |
Эта книга научила меня ценить Ум автор текста понимает не только как |
33 |
Отрыв придаточного от |
Сыновья Тараса только что |
34 | Смешение прямой и косвенной речи | Автор сказал, что я не согласен с мнением рецензента. |
35 |
Разрушение |
Терпеть не могу сидеть сложив руки; хохотала как резаная. |
36 |
Неоправданный пропуск |
Его храбрость — постоять за честь и справедливость привлекают автора текста. |
37 | Нарушение видовременной соотнесённости глагольных форм |
Замирает на мгновение сердце и вдруг застучит вновь. |
В данной статье рассматривается проблема грамматико-морфологических ошибок в письменной речи учащихся-билингвов, их влияние на общее восприятие текста и предлагаются методы исправления этих ошибок.
О чем статья
Введение
В данной лекции мы будем говорить о грамматико-морфологических ошибках, которые часто встречаются у учащихся-билингвов в их письменной речи. Мы рассмотрим особенности письменного выражения учащихся-билингвов, а также наиболее распространенные ошибки в грамматике и морфологии. Мы также обсудим причины возникновения этих ошибок и их влияние на письменную речь и общее восприятие текста. В конце лекции мы рассмотрим методы исправления грамматико-морфологических ошибок и их важность для развития навыков письма у учащихся-билингвов.
Нужна помощь в написании работы?
Написание учебной работы за 1 день от 100 рублей. Посмотрите отзывы наших клиентов и узнайте стоимость вашей работы.
Подробнее
Понятие грамматико-морфологических ошибок
Грамматико-морфологические ошибки – это ошибки, которые возникают в использовании грамматических и морфологических правил русского языка. Они связаны с неправильным образованием и использованием слов, а также с нарушением синтаксических правил.
Грамматические ошибки могут проявляться в неправильном склонении и спряжении слов, неправильном использовании падежей, времен и лиц глаголов, а также в неправильном использовании частей речи.
Морфологические ошибки связаны с неправильным образованием слов, например, неправильным добавлением окончаний или приставок. Они также могут проявляться в неправильном использовании словоформ и форм слов.
Грамматико-морфологические ошибки могут существенно влиять на понимание и восприятие текста, а также на общее впечатление о грамотности и языковых навыках говорящего. Поэтому важно уметь распознавать и исправлять такие ошибки.
Особенности письменной речи учащихся-билингвов
Учащиеся-билингвы, т.е. те, кто владеет двумя языками, могут иметь определенные особенности в своей письменной речи. Эти особенности связаны с влиянием обоих языков на процесс изучения и использования русского языка.
Одной из особенностей является влияние языка-родителя на русский язык. Учащиеся-билингвы могут использовать грамматические и лексические конструкции, характерные для своего родного языка, в русской письменной речи. Например, они могут переносить грамматические правила и порядок слов из своего родного языка на русский язык, что может приводить к грамматическим ошибкам.
Другой особенностью является влияние языка-окружения на русский язык. Учащиеся-билингвы могут использовать лексические единицы и выражения из языка-окружения в своей письменной речи на русском языке. Это может приводить к использованию неправильных слов или выражений, которые не соответствуют нормам русского языка.
Также учащиеся-билингвы могут испытывать затруднения с правильным использованием грамматических правил и форм слов. Они могут путать окончания, формы глаголов и существительных, а также использовать неправильные словоформы. Это связано с тем, что они должны запоминать и применять правила двух языков одновременно.
Для преодоления этих особенностей и улучшения письменной речи учащихся-билингвов важно проводить систематическую работу по изучению и закреплению правил русского языка. Также полезно развивать навыки чтения и письма на русском языке, чтобы учащиеся могли более глубоко понять и усвоить его особенности.
Наиболее распространенные грамматико-морфологические ошибки
При изучении русского языка учащимися-билингвами часто возникают грамматико-морфологические ошибки, которые связаны с особенностями их родного языка и влиянием другого языка на процесс изучения. Некоторые из наиболее распространенных ошибок включают:
Ошибки в согласовании слов
Учащиеся-билингвы часто допускают ошибки в согласовании слов в предложении. Например, они могут использовать неправильную форму глагола или прилагательного, не учитывая род, число или падеж существительного, к которому они относятся. Это может привести к неправильному пониманию предложения или его некорректному построению.
Ошибки в образовании падежных окончаний
Учащиеся-билингвы также могут допускать ошибки в образовании падежных окончаний у существительных, прилагательных и местоимений. Они могут использовать неправильные окончания или не учитывать правила склонения слов в разных падежах. Это может привести к неправильному падежу или неправильному согласованию с другими словами в предложении.
Ошибки в образовании временных форм глаголов
Учащиеся-билингвы могут также допускать ошибки в образовании временных форм глаголов. Они могут использовать неправильные окончания или не учитывать правила образования временных форм. Это может привести к неправильному выражению времени действия или неправильному согласованию с другими словами в предложении.
Ошибки в использовании предлогов
Учащиеся-билингвы могут также допускать ошибки в использовании предлогов. Они могут использовать неправильный предлог или не учитывать правила использования предлогов в разных контекстах. Это может привести к неправильному пониманию предложения или неправильному выражению отношений между словами.
Важно помнить, что эти ошибки являются типичными для учащихся-билингвов и требуют дополнительной работы и практики для их исправления. Постепенное усвоение правил русского языка и систематическая практика помогут учащимся-билингвам преодолеть эти трудности и улучшить свою письменную речь.
Причины возникновения грамматико-морфологических ошибок учащихся-билингвов
Учащиеся-билингвы, изучающие русский язык как второй язык, могут столкнуться с различными причинами возникновения грамматико-морфологических ошибок. Ниже перечислены некоторые из них:
Влияние родного языка
Родной язык учащихся-билингвов может оказывать сильное влияние на их письменную речь на русском языке. Они могут переносить грамматические и морфологические правила своего родного языка на русский язык, что приводит к ошибкам. Например, в русском языке существуют различные падежи, а в родном языке может быть только один падеж. Это может вызывать путаницу и ошибки в использовании падежей.
Отсутствие практики
Учащиеся-билингвы могут не иметь достаточной практики в использовании русского языка в письменной форме. Они могут не иметь достаточного опыта написания текстов на русском языке, что приводит к ошибкам в грамматике и морфологии. Практика и систематическое письмо на русском языке могут помочь учащимся-билингвам улучшить свою письменную речь и снизить количество ошибок.
Неправильное усвоение правил
Учащиеся-билингвы могут неправильно усваивать грамматические и морфологические правила русского языка. Они могут неправильно понимать правила склонения и спряжения, что приводит к ошибкам в падежах, числительных, временах глаголов и других аспектах грамматики. Необходимо уделить особое внимание объяснению и усвоению этих правил, чтобы учащиеся-билингвы могли применять их правильно в своей письменной речи.
Отсутствие языковой среды
Учащиеся-билингвы могут не иметь достаточной языковой среды для практики русского языка. Они могут не иметь возможности общаться на русском языке с носителями языка или другими учащимися, что затрудняет их развитие в грамматике и морфологии. Создание языковой среды, например, через общение с носителями языка или участие в языковых клубах, может помочь учащимся-билингвам улучшить свои навыки в русском языке.
Важно помнить, что эти причины могут варьироваться в зависимости от каждого учащегося-билингва. Понимание этих причин и работа над их преодолением помогут учащимся-билингвам улучшить свою письменную речь на русском языке.
Влияние грамматико-морфологических ошибок на письменную речь и общее восприятие текста
Грамматико-морфологические ошибки могут оказывать значительное влияние на письменную речь учащихся-билингвов и на общее восприятие текста. Эти ошибки могут привести к неправильному использованию грамматических форм, неправильному построению предложений и неправильному использованию морфологических элементов, таких как окончания и словоизменения.
Во-первых, грамматико-морфологические ошибки могут привести к непониманию текста. Неправильное использование грамматических форм и построение предложений может сделать текст непонятным и запутанным. Это может затруднить чтение и понимание текста как для самого учащегося-билингва, так и для других читателей.
Во-вторых, грамматико-морфологические ошибки могут оказывать влияние на общее впечатление от текста. Неправильное использование грамматических форм и морфологических элементов может создать впечатление неграмотности и небрежности в письменной речи. Это может снизить авторитет учащегося-билингва и ухудшить общее восприятие его текстов.
Кроме того, грамматико-морфологические ошибки могут привести к неправильному передаче смысла и искажению информации в тексте. Неправильное использование грамматических форм и морфологических элементов может изменить значение слов и предложений, что может привести к неправильному пониманию и интерпретации текста.
В целом, грамматико-морфологические ошибки могут существенно влиять на письменную речь учащихся-билингвов и на общее восприятие текста. Поэтому важно уделять внимание исправлению и предотвращению таких ошибок, чтобы учащиеся-билингвы могли развивать свои навыки в русском языке и создавать качественные тексты.
Методы исправления грамматико-морфологических ошибок
Исправление грамматико-морфологических ошибок является важной частью обучения русскому языку. Существует несколько методов, которые могут помочь учащимся-билингвам исправить свои ошибки и улучшить свою письменную речь.
Изучение грамматических правил
Первым шагом к исправлению грамматико-морфологических ошибок является изучение грамматических правил русского языка. Учащиеся-билингвы должны понимать основные грамматические конструкции, правила согласования и образования слов. Изучение грамматических правил поможет им осознать свои ошибки и избегать их в будущем.
Практика письма
Практика письма является важным методом исправления грамматико-морфологических ошибок. Учащиеся-билингвы должны регулярно писать тексты на русском языке, чтобы применять изученные грамматические правила на практике. При этом важно обращать внимание на свои ошибки и стараться исправлять их.
Коррекция и редактирование текстов
Коррекция и редактирование текстов являются неотъемлемой частью исправления грамматико-морфологических ошибок. Учащиеся-билингвы должны внимательно перечитывать свои тексты и искать ошибки в грамматике и морфологии. Они могут использовать грамматические справочники или обратиться к учителю за помощью. После обнаружения ошибок, они должны внести соответствующие исправления.
Обратная связь и исправление ошибок
Обратная связь и исправление ошибок являются важными методами для улучшения грамматической и морфологической точности. Учащиеся-билингвы могут просить своих учителей или носителей языка проверить их тексты и указать на ошибки. После получения обратной связи, они должны внести соответствующие исправления и избегать повторения ошибок в будущем.
В целом, исправление грамматико-морфологических ошибок требует систематического подхода и постоянной практики. Учащиеся-билингвы должны быть настойчивыми и стремиться к постоянному совершенствованию своих навыков в русском языке.
Заключение
В данной лекции мы рассмотрели понятие грамматико-морфологических ошибок и их особенности у учащихся-билингвов. Мы выяснили, что наиболее распространенные ошибки связаны с неправильным использованием глаголов, существительных и местоимений. Также мы обсудили причины возникновения таких ошибок и их влияние на письменную речь и общее восприятие текста. В заключение, мы рассмотрели методы исправления грамматико-морфологических ошибок, которые помогут учащимся-билингвам улучшить свою письменную речь и стать более грамотными в использовании русского языка.
ГРАММАТИКО-МОРФОЛОГИЧЕСКИЕ ОШИБКИ
Разновидность грамматических ошибок, состоящих в неправильном образовании и использовании различных грамматических форм слова. К подобным ошибкам относятся нарушения в употреблении и образовании форм частей речи. Такие ошибки обычно связаны с нарушением закономерностей и правил грамматики. В некоторых случаях ошибки возникают под влиянием просторечия и диалектов, а также интерференции родного языка при изучении иностранного языка.
Источник: Новый словарь методических терминов и понятий (теория и практика обучения языкам).