Ей было все равно на это где ошибка

«Мне все равно на него». В чем ошибка? Нарушены правила смыслового согласования. По нормам русского литературного языка выражение «все равно» не сочетается с существительным и местоимением с предлогом на. Здесь не уместен родительный падеж. В данной фразе уже заключён смысл, то есть факт безразличного отношения. И прибавка «на него» уже является лексической избыточностью. Если же говорящий ставит задачу употребить личное местоимение, то фраза согласно нормам должна строится так:

он мне безразличен.

Такие выражения чаще встречается в молодежной среде. Причина, как правило, кроется в отсутствии навыков культуры речи и культуры общения.

автор вопроса выбрал этот ответ лучшим

Zmeik­a8899
[16K]

4 года назад 

Выражение «мне все равно на него» из разряда дворовой лексики, по сути, неграмотное и неправильное в своем образовании. Правильно говорить в таких случаях: «Он мне безразличен». Говорить так, конечно, нельзя, но говорят, и встречается такая фраза сплошь и рядом.

Екате­риша
[17K]

4 года назад 

Несмотря на то, что так довольно часто говорят, с точки зрения русского языка — это неправильно (из той же серии фразы типа «я узнала за зарплату в этом месяце», «пошли до меня» и тд), с таким же смысловым наполнением, но лучше прозвучат: «мне безразличен он», «мне все равно, что у него происходит», «мне плевать на него».

Денис Мирны­й
[199K]

4 года назад 

Почему бы и нет. Если допустить, что это просто сокращение фразы -Мне на него все равно, скажем, плевать, то фраза приобретает логический смысл. Тем более, если человеку не плевать, а гораздо грубее, позволяет домысливать фразу самому, в зависимости от интонации, личности говорящего и адресата этой фразы.

Знаете ответ?

Как правильно писать «все равно»

Здравствуйте, уважаемые читатели блога KtoNaNovenkogo.ru. Сегодня мы расскажем, как правильно писать словосочетание «ВСЕ РАВНО».

Многие наверняка знают, что это два слова и надо между ними ставить пробел.

Написание слова Все Равно

Но если посмотреть школьные диктанты, можно встретить и такие варианты как «ВСЕ-РАВНО» и «ВСЕРАВНО».

Как правильно писать ВСЕ РАВНО и причины ошибок

Кстати, определенная логика в этих ошибках есть. Так, те, кто пишут через дефис, могут аргументировать это тем, что данная конструкция похожа на «все-таки». И почему же, в одном случае дефис ставится, а в другом нет?!

А вот те, кто пишут это словосочетание слитно, руководствуются своими собственными ощущениями. Мы произносим «ВСЕ РАВНО» чуть ли не каждый день, и появляется мнение, что на слух это единое слово. А потому и писать его нужно слитно.

За партой

Логика, конечно, в этом присутствует. Но она идет вразрез с правилом русского языка. А по нему:

Словосочетание «ВСЕ РАВНО» всегда пишется раздельно. Никаких исключений в данном случае не предусмотрено!

Еще один аргумент, почему нельзя писать эти два слова слитно – куда поставить ударение?!

Попробуйте это сделать в случае «ВСЁРАВНО». Особенно с учетом присутствия буквы «Ё», которая априори (что это значит?) является ударной.

Чем является «ВСЕ РАВНО» в предложении

В предложениях словосочетание «ВСЕ РАВНО» может выступать в роли сказуемого:

Ему было ВСЕ РАВНО, куда идти вечером.
Маме было ВСЕ РАВНО, кто из детей будет мыть посуду.
Ей было не ВСЕ РАВНО, как сложатся их отношения.

В данном случае слово «ВСЕ» является местоимением (что это?), а «РАВНО» — кратким прилагательным.

И чтобы понять, что это сказуемое, нужно просто попробовать заменить словосочетание синонимами. В данном случае контекст тот же, что и у «без разницы», «все едино», «безразлично», «одинаково».

Также словосочетание «ВСЕ РАВНО» может быть в предложении всего лишь частицей:

Не приходи, я ВСЕ РАВНО не открою.
Он ВСЕ РАВНО не сделает этого.
Им ВСЕ РАВНО не суждено быть больше вместе.

Опять же распознать частицу можно с помощью многочисленных синонимов. Можно заменить на — «несмотря ни на что», «так или иначе», «во всяком случае», «в любом случае», «тем или иным способом».

Вместо заключения

Еще одна ошибка, которая может встретиться в этом словосочетании, связана с правильным написанием «РАВНО». Некоторые, особенно школьники, любят писать «РОВНО».

С одной стороны, это дань модному молодежному сленгу – «все рОвно» с ударением именно на первую букву «О».

А с другой – присутствует обычная путаница в корнях «равн» и «ровн». И тут уж надо просто руководствоваться правилами русского языка.

А они говорят о том, что слово «равный» употребляется в значении «одинаковый», «единый». А слово «ровный» означает «гладкий» и «прямой».

Собственно, поэтому словосочетание «ВСЕ РАВНО» нужно писать именно через букву «А» («рАвно»).

Вот и все, что нужно знать о словосочетании «ВСЕ РАВНО». До новых встреч на страницах нашего блога.

Произнося словосочетание «все равно», может возникнуть предположение, что правильным будет слитное написание. Как же на самом деле пишется «все равно» слитно, раздельно или через дефис?

В предложении «всё равно» можно заменить на такие слова как «не важно», «безразлично». И смысл предложения при этом не изменится.

  • Ей было всё равно, что я влюблен в неё.
  • Нам уже всё равно, придёт это письмо вовремя или нет.

Правильно писать:

ВСЁ РАВНО

ЕСЛИ ЭТО ПРЕДЛОГ

Почему «всё равно» пишется раздельно?

Для того, чтобы понять как правильно писать «всё равно», необходимо определить это слово или словосочетание. Перед нами словосочетание, состоящее из двух слов. Где «всё» является местоимением, а «равно» краткая форма прилагательного.

«Всё равно» пишется через «о» или «а»?

Еще одной распространенной ошибкой является написание словосочетания «всё равно» через букву «о». Слово «равно» образовано от прилагательного «равный», которое имеет синоним «одинаковый». Слово же «ровный» в русском языке существует, но имеет совершенно другой смысл.

На чтение 10 мин Просмотров 2к. Опубликовано 17.07.2022

Наверное, самый популярный вопрос, которым задаются пишущие, звучит так: «Запятая нужна или нет?» Ответ на него зависит от конкретного слова и сочетания. Например, «все равно» выделяется запятыми или нет?

Часть речи и роль в предложении

Наверное, ни одно из существующих в русском языке устойчивых выражений не обладает столь обширным «частеречным потенциалом», как «все равно».

Обозначая признак признака и признак действия, в контексте зависит от прилагательного, другого наречия или глагола. Отвечает на вопрос «как?». Является членом предложения: подчеркивается как обстоятельство.

  • Вас все равно скоро начнут искать, поэтому давайте соберем все вещи и разойдемся по домам. = Вас в любом случае скоро начнут искать, поэтому давайте соберем все вещи и разойдемся по домам.

Предикатив синонимичен слову «безразлично». Дает оценку ситуации, которая не играет важной роли. Используется в сочетании с нулевой связкой, глаголом «быть» или с полусвязочными глаголами «стать, казаться». В контексте выступает в качестве сказуемого:

  • Некоторым было всё равно, другие понимали, что это глупо, но продолжали поиски. = Некоторым было безразлично, другие понимали, что это глупо, но продолжали поиски.

Частица употребляется для усиления противопоставления того, что высказывалось ранее. Синонимично словам «тем не менее, всё-таки, тем или иным способом». В контексте сочетается с условным, противительным или уступительным союзом. Как слово служебной части речи, членом предложения не является:

  • Возможно, в обсуждениях на форуме уже предлагали такой рецепт, но все равно выложу его, потому что блинчики по нему получаются по-настоящему ажурными. = Возможно, в обсуждениях на форуме уже предлагали такой рецепт, но всё-таки выложу его, потому что блинчики по нему получаются по-настоящему ажурными.

Конструкция также представляет сочетание двух самостоятельных слов: местоимения «все» и краткого прилагательного «равно». Первое отвечает на вопрос «что?», в предложении – подлежащее; ко второму задается вопрос «каково?», в предложении – сказуемое. Синонимично лексеме «одинаково»:

  • В нашем понятии все равно: и жалюзи, и шторы, и тюль. = В нашем понятии все одинаково: и жалюзи, и шторы, и тюль.

Сочетание может входить в состав союзов «все равно как/что». В этом случае она воспринимается в 3-х вариантах:

а) как связка, расположенная перед сказуемым; она необходима, чтобы выразить сходство, приравнивание к чему-либо:

  • Маша и Арина все равно как родные сестры.

б) как единый подчинительный союз; синонимичен лексемам «словно, будто»; вводит в предложение сравнительные обороты:

  • Мальчишки, всё равно как крестьянские дети, дни и ночи проводили в поле, стерегли табун лошадей, рассказывали друг другу разные байки, любовались ночным небом.

в) как отдельный предикатив «все равно» и союзы «как, что»:

  • Ольга заплакала, тушь стекла по щекам, глаза покраснели, но ей было все равно, как она выглядит.

Конструкция также может составлять союз «все равно как если бы». Он необходим для того, чтобы соединить главное предложение с придаточным в рамках сложноподчиненной основной синтаксической единицы (СПП):

  • Женщина, увидевшая его лицо, немедленно была бы предана смерти, все равно как если бы она совершила преступление.

Выделяется ли «все равно» запятыми или нет?

Их наличие до или после конструкции может быть продиктовано структурой основной синтаксической единицы или наличием обособленных лексем.

Предикатив «все равно»

Предикатив входит в состав сказуемого. Выполняя роль главного члена, не отделяется от других лексем знаками препинания:

  • Им было все равно, куда вы сейчас пойдете и что сделаете (запятая после конструкции отделяет простые основные синтаксические единицы в рамках СПП).
  • Нам стало все равно, после того как мы услышали громкие крики соседей («точка с хвостиком» отделяет главное и придаточное в СПП).
  • Ей все равно, перестаньте переспрашивать (знак препинания отделяет простые предложения в БСП).

Частица «все равно»

Частица усиливает значение последующей лексемы, в знаках препинания «не нуждается»:

  • Уговаривай, не уговаривай, я все равно к тебе никогда не вернусь!
  • Мы все равно никогда не сможем построить настоящую семью!

Наречие «все равно»

В постпозиции или препозиции по отношению к слову запятые отсутствуют:

  • И без учёта этой сделки рост продаж всё равно шёл опережающими темпами по сравнению с продажами конкурентов.
  • К упомянутой схеме мы всё равно рано или поздно придём.
  • Вы можете спорить сколько угодно, все равно мы сделаем то, что и намеревались.

Местоимение «все» и краткое прилагательное «равно»

Фраза, состоящая из двух индивидуальных лексем, — подлежащее и сказуемое. Кроме того, местоимение является обобщающим словом, поэтому перед тем как начинается ряд однородных членов, то до них ставится двоеточие:

  • Для Ангелины все равно: крючки, спицы, иголки.
  • Для детей все равно: рефераты, доклады, зачеты.

Союз «всё равно как если бы»

Союз используется в сложноподчиненной основной синтаксической единице. Структурно он входит в придаточную часть, расположенную в постпозиции по отношению к главной. Запятая ставится перед служебным словом:

  • Она вышла в общество в шелковом коротком платье, все равно как если бы ты гуляла без одежды.

Союз делится на две части, если ему предшествует слово «это». «Точка с хвостиком» располагается перед «как если бы»:

  • Это все равно, как если бы птицы перестали летать и учились бы бегать или кататься на велосипедах.
  • Это все равно, как если бы их заставили посетить музей.

Союз «всё равно как/ что»

Если союз не так тесно связан с главным членом и не входит в его состав, то сравнительный оборот полностью следует выделить запятыми:

  • Мужчина, все равно как робот, ослабел, сдался. = Мужчина, словно робот, ослабел, сдался.
  • Ранка после падения немного кровоточила, все равно что об колючий куст укололась. = Ранка после падения немного кровоточила, будто об колючий куст укололась.

Связка перед сказуемым «всё равно(,) что/как»

Связка, расположенная перед сказуемым, — это его часть. Она запятой от него не отделяется. Знак препинания отсутствует также до и после сочетания:

  • Подросткам не всё равно как они выглядят, просто они стараются не обсуждать с родителями вопросов, касающихся внешности.
  • Целовала тетка меня все равно как родного сына, потому что Бог не дал ей собственных детишек.

Если же связка располагается между подлежащим и сказуемым, которые выражены инфинитивами, то до него возможна постановка тире:

  • Уважать других – все равно что уважать самого себя.

Возможна постановка этого знака и тогда, когда подлежащее и сказуемое выражены существительными в именительном падеже:

  • Пушкин в литературе – все равно что Рафаэль в живописи (подчеркивает оттенок сравнения).

Примеры предложений для закрепления материала

«все равно(,) что»

Конструкция, выступающая как связка, не имеет запятой в составе:

  • Они меня точно не поймают, ведь это все равно что стрелять в бегущего зайца.
  • Кто не знал любви, тот все равно что не жил.
  • Теперь пол подвала всё равно что хорошо вспаханное поле.

Связка, отделяющая подлежащее и сказуемое, обычно не требует знака препинания ни в своем составе, ни до, ни после. Редко может появиться запятая перед «что:

  • Старики ведь все равно что дети.
  • Для вас эта бумага с печатью все равно что пропуск.
  • Свадьба без торжественного мероприятия все равно, что обувь без подошвы.

Связка, отделяющая друг от друга два инфинитива, либо не требует никаких знаков, либо до нее располагается тире:

  • Уговаривать его было всё равно что пытаться пробиться на поверхность сквозь толстый слой льда.
  • Выкупаться в священной реке — все равно что отмыться от всех грехов.
  • Оля привела интересную аналогию: «Слушать эту музыку — все равно что есть каждый день одно и ту же кашу».

Пунктуационно отделяются сравнительные обороты, которые введены в контекст с помощью союза «все равно что»:

  • И он, всё равно что ребёнок, распалялся в гневе, выкрикивая неизвестно кому: «Почему же вы раньше не озвучили своё решение?
  • Когда мастеровой проходился по доске рубанком, она обретала почти телесный цвет, делалась гладкой, всё равно что человеческая ладонь, и открывалась глазу во всех неповторимых природных линиях.

Отдельный предикатив и отдельный подчинительный союз имеют запятую в составе (до «что»):

  • Именно студентам не все равно, что и как им преподают.
  • Туристам совершенно все равно, что произойдёт после их отъезда.

«это все равно(,) что»

В данной конструкции «все равно что» — сравнительный подчинительный союз, запятая в его составе отсутствует, поскольку, сравнение является частью сказуемого:

  • Это всё равно что подключить к человеку аппарат, который будет заставлять его думать только о негативном.
  • Это всё равно что платить самому себе заработную плату.
  • На самом деле, это всё равно что найти клад на чужом участке и забрать его себе, ничего не говоря хозяину.
  • Это всё равно что искать один из кусочков головоломки в стоге сена.
  • Это всё равно что строить замок на песке, не имея прочной основы.

«но(,) все равно

Частица не отделяется «точкой с хвостиком» от предыдущего противительного союза «но»:

  • Я понимаю, что это доктор высшей квалификационной категории, но всё равно так нельзя обращаться с пациентами.
  • Через месяц экспорт топлива немного сократится, но всё равно, даже учитывая это, за рубеж уйдет 40 процентов от объёма всего, что добывается в стране.
  • Спешить было некуда, но всё равно Оксана шла быстро, время от времени останавливаясь у витрин некоторых магазинов.

Меня жутко раздражает, когда говорят/пишут «все равно на», например «все равно на меня». Я всегда считала, что «все равно» может быть только просто, это «наплевать» может быть «на». Но все так говорят, иногда даже по телевизору, и телевизионные редакторы их не исправляют. Неужели, я не права и можно говорить «все равно на (что-то)»?

Fuchoin Kazuki's user avatar

Fuchoin Kazuki

35.6k577 золотых знаков1272 серебряных знака1828 бронзовых знаков

задан 10 июл 2013 в 4:05

Маленькая М's user avatar

Маленькая ММаленькая М

1895 золотых знаков10 серебряных знаков18 бронзовых знаков

Нельзя так говорить, Вы правы. Фраза неграмотная. Выражение ВСЁ РАВНО не сочетается с существительными и местоимениями с предлогом НА.

ответ дан 10 июл 2013 в 5:37

Екатерина's user avatar

ЕкатеринаЕкатерина

23.3k6 золотых знаков35 серебряных знаков50 бронзовых знаков

Вряд ли вы знали, да и сам я не знал, да с чего бы мне и вам это знать: конструкции вида «кому-либо [не] всё равно на что-либо», получившие по-настоящему широкое распространение в 2010-е годы, в российской лингвистике никак не описаны. А надо бы.

Употребляются они примерно так: «Мне всё равно на восстание машин, пока машинам всё равно на меня» в значении «Мне безразлично восстание машин, пока машинам безразличен я». Или — из Instagram-аккаунта Юрия Дудя: «Респект людям, которым не все равно на свой город». С точки зрения строгой литературной нормы и грамматики они ошибочны, но в узусе русского языка обустраиваются весьма расторопно.

К росту популярности таких конструкций — об их укоренённости в русском, правда, пока судить рано — есть предпосылки, формируемые потребностью носителей языка, точнее, части носителей языка. Отчего-то им сделался удобен такой солецизм, а это именно солецизм: оборот синтаксически неправилен, ввиду чего нарушает ожидания того, кому он встречается впервые, однако смысла высказывания необратимо не искажает. Хотя в нём виден результат семантического сдвига по сравнению с нормативным, беспредложным «Мне всё равно» или распространённым «Мне всё равно, что дело обстоит так-то и так-то», о чём будет сказано дальше.

Трудно сказать, каков вклад трека Гречки «Тебе всё равно на меня» в распространение конструкции, да нам это и всё равно

Дисклеймер: эта статья полна лингвистического хардкора, в том числе в ней разбирается, как в принципе функционирует в русской грамматике предикатив «всё равно», поэтому, если вам хочется получить очень короткий ответ на вопрос, вынесенный в заголовок, нажатие на эту ссылку перенесёт вас в конец материала, к кратким выводам.

Как устроено русское предикативное «всё равно»

Факт: в медиа и литературе коллокация «всё равно на prep. object (ACC)», если и задействуется для выражения смысла «[кому-либо] безразлична или малоинтересна некая персона, объект или явление», то казуистически редко. Во всяком случае, в Национальном корпусе русского языка мне не удалось обнаружить вхождений такой синтагмы с таким значением. Однако в живой устной речи, в неформальной интернет-речи её частотность от года к году увеличивается.

Для начала давай разберёмся: а как нормативно-то? Грамматико-семантические свойства русского «всё равно» словарно и в профильной научной литературе до недавнего времени были описаны скупо, за вычетом, пожалуй, цитируемых ниже статей Леонида Лейбовича Иомдина и Антона Владимировича Циммерлинга, а также работы Валентины Юрьевны Апресян «Механизмы образования и взаимодействия сложных значений в языке»; наиболее развёрнутое теоретическое описание «всё равно» как вокабулы даёт «Активный словарь русского языка» под ред. Юрия Дерениковича Апресяна.

ЗНАЧЕНИЕ. А1 всё равно A2. «Человек А1 не испытывает никаких чувств по поводу А2».
*А1 и А2 часто не выражаются: Так что, он не сможет прийти? Ладно, всё равно.

КОНСТРУКЦИИ.
1. Употребляется с существительными в форме ДАТ: Ему это всё равно.
2. Употребляется с косвенными вопросами: Ему всё равно, с кем и куда ехать; Мне всё равно, что надеть; Мне всё равно, зачем <откуда> он приходил; Ей всё равно, поступлю ли я в институт.

ИЛЛЮСТРАЦИИ. Ирина не понимала, как можно быть равнодушной к своей крови, к родной дочери […]. Чужие восхищаются, а своему всё равно (В. Токарева). Я долго вытирал ботинки о траву и промочил их насквозь. Ладно, всё равно (С. Юрский). Ему было совершенно всё равно, как я одеваюсь (С. Довлатов). Мне абсолютно всё равно, где я живу, в большом дворце или в деревянной избе, если живу по своему внутреннему распорядку (Ю. Трифонов).

СИН: безразлично, неважно, разг.-сниж. по фигу, сленг. по барабану, сленг. параллельно, груб. до одного места.

АНАЛОГИ: неинтересно; несущественно.

ДЕР: безразличный.

«Активный словарь русского языка» под ред. Ю. Д. Апресяна. — М.: Языки славянской культуры, 2014. — Т. 2

Основные свойства языковой единицы, однако, ясны. Исходя из имеющихся грамматических описаний абсолютно безукоризненны с точки зрения нормы обороты вида «Всё равно», «Кому-то всё равно», «Кому-то всё равно, что кто-то другой что-то сделал». Плюс более редкие (см. далее) и нерегулярные наподобие «Остальное всё равно», «Всё это [кому-то] всё равно» и пр. Конструкции же типа «Кому-то всё равно на что-то или на кого-то» никак не кодифицированы — даже не описаны в качестве распространённого нарушения нормы.

Необходимо оговориться: в русском языке на уровне микросинтаксиса фигурируют три различающихся по лексическим и синтаксическим свойствам «всё равно», что убедительно показано в работе Леонида Лейбовича Иомдина [Иомдин, 2006], процитированной абзацем ниже; мы рассматриваем исключительно предикативное наречие «всё равно».

«Синтаксические особенности предикативного наречия всё равно2 весьма близки к особенностям таких предикативных наречий и прилагательных, как жаль, безразлично и т. п. В частности, синтаксическая роль, которую всё равно2 играет в предложении, — это именная часть сказуемого (глагольная часть которого представлена связкой, ср. Ему было <стало, оказалось> всё равно). Эта фразема обладает той же совокупностью синтаксических признаков, что и такие предикатные слова, как безразлично, интересно, любопытно [и в частности] признаком «предчто», характеризующим способность слова присоединять (через связку) придаточное-подлежащее, вводимое союзом «что», ср. Ей было всё равно, что ребенок устал и хочет спать. <…> Кроме того, всё равно2 управляет существительным в дательном падеже, которое реализует его субъектную семантическую валентность, выражая субъект состояния. <…> Дамы здесь ни при чем, дамам это всё равно, — отвечал пират, буквально сжигая швейцара глазами, — а это милиции не всё равно! (М. Булгаков, «Мастер и Маргарита»)»

Теперь о том, что представляет собой наше «всё равно» грамматически. Если совсем коротко, это несогласуемый оценочный предикатив состояния с финальной , а с точки зрения лексики наречная фразеологическая единица, или фразема. И предикатив не только оценочный (а «всё равно» содержит в том числе оценку степени важности кого-либо или чего-либо для говорящего), но и экспериенциальный (от лат. experiri ‘испытывать’), иначе говоря, относящийся к опыту, непосредственно переживаемому субъектом, к явлениям его внутреннего мира, включая реакции на внешние стимулы. Собственно, местоимение «мне» во фразе «А мне уже, признаться, всё равно» (В. Цой) — это как раз экспериенциальный субъект, то есть тот, кому описываемое состояние присуще и кто выносит оценку.

Хотя предложения такого типа относятся к безличным и не имеют формального, в терминах школьных учебников, подлежащего, то существительное, местоимение или именная группа, которая обозначает здесь экспериенциальный субъект, может быть истолкована как «дативное подлежащее» (читай стоящее в форме дательного падежа), или «прототипическое косвенное подлежащее», или, более широко, «неканоническое подлежащее».

Безличность конструкции вовсе не означает, что в ней непременно напрочь отсутствует субъект. Вопрос скорее в том, что или кто порождает то состояние или действие, которое выражено предикативным ядром фразы. По распространённой трактовке, в случае с безличными высказываниями порождающая причина состояния или действия — стихийная, безотчётная, лежащая вне субъекта и / или неподвластная ему. Так, в случае с предложением «Мне всё равно, кто ты» оценка исходит от субъекта («я» | «мне»), однако фактически формируется без его контроля, как результат сложных и обычно неосознанных когнитивных процессов и эмоциональных переживаний.

«Денотивно-понятийный субъект получает в данной конструкции (такой, где одновременно присутствует дательный субъекта — 1 и родительный объекта — 2, например «Мне1 было грустно без тебя2». — Прим. ред.) объектную интерпретацию: обозначение безличного предиката состояния соотносится с обозначением „того, кого оно касается“. Именно с этим связано семантическое различие между способами представления субъекта как „источника“ состояния и субъекта, к которому отнесено (как к косвенному объекту) безличное состояние» [Бондаренко, 1991].

Несмотря на то что, как было отмечено ранее, у «всё равно» типологически много общего с прочими безличными предикативами, как то: «трудно», «стыдно», «жаль», «лень» и т. п., — есть между ними и различия. Их грамматико-синтаксические валентности (грубо говоря, что и как они могут присоединяться и куда «втыкаются» сами) зависят в том числе от того, к какому семантическому классу относится тот или иной предикатив, какова его семантика, модальность, от какой части речи он образован; подробная их классификация дана в работе «Конструкции с оценочными предикативами в русском языке: участники ситуации оценки и семантика оценочного предиката» [Сердобольская, Толдова, 2014]. В соответствии с ней «всё равно», вероятно, относится к категории психологических оценочных предикатов, наравне с «безразлично» (лексически они, наверное, самые близкие родственники, что подтверждает процитированный выше «Активный словарь русского языка»).

Давайте на примере. Предикативы состояния, выражающие устойчивые факты психологического восприятия, не обязательно приложимы к самому экспериенциальному субъекту, в отличие, скажем, от предикативов состояния волитивного типа (т. е. выражающих желания и опасения) — ср., например, с «ему лень вставать»: «ему лень» относится к некоему субъекту, «вставать» — тоже к нему («он» не встаёт или встаёт с трудом, потому что «ему» же и лень), которые способны напрямую присоединять инфинитив без риска возникновения двусмысленности. Зато грамматически труднопредставимы конструкции вида «мне всё равно уметь плавать» (≈ «мне безразлично, умею ли я плавать, буду ли я уметь плавать»): в них нет ясности относительно того, оценка чьего умения плавать эксплицируется в высказывании — самого субъекта или кого-либо другого, возможно, даже неопределённо-абстрактного (≈ «мне безразлично, умеет ли кто-то плавать»).

Исходя из субъективно-предикативного устройства конструкций вида «Мне всё равно» заключаем, что их базовый структурный компонент — сам предикат «всё равно» и экспериенциальный субъект («мне», «тебе», «Ивану Ильичу», etc.). Что касается расширения такой главной клаузы, она способна функционировать во фразе без дополнительных объектов («Поверь, Теодору в нынешних обстоятельствах наверняка всё равно»), и тогда предикация замыкается на экспериенциальном субъекте — том, кто переживает состояние безразличия (на «Теодоре»), без уточнения, по отношению к чему он безразличен; предполагается, что к чему-то ранее описанному в тексте или подразумеваемому. Однако оценка может относиться и к конкретному стороннему объекту, субъекту или явлению. И в подобных случаях предмет оценки находит синтаксическое выражение, как правило, в так называемом неканоническом сентенциальном подлежащем (тем, которое представляет собой отдельное предложение). Например, в соответствии с ранее сказанным, ошибочно *Мне всё равно плакать (нет, такая фраза корректна, только вот «всё равно» в ней имеет другое значение, и означает она приблизительно «Мне в любом случает предстоит плакать». — Прим. ред.), зато возможно: Гарри, мне всё равно, уместно ли мне плакать, с точки зрения федерального маршала. Почему придаточное «…уместно ли мне плакать, с точки зрения федерального маршала» может быть истолковано как подлежащее? Как минимум потому, что оно соответствует одному из самых общих и вместе с тем твёрдых определений подлежащего как «независимого члена в предложении, обозначающего предмет высказывания» («Современный русский язык» под ред. Н. С. Валгиной, 2002). «Уместно ли мне плакать, с точки зрения федерального маршала» — действительно предмет высказывания, «всё равно», в свою очередь будучи сказуемым, выражает отношение экспериенциального субъекта к нему.

А вот классического подлежащего в именительном падеже в таких конструкциях не бывает. Вернее, изредка оно оказывается возможным, однако воспринимается в современном русском языке как отступление от строгой нормы.

«На синтаксическом уровне грамматический инвариант безличности проявляется как невозможность синтаксической связи предикативного центра с грамматическим субъектом в номинативной форме, что приводит к структуре, лишённой подлежащего, косвенно выражающей субъект, и составляет категориальный прототип безличности, все остальные валентностные признаки предиката являются интерпретационными реализациями категории безличности».

А. В. Петров, «Категория безличности в современном русском языке»)

См. также «Синтаксис конструкций с первым дативным актантом. Синхронный и диахронный анализ» К. Грильборцер, 2019.

Предмет оценки не выражается через «обычное» подлежащее в именительном падеже внутри конструкции с неакъективным, то есть образованным не от прилагательного, предикатом «всё равно», как и в случае с предикатами семантически близкими (хотя иными по происхождению), такими как «безразлично» и «параллельно». Предвосхищая возможные возражения, уточню: предложения класса «Им не важна гармонбозия» относятся к иной категории. Во-первых, они действительно двусоставны и не безличны: «гармонбозия не Ø важна», где «гармонбозия» — подлежащее, а «не Ø важна» — сказуемое. Во-вторых, в качестве предикативного ядра в них выступают не безличные неизменяемые предикативы, а частично омонимичные им краткие прилагательные («важна»). В предложении «Мне важно быть серьёзным» лексема «важно» — неизменяемое отадъективное наречие, в предложении «Мне важны серьёзные отношения» лексема «важны» — краткое прилагательное во множественном числе. У фраземы «всё равно» подобных «ложных омонимичных друзей из клана прилагательных» нет, и выражения вида *Они мне всё равны представимо разве что как эрративный приём в поэтической речи.

Поэтому допустимо Гендерное равенство и папайя ему безразличны, равно как и Знаешь, твоё «фи!» мне параллельно, но сомнительно *Падение курса рубля ему всё равно. Конечно, нельзя назвать грамматически несообразной фразу типа Это ему всё равно, но здесь «это» выполняет функцию не подлежащего, а связки — как вариант, правомочно говорить о помещении местоименного слова в позицию подлежащего (возможно, т. н. фиктивного подлежащего); у Льва Толстого в «Анне Карениной» находим: «Что ты уедешь — это мне всё равно» (≈ «Мне всё равно, что ты уедешь»).

Вместе с тем у Анны Ахматовой читаем: «Только б мне с тобою не расстаться, // Остальное всё равно». Также: «Только бы уцелеть самому. А остальное всё равно» (Н. Ф. Олигер, «Смертники», 1911). Речевые эвристики среднего носителя языка едва ли дадут ему усмотреть в том или другом фрагменте ошибку. По-видимому, с безличным предикатом «всё равно» (причём безразлично, наряду с дополнением, обозначающим экспериенциальный субъект, или без него) в качестве подлежащего могут употребляться как анафорические (т. е. указывающие на элементы предшествующих высказываний) стоящие в среднем роде местоименные существительные и субстантивированные прилагательные с семантикой обобщения, в частности в предложениях «с формально выраженным значением желательности» наподобие приведённых выше ахматовского и олигеровского (см. «Грамматику-80»): «остальное», «всё остальное», «прочее», «всё прочее», «иное», иное-прочее», «всё другое» и др. Хотя наречная фразема «всё равно» предполагает согласование по среднему роду («Наутро Флойду было решительно всё равно», «А когда тебе всё остальное, кроме себя любимого, оказывалось не всё равно?»), однако — e.g. сомнительное *Оплодотворение у покрытосеменных растений было дяде Вите всё равно.

В остальном же, повторюсь, употребление таких неадъективных безличных предикатов с ситуативно-поляризованными основами в дативно-номинативных конструкциях для современного русского языка нехарактерно: ср. *Виктору Карповичу раннехристианская догматика и квас были невмоготу и против обычных Гришке невдомёк, что у него мозгов как у хлебушка и Веришь не веришь, а мне решительно всё равно (подробнее см. А. В. Циммерлинг, «Имперсональные конструкции и дативно-предикативные структуры в русском языке», PDF).

В XIX веке ряд неадъективных безличных предикатов, таких как «невтерпёж» и «невдомёк», мог сравнительно свободно фигурировать как сказуемое или часть сказуемого во фразах с формальным подлежащим. К примеру: «Но, послушав, как вы и этот господин говорили о вещах, которые мне раньше и невдомек были, я почувствовал, что у меня в груди ― вы будете смеяться, когда я вам скажу, ― трепещется что-то вроде птицы» (Е. Ахматова, пер. романа Э. Булвер-Литтона «Кенелм Чиллингли, его приключения и взгляды на жизнь» с английского, 1873).

Таким образом, при необходимости соблюсти грамматическую норму в случае со «всё равно», когда оценка со стороны экспериенциального субъекта (какого-то «я», проступающего через падежную форму «мне») направлена на кого-то или что-то отличное от него (пусть это будут «посулы Яна Самвеловича»), выбирать приходится из двух конструкций: (а) голый предикат состояния с дативным подлежащим («[Какие-то посулы со стороны Яна Самвеловича наверняка будут.] Мне всё равно»), где есть лишь рема, а тема, то бишь что́ именно говорящему всё равно, как бы подразумевается и, вероятнее всего, была очерчена ранее; (б) развёрнутая конструкция с сентенциальным подлежащим-темой (например, «Мне всё равно, какими посулами Ян Самвелович собирается заманить меня в свою чахлую концессию!»).

Вообще, приходится констатировать жёсткость, если не ригидность таких конструкций в пределах действующей грамматической нормы. Так, «дативное подлежащее» тяготеет к тому, чтобы находиться в препозиции относительно безличного предиката: «Тебе категорически всё равно». Инверсия возможна, но на практике встречается редко и ощутимо модифицирует высказывание, например усиливая его экспланационную компоненту: «Не пойду я никуда. Всё равно мне…» (говорящий объясняет или даже оправдывает своё поведение или предшествующие утверждения, а не просто декларирует своё мнимо или подлинно равнодушное отношение к предмету).

Loc-Dog: «Мне всё равно на твою боль» (и он определённо знает, как эту боль усилить. — Прим. ред.)

Что в сухом остатке?

Обороты вида «кому-либо всё равно на что-либо», бесспорно, нарушают грамматические закономерности современного русского языка в его кодифицированном состоянии, притом что содержащийся в них предикатив при сравнительно высокой частотности употребления синтаксически в норме слабовариативен.

Системность его «деформации» заставляет предположить, что у носителей языка усилилась потребность в расширении (а) сферы его использования и (б) гибкости его использования. Остаётся разобраться, на какой почве возникла эта потребность, подталкивает ли она к формированию нового варианта нормы и насколько тот закономерен.

Откуда растут ноги у «всё равно на»

Одна из наиболее вероятных и значимых причин для использования «всё равно на…» в речи — избыточная эвфемизация, точнее, если прибегнуть к термину Гасана Гусейнова, провокативная эсхрофемизация. Говорящий действует в пространстве языковой игры: будто бы хочет ввернуть крепкое словцо (глагол в форме инфинитива), однако в последний момент осекается и подменяет его нарочито нейтральным, сдержанным «всё равно», с тем чтобы обнажить зазор между выраженным и подразумеваемым. Ведь инфинитивные безличные, или имперсональные, конструкции, семантически близкие к «всё равно», например «плевать на», «начхать на» и их бранные эквиваленты, не являются его полными аналогами в функционально-интенциональном плане, прежде всего потому, что относятся к пласту экспрессивной лексики. Если состояние или отношение субъекта, передаваемое лексически нейтральным высказыванием вида «Мне всё равно», зачастую требуется истолковывать с опорой на более широкий контекст и оно может варьироваться от подлинной индифферентности с эмоциональной отрешённостью до декларативного отстранения от неприятного предмета, то названные глаголы сами по себе имеют негативные коннотации и, как правило, призваны демонстрировать презрительное безразличие, показное равнодушие или нарочито легкомысленно-поверхностное отношение к предмету. Иногда с очень далёким от ровно-нейтрального, глубоким эмоционально-философским наполнением в духе итальянского Me ne frego.

Me ne frego — один из первых девизов итальянских чернорубашечников, популяризированный поэтом Габриэле Д’Aннунцио в 1919 году, когда он очень короткий период был диктатором самопровозглашённой Республики Фиуме. В приблизительном переводе — «Мне плевать» или «Меня не волнует», однако оригинал грубее. Семантическое наполнение мотто заметно шире исходного обыденного: в нём соединились и демонстративное равнодушие, и презрение, в том числе к смерти, и безразличие экзистенциального порядка — к своей судьбе и судьбам других, и эгоцентризм. Форма глагола frego образована от fregare → fregarsene ‘чесать’, ‘трахать’ (вульг.). В современном итальянском есть образованное от этого фразеологизма существительное menefreghismo, которое означает примерно то же, что и русские «пофигизм» и «наплевательство», разве что с чуть более залихватским оттенком. Кстати, в Me ne frego употреблена личная форма глагола; сходная безличная конструкция иная: Non me ne frega.

Что примечательно, сам глагол, для замены которого будто бы понадобился эвфемизм, по контексту не реконструируется — лишь, в чём вся соль, угадывается. Базовый структурный компонент такого высказывания — субъект в дательном падеже и переходный глагол совершенного вида. Однозначно восстанавливаются лишь часть его, глагола, грамматических признаков (скорее переходный, чем нет; наивероятнейшие типы спряжения 1a, 2b или 6°b/c по классификации Зализняка; скорее с префиксом, чем без него и т. д.) и приблизительный диапазон экспрессивности и пейоративности в семантике — от разговорно-пренебрежительного до матерно-угрожающего. Это суперпозиция допустимых в контексте лексем — как если бы все эти глаголы должны были быть произнесены или написаны разом, но так же, «хором», умалчиваются; игровой характер эвфемизации виден по тому, что, даже если бы говорящий искренне хотел употребить обсценный глагол, ему гораздо проще было бы использовать взамен другой широко распространённый из того же кластера, более «пристойный» (скажем, «плевать», который хоть и помечен в словарях как просторечный, однако в большинстве случаев не нарушает коммуникативных конвенций), и подбор полностью нейтрального варианта выглядит здесь проявлением чрезмерной этикетной щепетильности, а забота об адресате высказывания видится утрированной.

Футболка «Мне всё равно на вас» — ещё более выразительный способ выказать равнодушие, чем придуманный Принцессой в «Обыкновенном чуде»: «Три дня я гналась за вами, чтобы сказать вам, как вы мне безразличны!». Штатный метамодерн-сомелье «Гзома» рекомендует!

При таком истолковании остающийся после преобразования «Мне INF на» → «Мне всё равно на» предлог «на» представляется не следствием речевой ошибки, а рефлексом подразумеваемой (или якобы подразумеваемой) инфинитивной конструкции, с умыслом сделанным маркером подтекста: мол, ради тебя, уважаемый собеседник, я выражаюсь культурно, но мне ох как хочется припечатать от души, еле сдерживаюсь. Даже безотносительно разницы в экспрессивности лексем сам тот факт, что в инфинитивной конструкции глагол подменяется фразеологизированным наречным оборотом, нарушает ожидания, отчего реплика становится более выпуклой. В духе «Имел в виду я ваш синематограф!» из к/ф «Человек с бульвара Капуцинов».

«…Имел в виду я ваш синематограф!»

Интересно, что синтагмы вида «Ему пофиг на к.-л.» или обсценное «Ему по**й на к.-л.» («Это ему по фигу» — ср. со «Все дела побоку»), которые, со скидкой на стилистическую сниженность, воспринимаются как грамматически приемлемые, хотя к их предикативному ядру присоединено посредством предлога «на» существительное или местоимение в винительном падеже, ровным счётом как в обороте «всё равно на». Судя по всему, легитимизация таких конструкций и произошла в связи с тем, что экспрессивный характер отыменных предикатов сближает их с переходными глаголами наподобие «наплевать», удерживающими зависимые существительные или местоимения с помощью предлога «на», тогда как изначально для них было нормативно дативно-номинативное употребление а-ля «Барокко ему откровенно по фигу» или, без примыкающего к главной клаузе слова, словосочетания или придаточного предложения, указывающего на предмет равнодушного отношения, изолированное «Да хоть обрефактори его код, ему по фигу».

Тем не менее, даже если отказаться от гипотезы об эвфемизации главного компонента глагольного ядра фразы, вероятно и то, что, отталкиваясь от того факта, что при необходимости указать предмет оценки как предикатив состояния с дополнением, обозначающим экспериенциальный субъект («мне всё равно»), так и употребляемый в той же дативной конструкции и со сходным значением инфинитив («мне начхать») могут присоединять изъяснительное придаточное (в функции т. н. сентенциального подлежащего), говорящий делает ошибочный вывод об их равнозначности в отношении синтаксических валентностей, включая характер предложного управления. Попросту говоря, раз можно сказать «мне плевать на ч.-л.», то и «мне всё равно на ч.-л.» тоже.

Таким образом, в конструкции комбинируются две функции: (а) выражение индифферентности, ситуации нерелевантности (если по-простому, то обозначается, что говорящему до обсуждаемого предмета нет или якобы нет дела) и (б) неодобрения. А в неодобрении, отстранении, презрении, которые могут транслироваться через высказывание вида «Мне всё равно на твоих крашей», именно в семантическом, смысловом аспекте (так-то что та, что другая конструкция безлична) скрыто больше личного, чем в простом «Мне всё равно» или «Мне всё равно, кто твои краши». Отсюда полшага до «Мне плевать на твоих крашей», где сохраняется имперсональность, однако инфинитив зримо соотносится с личной формой глагола, и легко представить преобразование высказывания в стандартное двусоставное предложение «Я плевал на твоих крашей» или «Плевал я на твоих крашей» с полноценной денотативной соотнесённостью сказуемого и подлежащего. При трансформации «к.-л. всё равно» → «к.-л. всё равно на ч.-л.» меняется и семантическая наполненность высказывания и, пусть неочевидно, степень его безличности.

«Иногда кажется, что такое „наплевательское“ отношение даже является для некоторых носителей русского языка предметом особой гордости. Так, гордости полны известные строки Маяковского: Мне наплевать на бронзы многопудье, мне наплевать на мраморную слизь и т. д.»

(А. Д. Шмелёв, «Русская языковая модель мира: материалы к словарю», 2002)

Вместе с тем «мне всё равно на…» подразумевает меньшую, чем «мне всё равно, что…», степень неконтролируемости состояния (ср. с ещё меньшей контролируемостью у «Мне зябко», где состояние вызвано внешними факторами, лежащими вне психики говорящего) и большую интенсивность эмоционального отношения к теме (ср. с ещё более экспрессивным «Мне начхать на…»). И именно в свете того, что конструкции типа «Мне всё равно на…» пока считываются как нарушение грамматической нормы, тот носитель языка, который это нарушение осознаёт, может использовать его для того, чтобы выразить амбивалентность своего отношения к теме, представить его как диапазон значений между двумя отметками: с одной стороны, искреннее равнодушие и спокойная оценка малозначимости обсуждаемого предмета, с другой — пренебрежение, показное отторжение, неприятие. С одной стороны, желание выказать индиффирентность без намёка на действие, с другой — потребность дополнительно артикулировать своё эмоциональное отношение со скрытым намёком (≈ «я чихать хотел на…»). Такая неоднозначность великолепно работает как риторический и психологический приём сродни double bind (англ. «двойное связывание», послание, сочетающее в себе противоречащие друг другу установки) и оставляет говорящему пространство для манёвра.

В потоке устной речи у говорящего, особенно с узким ближним фокусом вербализации, когда выбор грамматических средств для выражения мысли осуществляется на очень коротком интервале, часто возникает потребность с минимумом когнитивных усилий обозначить предмет оценки — то, по отношению к чему он настроен безразлично или с отторжением, — без дополнительных ухищрений вроде образования придаточного (Мне всё равно, какой у тебя замес с Моргентштерном vs. *Мне всё равно на твой замес с Моргенштерном), в именительном или дательном падеже. Притом предложение вида «Газлайтинг аргентинских инцелов мне всё равно» большинство носителей языка в 2020 году трактует как идущее вразрез с грамматической нормой, зато ничуть не более сложную структурно фразу с дополнением в винительном падеже «Мне всё равно на газлайтинг аргентинских инцелов» многие считают допустимой, и расширение синтаксической валентности предикатива истолковывается как нарушение менее значимое. Это вполне естественно с учётом того, что, как показывают данные психолингвистики, грамматическая структура языка подспудно располагает к тому, чтобы предложения строились в форме наиболее удобной для восприятия, по крайней мере в устной речи.

Правда, возникает вопрос, почему распространение получил оборот «всё равно на», а управление вроде «безразлично на» не в ходу, почему именно предикатив «всё равно», согласно изложенной выше гипотезе, обнаруживает способность вбирать в себя значения совокупности экспрессивных глаголов вроде «наплевать», «начхать» и пр. По-видимому, дело как раз в его лексической нейтральности вкупе с высокой частотностью употребления: чем ближе к нейтральному исходный оборот, тем фактурнее, ярче его эрративная трансформация. Явно играет роль и аналитический характер конструкции, её фразеологизированность и слитность. Самое близкое семантически «безразлично» подталкивает к тому, чтобы использовать наряду с ней частично омонимичную ей форму краткого прилагательного и согласовывать её с подлежащим в именительном падеже: «Орхидеи для мисс Блэндиш мне безразличны». Адъективная природа предикативного наречия «безразлично» совершенно прозрачна (от прил. «безразличный»), тогда как тот факт, что вторая часть формы «всё равно» исторически образована от прилагательного «равный», для рядового носителя языка не находится в зоне речевой интуиции, неочевиден ему, поэтому «всё равно» мыслится как неизменяемое и безличное.

Рассуждая о причинах распространении конструкции типа «к.-л. всё равно на ч.-л.» надо принять во внимание и что в русском языке на протяжении последних 30–40 лет умножается число предложных сочетаний и повышается вариативность предложного управления. В учебном пособии «Активные процессы в современном русском языке» Н. С. Валгиной находим: «Предлоги давно уже пришли на помощь языку в дифференциации передаваемых с помощью падежных форм значений. Современный русский язык даже отдалённо не может сравниваться, скажем, с древнерусским по количеству предлогов и предложных сочетаний. Многозначность отдельных падежей давно уже преодолевается предложными конструкциями. Ср., например, многозначность творительного падежа в прошлом: выйти дверью, окном; ударить человеком; ехать лодкой. Предлоги помогают дифференцировать значения. Ср.: Идти лесомидти около леса; идти по лесу, идти через лес; идти вдоль леса». В таком ракурсе предлог «на» можно трактовать как дифференциатор значения предикатива.

Наконец, влияние английского, где грамматически равно допустимы ‘I don’t care!’, ‘I don’t care about anyone else’ и ‘I don’t care that you’re fond of’, на грамматические валентности предиката «всё равно» не исключено, однако если оно и имеет место, то в качестве дополнительного, подкрепляющего периферийного фактора; по крайней мере, эмпирические наблюдения показывают, что обороты типа «к.-л. всё равно на ч.-л.» с лёгкостью употребляют в устной ли, в письменной ли речи и те, кто английским не владеет или владеет слабо.

Long story short

  • Предложения вида «Васе всё равно на всяких Васисуалиев» всё более распространены в устной и «устно-письменной» — интернет-речи носителей русского языка («устная речь в письменной форме» — определение Максима Анисимовича Кронгауза. — Прим. ред.), однако их употребление чётко стратифицировано: в официальной письменной речи, в литературе, в публицистике они практически не фиксируются.
  • С точки зрения грамматической нормы «Кому-либо всё равно на что-либо» представляет собой явную аберрацию. Однако у заметной части русскоговорящих возникла потребность в такой конструкции, хотя основные её функции можно реализовать в речи иными способами. Абсолютно точно, однако, она нарушает правила русского языка и словарные предписания. Поэтому, если вам она мила, используйте её на свой страх и риск: с очень высокой вероятностью, услышав от вас что-то вроде «Мне всё равно на эти тиктоки», образованный носитель русского языка усомнится в вашей речевой культуре, а что вы находитесь в фарватере языковых изменений, ему, возможно, станет понятно лет через двадцать.
  • «Мне всё равно на…» тесно смыкается с безличными инфинитивными конструкциями вида «Мне плевать на» (разг.), «Мне положить болт на…» (сленг.). По всей видимости, в основе такого словоупотребления — либо нарочито игровое, либо непреднамеренное смешение двух типов безличных оборотов. Но как в том, так и в другом случае возникает сдвиг в общей семантике высказывания и меняется степень безличности предикатива. «Мне всё равно на…» сочетает в себе черты нейтрально-книжной и разговорной лексики, обладает большим экспрессивным потенциалом и более обширной семантической вариативностью, чем исходное «Мне всё равно», действует как риторический приём, вводящий элемент амбивалентности (правда ли говорящему всё равно, с равнодушием или презрением он высказывается, отстраняется от ситуации или вовлекается в неё).
  • Существует ненулевая вероятность того, что конструкции вида «Кому-либо всё равно на что-либо» с течением времени станут нормативными: это не просто «языковая ошибка», а результат совместного действия разнонаправленных закономерностей развития языка. Тем не менее пока они почти не выходят за пределы неформальных речевых практик.
  • Русский безличный предикатив-фразема «всё равно» и его функционирование в языке сами по себе чрезвычайно любопытны и не полностью описаны лингвистами :)

Твитнуть

Поделиться

Поделиться

Отправить

На чтение 10 мин Просмотров 1.9к. Опубликовано 17.07.2022

Наверное, самый популярный вопрос, которым задаются пишущие, звучит так: «Запятая нужна или нет?» Ответ на него зависит от конкретного слова и сочетания. Например, «все равно» выделяется запятыми или нет?

Часть речи и роль в предложении

Наверное, ни одно из существующих в русском языке устойчивых выражений не обладает столь обширным «частеречным потенциалом», как «все равно».

Обозначая признак признака и признак действия, в контексте зависит от прилагательного, другого наречия или глагола. Отвечает на вопрос «как?». Является членом предложения: подчеркивается как обстоятельство.

  • Вас все равно скоро начнут искать, поэтому давайте соберем все вещи и разойдемся по домам. = Вас в любом случае скоро начнут искать, поэтому давайте соберем все вещи и разойдемся по домам.

Предикатив синонимичен слову «безразлично». Дает оценку ситуации, которая не играет важной роли. Используется в сочетании с нулевой связкой, глаголом «быть» или с полусвязочными глаголами «стать, казаться». В контексте выступает в качестве сказуемого:

  • Некоторым было всё равно, другие понимали, что это глупо, но продолжали поиски. = Некоторым было безразлично, другие понимали, что это глупо, но продолжали поиски.

Частица употребляется для усиления противопоставления того, что высказывалось ранее. Синонимично словам «тем не менее, всё-таки, тем или иным способом». В контексте сочетается с условным, противительным или уступительным союзом. Как слово служебной части речи, членом предложения не является:

  • Возможно, в обсуждениях на форуме уже предлагали такой рецепт, но все равно выложу его, потому что блинчики по нему получаются по-настоящему ажурными. = Возможно, в обсуждениях на форуме уже предлагали такой рецепт, но всё-таки выложу его, потому что блинчики по нему получаются по-настоящему ажурными.

Конструкция также представляет сочетание двух самостоятельных слов: местоимения «все» и краткого прилагательного «равно». Первое отвечает на вопрос «что?», в предложении – подлежащее; ко второму задается вопрос «каково?», в предложении – сказуемое. Синонимично лексеме «одинаково»:

  • В нашем понятии все равно: и жалюзи, и шторы, и тюль. = В нашем понятии все одинаково: и жалюзи, и шторы, и тюль.

Сочетание может входить в состав союзов «все равно как/что». В этом случае она воспринимается в 3-х вариантах:

а) как связка, расположенная перед сказуемым; она необходима, чтобы выразить сходство, приравнивание к чему-либо:

  • Маша и Арина все равно как родные сестры.

б) как единый подчинительный союз; синонимичен лексемам «словно, будто»; вводит в предложение сравнительные обороты:

  • Мальчишки, всё равно как крестьянские дети, дни и ночи проводили в поле, стерегли табун лошадей, рассказывали друг другу разные байки, любовались ночным небом.

в) как отдельный предикатив «все равно» и союзы «как, что»:

  • Ольга заплакала, тушь стекла по щекам, глаза покраснели, но ей было все равно, как она выглядит.

Конструкция также может составлять союз «все равно как если бы». Он необходим для того, чтобы соединить главное предложение с придаточным в рамках сложноподчиненной основной синтаксической единицы (СПП):

  • Женщина, увидевшая его лицо, немедленно была бы предана смерти, все равно как если бы она совершила преступление.

Выделяется ли «все равно» запятыми или нет?

Их наличие до или после конструкции может быть продиктовано структурой основной синтаксической единицы или наличием обособленных лексем.

Предикатив «все равно»

Предикатив входит в состав сказуемого. Выполняя роль главного члена, не отделяется от других лексем знаками препинания:

  • Им было все равно, куда вы сейчас пойдете и что сделаете (запятая после конструкции отделяет простые основные синтаксические единицы в рамках СПП).
  • Нам стало все равно, после того как мы услышали громкие крики соседей («точка с хвостиком» отделяет главное и придаточное в СПП).
  • Ей все равно, перестаньте переспрашивать (знак препинания отделяет простые предложения в БСП).

Частица «все равно»

Частица усиливает значение последующей лексемы, в знаках препинания «не нуждается»:

  • Уговаривай, не уговаривай, я все равно к тебе никогда не вернусь!
  • Мы все равно никогда не сможем построить настоящую семью!

Наречие «все равно»

В постпозиции или препозиции по отношению к слову запятые отсутствуют:

  • И без учёта этой сделки рост продаж всё равно шёл опережающими темпами по сравнению с продажами конкурентов.
  • К упомянутой схеме мы всё равно рано или поздно придём.
  • Вы можете спорить сколько угодно, все равно мы сделаем то, что и намеревались.

Местоимение «все» и краткое прилагательное «равно»

Фраза, состоящая из двух индивидуальных лексем, — подлежащее и сказуемое. Кроме того, местоимение является обобщающим словом, поэтому перед тем как начинается ряд однородных членов, то до них ставится двоеточие:

  • Для Ангелины все равно: крючки, спицы, иголки.
  • Для детей все равно: рефераты, доклады, зачеты.

Союз «всё равно как если бы»

Союз используется в сложноподчиненной основной синтаксической единице. Структурно он входит в придаточную часть, расположенную в постпозиции по отношению к главной. Запятая ставится перед служебным словом:

  • Она вышла в общество в шелковом коротком платье, все равно как если бы ты гуляла без одежды.

Союз делится на две части, если ему предшествует слово «это». «Точка с хвостиком» располагается перед «как если бы»:

  • Это все равно, как если бы птицы перестали летать и учились бы бегать или кататься на велосипедах.
  • Это все равно, как если бы их заставили посетить музей.

Союз «всё равно как/ что»

Если союз не так тесно связан с главным членом и не входит в его состав, то сравнительный оборот полностью следует выделить запятыми:

  • Мужчина, все равно как робот, ослабел, сдался. = Мужчина, словно робот, ослабел, сдался.
  • Ранка после падения немного кровоточила, все равно что об колючий куст укололась. = Ранка после падения немного кровоточила, будто об колючий куст укололась.

Связка перед сказуемым «всё равно(,) что/как»

Связка, расположенная перед сказуемым, — это его часть. Она запятой от него не отделяется. Знак препинания отсутствует также до и после сочетания:

  • Подросткам не всё равно как они выглядят, просто они стараются не обсуждать с родителями вопросов, касающихся внешности.
  • Целовала тетка меня все равно как родного сына, потому что Бог не дал ей собственных детишек.

Если же связка располагается между подлежащим и сказуемым, которые выражены инфинитивами, то до него возможна постановка тире:

  • Уважать других – все равно что уважать самого себя.

Возможна постановка этого знака и тогда, когда подлежащее и сказуемое выражены существительными в именительном падеже:

  • Пушкин в литературе – все равно что Рафаэль в живописи (подчеркивает оттенок сравнения).

Примеры предложений для закрепления материала

«все равно(,) что»

Конструкция, выступающая как связка, не имеет запятой в составе:

  • Они меня точно не поймают, ведь это все равно что стрелять в бегущего зайца.
  • Кто не знал любви, тот все равно что не жил.
  • Теперь пол подвала всё равно что хорошо вспаханное поле.

Связка, отделяющая подлежащее и сказуемое, обычно не требует знака препинания ни в своем составе, ни до, ни после. Редко может появиться запятая перед «что:

  • Старики ведь все равно что дети.
  • Для вас эта бумага с печатью все равно что пропуск.
  • Свадьба без торжественного мероприятия все равно, что обувь без подошвы.

Связка, отделяющая друг от друга два инфинитива, либо не требует никаких знаков, либо до нее располагается тире:

  • Уговаривать его было всё равно что пытаться пробиться на поверхность сквозь толстый слой льда.
  • Выкупаться в священной реке — все равно что отмыться от всех грехов.
  • Оля привела интересную аналогию: «Слушать эту музыку — все равно что есть каждый день одно и ту же кашу».

Пунктуационно отделяются сравнительные обороты, которые введены в контекст с помощью союза «все равно что»:

  • И он, всё равно что ребёнок, распалялся в гневе, выкрикивая неизвестно кому: «Почему же вы раньше не озвучили своё решение?
  • Когда мастеровой проходился по доске рубанком, она обретала почти телесный цвет, делалась гладкой, всё равно что человеческая ладонь, и открывалась глазу во всех неповторимых природных линиях.

Отдельный предикатив и отдельный подчинительный союз имеют запятую в составе (до «что»):

  • Именно студентам не все равно, что и как им преподают.
  • Туристам совершенно все равно, что произойдёт после их отъезда.

«это все равно(,) что»

В данной конструкции «все равно что» — сравнительный подчинительный союз, запятая в его составе отсутствует, поскольку, сравнение является частью сказуемого:

  • Это всё равно что подключить к человеку аппарат, который будет заставлять его думать только о негативном.
  • Это всё равно что платить самому себе заработную плату.
  • На самом деле, это всё равно что найти клад на чужом участке и забрать его себе, ничего не говоря хозяину.
  • Это всё равно что искать один из кусочков головоломки в стоге сена.
  • Это всё равно что строить замок на песке, не имея прочной основы.

«но(,) все равно

Частица не отделяется «точкой с хвостиком» от предыдущего противительного союза «но»:

  • Я понимаю, что это доктор высшей квалификационной категории, но всё равно так нельзя обращаться с пациентами.
  • Через месяц экспорт топлива немного сократится, но всё равно, даже учитывая это, за рубеж уйдет 40 процентов от объёма всего, что добывается в стране.
  • Спешить было некуда, но всё равно Оксана шла быстро, время от времени останавливаясь у витрин некоторых магазинов.

Социальные сети явно вносят отрицательный вклад в дело повышения грамотности населения. «Всё равно поймут, кому надо», — думают грамотеи, не ставя точки и запятые, начиная предложения со строчной буквы, используя не только «авторскую» пунктуацию, но и орфографию.

Например, словосочетание «всё равно», часто употребляемое в устной и письменной речи: писать раздельно, слитно или через дефис? Какие нужны знаки препинания? Разбираемся с Грамотусом.

Содержание

  1. Правописание
  2. Часть речи
  3. Наречие
  4. Предикатив
  5. Местоимение + краткое прилагательное
  6. Частица
  7. Союз
  8. Связка перед сказуемым
  9. Примеры

Правописание

Вне зависимости от контекста употребления и роли словосочетания в предложении «всё равно» всегда пишется раздельно.

Немного неряшливо покрашена стена, но всё равно красиво получилось.

Пошёл бродить по городу, всё равно куда, лишь бы не домой.

Молчать, глядя на несправедливость, всё равно, что потакать ей.

Возможно ошибочное написание словосочетания: «всё ровно». Такой вариант возможен лишь если гласная «о» в слове «ро́вно» ударная.

Всё ро́вно постелили, без изъянов.

Не беспокойтесь, всё ро́вно висит.

В таких случаях «ровно» — наречие, которое отвечает на вопрос «как?»

Ошибка — писать словосочетание слитно или через дефис: «всё-равно», «всёравно».

Гласная «а» в слове «равно́» безударная, но проверяемая. Проверочное слово — «ра́вный” (в значении «одинаковый, похожий, сходный, такой же») в отличие от «ро́вно», означающего «гладко, плавно, плоско».

Часть речи

Кажущаяся простота словосочетания представляет сложность при определении части речи и роли в предложении.

«Всё равно» в зависимости от контекста употребления может быть наречием, предикативом, местоимением с кратким прилагательным, а также служебными частями речи: частицей и частью союза. Кроме того, словосочетание может выполнять роль связки перед сказуемым.

В роли наречия, предикатива и частицы словосочетание неделимо и является одним членом предложения.

Наречие

Вспомним известный с детства стих Агнии Барто. 

Зайку бросила хозяйка.

Под дождём остался зайка.

Всё равно́ его не брошу,

Потому что он хороший.

В данном примере словосочетание — наречие. Отвечает на вопрос «как?»  и может быть заменено на синонимичные: «в любом случае», «при любых обстоятельствах», «несмотря ни на что».

Предикатив

Наречие «всё равно» нельзя путать с предикативом, который отвечает на вопрос «каково?» и выражает отношение автора. В подобных случаях словосочетание можно заменить на наречия «безразлично, неважно, одинаково».

В предложении предикатив является сказуемым.

Ему всё равно (безразлично), где работать, лишь бы ответственности было меньше.

Искреннему человеку всё равно (неважно), что подумают другие, правда для него — превыше всего.

Местоимение + краткое прилагательное

Иногда «всё равно» — два отдельных члена предложения. В таких случаях местоимение «всё» отвечает на вопрос «что?» и является подлежащим, а к краткому прилагательному «равно» можно поставить вопрос «каково?», и оно является сказуемым. При этом «всё» может играть роль обобщающего слова, а после него следуют однородные члены предложения.

Заядлому путешественнику (что?) всё (каково?) равно: ехать на поезде, лететь на самолёте или передвигаться на осле — главное — впечатления.

Природа не делит живых существ на «низших» и «высших», ей (что?) всё (каково?) равно: и человек, и растения, и животные — её дети.

Обратите внимание, краткое прилагательное «равно» можно с лёгкостью заменить на синонимы «одинаково» или «едино».

Частица

В случаях, когда «всё равно» появляется следом за союзами:

  • противительными (а, но, да в значении но, же, однако, однако же, зато, не только, но и);
  • условными (если, если бы, ежели, ежели бы, коли/коль, когда, когда бы, раз);
  • или уступительными (хотя/хоть, хотя бы, пусть, даром что, несмотря на то что, невзирая на то что), словосочетание выступает в роли частицы, задача которой — усилить противопоставление.

Когда словосочетание является в предложении служебной частью речи (частицей, союзом), членом предложения оно быть не может.

Мечты можно представлять или писать на бумаге, но всё равно они останутся мечтами, если ничего не делать.

Нам не дано предугадать будущее, однако всё равно находятся смельчаки утверждать обратное.

В этих примерах попробуйте заменить частицу «всё равно» на «тем не менее», «всё-таки» или «несмотря на это» — смысл предложения не меняется.

Союз

В ряде случаев словосочетание входит в состав союзов «всё равно что» или «всё равно как». Роль таких конструкций — присоединять сравнительные обороты и придаточные сравнения. 

Словами можно больно ранить, всё равно что кипятком обдать или стукнуть палкой.

Есть люди, всё равно как солнце: сияют, всех согревают.

Примеры показывают, как союзы выступают в значении «словно, будто» и могут быть заменены на эти синонимы.

В сложноподчинённых предложениях может встречаться союз «всё равно как если бы». Он присоединяет придаточные сравнения. 

Удивительно, но Жюль Верн даже не выходил из дома, однако он писал свои романы, всё равно как если бы жил только в путешествиях.

Как и прочие служебные части речи, союзы не являются членами предложения.

Обратите также внимание, что составные союзы не разделяются запятыми!

Связка перед сказуемым

В предложениях, где требуется обозначить сходство с чем-либо, перед сказуемым может появляться конструкция «всё равно что/как». Её можно заменить на «как» или «то же самое, что» без потери смысла сказанного.

Для любого человека доброе слово — всё равно что лекарство.

Улыбка ребёнка — всё равно как луч света в тёмной ночи.

В случаях, когда словосочетание является связкой перед сказуемым, перед союзами «что» и «как» запятые не ставятся.

Примеры

Не нужно думать о прошлом, всё равно (в любом случае) это бессмысленно — ничего прожитого не изменить (наречие).

Не думаю, что это теперь пригодится, но всё равно (не смотря ни на что) спасибо (наречие).

Не знаю, получится ли пройти конкурс в этом вузе.

Ну всё равно (в любом случае) нужно попробовать (наречие).

Поездки за границу подорожали, но я всё равно поеду отдыхать (частица).

Доверять всем — это всё равно что держать двери в дом всегда открытыми (связка перед сказуемым).

Негодяй не думает о других, ему всё равно (безразлично), что кто-то может пострадать от его поступков.

Руководителю всё равно (безразлично), как ты будешь поручение выполнять, главное, чтобы исполнил (предикатив).

Ягоды рябины, упавшие на снег, всё равно (будто) как яркие капли крови (союз).

Принять такое решение — это всё равно как подписать себе приговор (связка перед сказуемым, «всё равно» можно опустить без потери смысла).

Хорошему учителю не всё равно (не безразлично), насколько прочно ученик усвоил материал (предикатив).

Статья была полезной? Делись с Грамотусом в комментариях.

«Все-равно» или «все равно»: как правильно пишется

Настало время раз и навсегда запомнить, как правильно пишется слово: «все-равно» или «все равно». В этой статье вас ждет увлекательно-познавательное путешествие по правилами русского языка

«Все-равно» или «все равно». Фото: shutterstock.com

Как часто в школе нам было все равно на то, что говорит учитель русского языка! Прошло время, мы повзрослели, и наше отношение к учителям поменялось с безразличного на уважительное. А вот то самое «все равно» отголоском из прошлых лет тянется за нами годами, ведь мы так и не запомнили, как правильно пишется это слово. «Все-равно», «всеравно» и даже «всеровно» пестрят на страницах личных блогов и без стыда выдают тех, кто на уроках смотрел в окно, мечтая о взрослой жизни. Ну что ж, здравствуй, взрослая жизнь и правила русского языка!

Правило «все равно»

Разговорное «все равно», словно актер, играет разные роли. «Большой толковый словарь» под редакцией С. А. Кузнецова дает три определения этого слова. Первое – «безразлично», «одинаково», «не имеет значения». Второе – «в любом случае», «обязательно». В этих значениях «все равно» является наречием. Третье определение – «тем не менее». В этом случае рассматриваемое нами слово усиливает противопоставление и является частицей. И, наконец, четвертое определение – «будто», «словно». В таком обличии «все равно» перевоплощается в союз и выражает сравнение. Вы наверняка подумали, что правописание проблемного слова будет зависеть от части речи? Да, так бывает, но не в этом случае. Здесь правило едино: какую бы роль в предложении ни выполняло «все равно», оно всегда будет писаться раздельно, в два слова.

Примеры

В первом примере «все равно» является наречием в значении «безразлично»:

  • — Вам черный хлеб или белый? – Все равно.

Во втором примере «все равно» – наречие в значении «в любом случае»:

  • Он все равно ее добьется!

Посмотрим, как ведет себя «все равно» в роли частицы, усиливающей противопоставление:

  • Он хоть и хорошо учился в школе, а все равно безграмотный.

А как выглядит «все равно» в костюме союза со значением «словно»?

  • Отдых на даче – все равно как пребывание в санатории, прибавляет сил и здоровья.

И напоследок желаем хорошего настроения с «Песней про зайцев» в исполнении талантливого Юрия Никулина:

  • «А нам все равно,
    А нам все равно,
    Пусть боимся мы волка и сову…»

«Чтобы» или «что бы»: слитно или раздельно пишется слово

Разбираем правило и узнаем у эксперта секреты, как запомнить верный вариант

подробнее

Советы преподавателя

Ирина Голубева, репетитор по русскому языку, автор онлайн-курса «Подготовка к ЕГЭ»:

– В русском языке есть «опасные» слова, в которых люди систематически допускают ошибки: «вообщем», «придти», «как-будто» – рекордсмены. А еще мои ученики периодически допускают ошибку в слове «все равно», пишут через дефис.

На мой взгляд, всему «виной» сложные правила русского языка, а именно правописание дефиса. Например, суффиксы «то», «либо», «нибудь» надо писать через дефис, а частицы «бы», «ли», «же» не надо. И порой эти правила смешиваются друг с другом, а люди «на всякий случай» ставят дефис.

Еще, возможно, дефис ставится по аналогии со словом «все-таки». Сравните «все-таки» и «все равно» – почему во втором случае не нужно ставить дефис? «Непорядок», – думают некоторые и смело ставят заветную «черточку».

Почему же дефис ставить не нужно? «Все равно» имеет несколько значений.

Первое – означает то же самое, что и «безразлично», «одинаково»: «Мне все равно, сколько книг я прочитаю за год». Второе – «все равно» может иметь значение «во всяком случае», «так или иначе»: «Я все равно не успею выучить стихотворение до завтра».

Со значениями разобрались, теперь определимся, к какой части речи относится каждое из слов: «все» – это местоимение, «равно» – краткое прилагательное. Оба эти слова являются самостоятельными частями речи, поэтому и пишутся раздельно.

Чтобы запомнить правописание, можно провести параллель между словами: «все-таки», «кто-нибудь», «выучи-ка» – через дефис пишутся либо суффиксы, либо частицы (служебные части речи), они несамостоятельны, нуждаются в «защите», им нужно к кому-нибудь «присоседиться». В слове «все равно» оба слова – «сильные и независимые», самостоятельные слова, в защите не нуждаются, пишутся раздельно.

Правила о том, как пишется всё равно

Если лексема происходит из слияния нескольких, встает вопрос, как быть: писать получившееся слово слитно, отдельно или через дефис.

Для каждой части речи здесь действуют свои орфографические правила, слитное и раздельное правописание отчасти зависят от того, насколько самостоятельными остались слова после словообразования.

Как пишется «всё равно»

Фразеологизм всё равно следует всегда писать раздельно, с буквой а в корне.

Фразеологическое сочетание из двух слов

Хочется написать всёравно или хотя бы всё-равно. Дело здесь в том, что вместо двух самостоятельных лексем «все» и «равно» появилось новое целое – фразеологическое сочетание, и носитель языка это ощущает. Оно обладает следующими характеристиками:

  • Имеет общее значение, его можно заменить единым словом-синонимом (безразлично) или антонимом (важно).
  • Оба слова вместе являются одним членом предложения,к ним задается общий вопрос.
  • Это одна часть речи.
  • При этом слова во фразеологическом сочетании относительно независимы. К идиоме «все равно» возможно подобрать синонимы, где будет меняться только вторая часть: «все одно», «все едино.» Можно вставить между частями фразеологизма другие слова. Например, частицу ли (если перед идиомой стоит при этом частица не). «Не все ли равно»
  • При произнесении оба слова сохраняют ударение. Первое – слабое, его еще называется побочным ударением. Второе слово – сильное, основное. Происходя из отдельных самостоятельных слов, фразеологизмы меняют лишь свое значение и функцию в предложении, а не правописание. Следовательно, выбирая правильное написание: слитно, как всёравно, или раздельно, нужно отдать предпочтение второму варианту.

Омонимичная конструкция: местоимение и краткое прилагательное

Однако возможен и другой вариант: сочетание местоимения и краткого прилагательного.

Здесь не возникает проблема, как писать: всёравно или всё равно, потому что эти слова часто составляют грамматическую основу предложения, пишущий ощущает двухчастную структуру: объект – его качество.

Например:Перед угрозой ядерной войны всё равно: и животные, и растения, и человечество.Между словами возможно вставить глагол-связку (становится, было, будет), восстановить полную форму прилагательного, поменять время предложения.

В корне буква «а»!

Всё ровно или равно? Чтобы решить, как правильно пишется гласная в корне: следует определить тип орфограммы и вспомнить правило. В данном случае это правописание корней с чередованием равн-ровн. Гласная здесь зависит от того, какое значение имеет корень.

Если он указывает на что-то гладкое и плоское, в корне будет писаться «о» (кроме слова-исключения равнина). Если на одинаковое, сходное, пишется буква «а». В случае с фразеологизмом речь идет о чем-то одинаковом по значимости, равноправном.

Значит, в корне грамотно писать букву «а».

Определяем часть речи

В зависимости от контекста высказывания этот фразеологизм может сближаться с разными частями речи:

  • С наречием. Отвечает на вопрос как? Можно заменить синонимами: в любом случае, так или иначе, как бы то ни было. Например: Какой бы ни была погода за окном, с собакой всё равно приходится выходить на прогулку.
  • С категорией состояния (предикативом). В односоставных безличных предложениях, где подчеркнуто безразличное отношение к чему-либо. Например: Мне всё равно где работать, лишь бы зарабатывать. Синонимами к слову категории состояния будут неважно, индифферентно, без разницы.
  • С частицей. Усиливает противопоставление, выраженное союзами но, если, хотя. Синонимично выражениям тем не менее, как бы то ни было. Например: Глаза ребенка уже слипались, но он всё равно продолжал играть.

Обособление в предложениях

Наречия, слова категории состояния и частицы не требуют специального обособления, вот почему фразеологизм «все равно» в этих случаях не выделяется запятыми.

Сложнее обстоят дела в сочетаниях этой идиомы со словами как, что. В зависимости от выполняемых функций возможны два вида таких конструкций:

  1. Сочетание служит связкой перед сказуемым. В таких предложениях подчеркивается сходство между подлежащим и сказуемым. Часто связку можно опустить без потери смысла. Или перестроить предложение по модели: (подлежащее) – это (сказуемое). Например: Андрей Рублев для русской культуры всё равно что Рафаэль для культуры западной. (Андрей Рублев схож с Рафаэлем. Или в наиболее упрощенном виде: Андрей Рублев – это Рафаэль). Запятая внутри связки не ставится. В таких предложениях пишется тире, если перед связкой стоит слово это или если подлежащее и сказуемое выражены инфинитивами.
  2. Идиома является частью составного союза в предложениях со сравнительными оборотами. Этот союз можно заменить синонимичными как, будто, словно. Запятая ставится перед конструкцией. Например: Маша хорошо отдохнула за эти две недели, всё равно что на море съездила.

Как пишется «все равно» или «всеравно»?

Слитно или раздельно?

Следует запомнить, что слово «всё равно» пишется всегда и во всех случаях раздельно – всё равно.

Чтобы разобраться, как правильно пишется данное высказывание, нужно понять к какой части речи оно может принадлежать. Однако, в данном случае принадлежность определяется из контекста. В одном случае это могут быть два абсолютно самостоятельных слова, где «всё» – это местоимение, а «равно» – краткое прилагательное.

В другом случае – неразрывным словосочетанием, которое может выступать в качестве наречия, частицы или союза. В предложение высказывание «всё равно» чаще всего имеет семантические свойства сказуемого или частицы.

В нашем случае, вне зависимости от значения, части речи и других признаков данное словосочетание всегда будет писаться раздельно.

Слитное написание и произношение высказывания с одним ударным слогом считается грамматически не правильным, поэтому недопустимо в употреблении.

Правило для «всё равно» (сказуемое)

Если данное высказывание употреблено в предложении в значении безразлично, одинаково и выступает в качестве сказуемого, оно пишется раздельно.

Примеры:

  • Вдруг стало всё равно что со мной дальше может приключиться.
  • Мария Ивановна сказала, что ей всё равно кто займётся уборкой класса.
  • «Всё равно куда идти, лишь бы не домой», – подумал про себя Сергей Петрович.

Правило для «всё равно» (частица)

Если слово в предложении выступает в качестве частицы и имеет значение несмотря ни на что, так или иначе, во всяком случае, то оно также пишется раздельно.

Примеры:

  • Хоть проси ты меня, хоть не проси, я всё равно к тебе больше не приду.
  • «Нам всё равно никогда уже больше не быть вместе», – сказала Татьяна, прощаясь.
  • Чтобы не случилось, каждый всё равно возвращается к родным истокам.

“Всё равно”. Правописание частей речи

Многие наши читатели задают вопрос, всё равно как пишется. Давайте детально разберём как пишется слово всё равно и расставим все сомнения по местам. Поехали.

Дефисное, слитное и раздельное написание слова зависит от того, к какой части речи оно относится и в каком предложении употребляется. Наибольшую трудность представляют наречия категории состояния – предикативы.

Некоторые из них имеют вариативное написание, зависящее исключительно от контекста. Давайте более подробно рассмотрим, на примере идиомы все равно как пишется этот фразеологизм в каждом отдельном случае.

Употребление фразеологизма в качестве предикатива: всеравно или всё равно

Входящие в состав предикативов слова влияют на их правописание. Чтобы знать, как пишется все равно вместе или раздельно, необходимо изучить следующие правила:

  1. Наречия, содержащие предлог, всегда пишутся слитно: сдуру, впопыхах.
  2. После приставок ставится дефис: по-другому, по-новому.
  3. Правописание частиц, входящих в состав наречий, зависит от контекста: «Он неважно себя чувствовал»; «Это не важно, но интересно».

Во всех остальных случаях пробелы и дефисы в наречиях не используются. Идиома «всё равно» не содержит в своем составе предлогов, приставок и частиц. Местоимение и наречие пишутся раздельно:

  • Ему всё равно, как пишется доклад.
  • Всё равно, что они думают о тебе.

Употребление фразеологизма в качестве частицы: «всё равно или всё-равно»

Высокая пластичность русского языка привела к тому, что предикативы стали употребляться в качестве частиц. Для примера сравним два предложения:

  • Мне всё равно, какой ты (безразлично – нар.).
  • Ты всё равно запятые расставишь (обязательно– частица).

Во втором предложении словосочетание можно убрать или заменить частицей «обязательно», не нарушив контекста. Это говорит о том, что во фразеологизме все равно часть речи изменена.

Служебные слова, стоящие в постфиксе, пишутся через дефис: кто-нибудь, что-либо, всё-таки. Из-за корня всё возникает путаница. Учащиеся задают вопрос: «Употреблять все равно с дефисом или без»? Напомним, что данная единица речи образована от фразеологизма и состоит из двух полноценных слов. Дефис в предикативах не ставится.

Безударный корень «ровн»

Некоторые молодые люди пишут «все ровно». Рассмотрим подробнее, в каких случаях такая замена будет ошибкой, а в каких – нет. Если вы хотите выразить свое безразличие или усилить утверждение, то необходимо писать корень с буквой «А».

  • Как дела у Димы?
  • Не знаю. Мне все равно.

В молодежном сленге допускается употреблять корень «ровн» в значении «стабильный». Пример:

Выбор корней зависит от того, какой смысл вы вкладываете в предложение.

Пунктуация

Запятые ставятся после фразеологизма в следующих случаях:

  • Предложения начинается с предикатива: «Все равно, какой ты».
  • Сложное наречие употребляется в качестве союза: «Для нее это стало все равно, что гром среди ясного неба».

Когда устойчивое словосочетание «рассыпается» на смысловые единицы, ставится двоеточие: «В этом мире всё равно: и люди, и звери, и природа».

Синонимы и антонимы

Словосочетание является синонимом для следующих слов: плевать, неважно/не важно, хоть бы что, все одно, параллельно. Антонимами в данном случае выступят интересно, занятно, любопытно.

Морфемный разбор предикатива

Морфемный разбор слов проводят раздельно:

  1. Всё – слово неделимо, основа и корень совпадают.
  2. Равно – наречие, образованное от прилагательного равный. Корень: равн, суффикс: -о, основа: равно.

Морфологический разбор предикатива

Для морфологического разбора словосочетания необходим контекст. Смысловая нагрузка предложения влияет на трактование входящих в его состав слов. Идиома и ее составляющие применяется в качестве наречия, союза, частицы, краткого прилагательного.

Каждая из этих частей речи играет определенную синтаксическую роль. Так, в предложении «Он для нее равно Бог» равно считается союзом и не несет нагрузки.

Морфологический разбор слов «всё» и «равно» осуществляется раздельно.

Всё

Часть речи – местоимение.

Морфологические признаки: начальная форма – весь (им. пад., ед. число);

непостоянные признаки – именительный падеж множественного числа.

Синтаксическая роль зависит от контекста.

В зависимости от контекста «равно» может выступать в качестве наречия, союза или краткого прилагательного. Рассмотрим наиболее актуальный вариант анализа.

Равно

Часть речи – наречие.

Морфологические признаки: неизменяемое слово

В предложении играет роль обстоятельства.

Русский язык богат на парадоксы, исключения, спорные случаи.

Чтобы постичь все его разнообразие и сложность, нужно изучить массу литературы, стать профессиональным лингвистом или держать под рукой филологический словарь.

Даже Астафьев, Толстой и Пушкин допускали множество ошибок в своих рукописях. Поэтому всякий раз, когда вы затрудняетесь при написании какого-либо слова, не стесняйтесь обращаться на наш сайт.

Как правильно писать «все равно»

Здравствуйте, уважаемые читатели блога KtoNaNovenkogo.ru. Сегодня мы расскажем, как правильно писать словосочетание «ВСЕ РАВНО».

Многие наверняка знают, что это два слова и надо между ними ставить пробел.

Но если посмотреть школьные диктанты, можно встретить и такие варианты как «ВСЕ-РАВНО» и «ВСЕРАВНО».

Как правильно писать ВСЕ РАВНО и причины ошибок

Кстати, определенная логика в этих ошибках есть. Так, те, кто пишут через дефис, могут аргументировать это тем, что данная конструкция похожа на «все-таки». И почему же, в одном случае дефис ставится, а в другом нет?!

А вот те, кто пишут это словосочетание слитно, руководствуются своими собственными ощущениями. Мы произносим «ВСЕ РАВНО» чуть ли не каждый день, и появляется мнение, что на слух это единое слово. А потому и писать его нужно слитно.

Логика, конечно, в этом присутствует. Но она идет вразрез с правилом русского языка. А по нему:

Словосочетание «ВСЕ РАВНО» всегда пишется раздельно. Никаких исключений в данном случае не предусмотрено!

Еще один аргумент, почему нельзя писать эти два слова слитно – куда поставить ударение?!

Попробуйте это сделать в случае «ВСЁРАВНО». Особенно с учетом присутствия буквы «Ё», которая априори (что это значит?) является ударной.

Чем является «ВСЕ РАВНО» в предложении

В предложениях словосочетание «ВСЕ РАВНО» может выступать в роли сказуемого:

Ему было ВСЕ РАВНО, куда идти вечером.Маме было ВСЕ РАВНО, кто из детей будет мыть посуду.

Ей было не ВСЕ РАВНО, как сложатся их отношения.

В данном случае слово «ВСЕ» является местоимением (что это?), а «РАВНО» — кратким прилагательным.

И чтобы понять, что это сказуемое, нужно просто попробовать заменить словосочетание синонимами. В данном случае контекст тот же, что и у «без разницы», «все едино», «безразлично», «одинаково».

Также словосочетание «ВСЕ РАВНО» может быть в предложении всего лишь частицей:

Не приходи, я ВСЕ РАВНО не открою.Он ВСЕ РАВНО не сделает этого.

Им ВСЕ РАВНО не суждено быть больше вместе.

Опять же распознать частицу можно с помощью многочисленных синонимов. Можно заменить на — «несмотря ни на что», «так или иначе», «во всяком случае», «в любом случае», «тем или иным способом».

Вместо заключения

Еще одна ошибка, которая может встретиться в этом словосочетании, связана с правильным написанием «РАВНО». Некоторые, особенно школьники, любят писать «РОВНО».

С одной стороны, это дань модному молодежному сленгу – «все рОвно» с ударением именно на первую букву «О».

А с другой – присутствует обычная путаница в корнях «равн» и «ровн». И тут уж надо просто руководствоваться правилами русского языка.

А они говорят о том, что слово «равный» употребляется в значении «одинаковый», «единый». А слово «ровный» означает «гладкий» и «прямой».

Собственно, поэтому словосочетание «ВСЕ РАВНО» нужно писать именно через букву «А» («рАвно»).

Всёравно раздельно, слитно или через дефис – как правильно

Довольно часто при употреблении какого-либо словосочетания мы начинаем воспринимать его как одно слово, ведь устной речью мы всегда пользуемся больше, чем письменной.

А звуки способны теряться при произношении, особенно в быстрой речи, поэтому слово произносится нечётко и человек на уровне своего подсознания не различает в сказанном корни слов, которые, казалось бы, так знакомы и понятны.

И возникает вопрос: «Как писать слово «всёравно» – раздельно, слитно или может быть через дефис?»

Как пишется «всё равно»

Разберёмся в значении и строении этого словосочетания.

«Всё равно» – это фразеологизм, который в своём историческом прошлом произошёл от местоимения и наречия, однако, какую часть речи представляют эти две части словосочетания вместе определить можно только в контексте, так как в предложении они могут выступать в качестве и частицы, и наречия, и союза; или же могут снова состоять из двух частей речи, местоимения и дополнительного прилагательного, например, в предложении, в котором они будут выступать как два самостоятельных слова, а не как неразрывное словосочетание.

Этот фразеологизм также может представлять собой и вводное слово, но не всегда. Поэтому важно различать его в предложениях, в которых можно заменить сочетание этих двух слов синонимом, выступающим в качестве вводного слова, чтобы правильно использовать знаки препинания в обоих случаях.

«Всё равно» как часть речи

Чтобы определить морфологическую принадлежность данного сочетания, ознакомимся с несколькими предложениями, в которых оно фигурирует:

  • Не жди, я всё равно не приду (в этом случае это частица).
  • Ане всё равно, потому что она не любит виноград (в этом предложении данное словосочетание выступает в роли наречия).
  • Максим взял зонт и всё равно промок (здесь фразеологизм выступает в качестве предлога).
  • Всё равно на этой планете: и люди, и звери, и растения (в этом случае сочетание двух слов представляет собой две части речи: местоимение и дополнительное прилагательное; по значению ударение может падать и на первый слог «ра», подразумевается «равные»).
  • Игорь не хотел идти в кино, но его дочь знала, что ему, всё равно, придётся отвести её на любимый фильм (в данном случае сочетание двух слов выступает в качестве вводного слова).
  • « Я всё равно поеду с тобой на дачу» (в этом предложении фразеологизм можно заменить на синоним «вероятно». Например: «Я, вероятно, поеду с тобой на дачу»; следовательно «всё равно» не является вводным словом и согласно правилам русского языка, запятыми не выделяется в отличие от слова «вероятно»).

В любом из приведённых примеров словосочетание пишется раздельно, отсюда можно сделать вывод, что и пишется всегда раздельно в два слова независимо от того в какой части речи выступает.

Конечно, можно включить логику и предположить, что данный фразеологизм представляет собой сочетание неразрывное, следовательно, и писать его нужно так же. Но нет! Логика и правила русского языка не всегда совместимы, и на такое предположение полагаться нельзя.

Иначе возникает очень интересный вопрос: если написание слитное, куда падает ударение? Согласно правилам русского языка, одновременно ставить ударение на два слога нельзя, более того, присутствует буква «ё», которая в таком случае считается единственной ударной гласной.

Как видно логическое объяснение раздельному написанию этому спорному сочетанию есть. И даже не одно, а несколько.

Основной смысл раздельного и слитного написания в русском языке состоит в том, что части слов нужно писать слитно, а отдельные слова необходимо разделять пробелами.

Также русский язык допускает написание таких слов, которые не подчиняются никаким правилам, это исключения. Поэтому отнесём наш фразеологизм к таким исключениям и просто выучим, что он пишется раздельно.

Корень слова «равн» и «ровн»

Одной из грубых ошибок в правописании принято считать написание словосочетания «всё ровно». Можно предположить, что это такой молодёжный сленг, но путаница с корнями «ровн» и «равн» очевидна.

Корень «равн» относится к словам со значением «одинаковый», «равный».

Корень «ровн» пишется в словах, обозначающих «гладкий», «ровный», «прямой».

Это именно тот случай, когда можно применить логику.

Семантика и синонимия

Рассмотрим семантические свойства фразеологизма на примерах, а для того, чтобы было легче ориентироваться, применим к нему синонимы.

В значении сказуемого:

  • Виктории всё равно, что будет дальше, её уже ничего не трогает.
  • Всё равно где находиться – только не дома.

Синонимы: «без разницы», «безразлично», «одинаково».

В значении частицы:

  • Я всё равно буду идти к своей цели.
  • Не нужно ничего говорить, я всё равно не смогу простить.

Синонимы: «несмотря ни на что», «во всяком случае», «так или иначе».

В значении наречия:

  • Меня всё равно хватятся.
  • В том, что Наташа всё равно хорошо сдаст экзамены и станет отличницей, её мама не сомневалась ни секунды.

Синонимы: «при любых обстоятельствах», «в любом случае».

Предикатив:

  • «Мне всё равно! Я полон дум // О них, ушедших и великих…» (С. Есенин «На Кавказе»).
  • «Наука… не знает границ, ей всё равно, где был открыт ген…» (Д. Гранин «Зубр»).

Синонимы: «одинаково», «едино».

Как видите, не всегда мы пишем то, что слышим и каждое слово в русском языке основывается на правилах, которые нужно знать, чтобы писать правильно. И пусть вам будет важно, а не всё равно, как писать это словосочетание в разных его значениях!

Правописание сочетания «всё равно»: всегда ли раздельно, часть речи, частности, примеры

«Все равно» – это устойчивое сочетание, которое ВСЕГДА, в любом контексте пишется В ДВА СЛОВА.

«А почему я не могу написать это сочетание через дефис?» – возмутится кто-нибудь. «Какой дефис, разве это не одно слово?» – подхватит другой. И оба будут правы. Правы, потому что задают вопросы по существу. Действительно, почему мы пишем именно «все равно», а не «все-равно» или «всеравно»? Попробуем разобраться в этом нелегком вопросе.

В русском языке существуют правила слитного и раздельного написания для разных частей речи, верно? Значит, нам нужно просто определить, к какой части речи относится исследуемое нами словосочетание. Но, как оказывается, все совсем не так просто, ведь значение его различается в зависимости от контекста.

Мы не сможем правильно определить морфологическую принадлежность этого сочетания, пока не ознакомимся с предложением, в котором оно фигурирует.

Это могут быть как два самостоятельных слова («все» в данном случае будет являться местоимением, а «равно» – кратким прилагательным), так и неразрывное сочетание (и тогда оно может выступать в качестве наречия, частицы или союза).

Логично предположить, что в случае, когда «все равно» являет собой неразрывное сочетание, его и писать следует неразрывно. Но не тут-то было! Правила русского языка и логика – это что-то вроде двух параллельных прямых, которые никогда не пересекаются. Впрочем, зачем же мы так категорично! Кажется, более-менее логичное объяснение все же найдется, и даже не одно, а целых два.

Давайте вспомним, в чем заключается основной смысл слитного и раздельного написания. А состоит он в том, что отдельные слова следует разделять пробелами, а части слов – писать слитно.

И дефис в данном случае имеет свойство как соединять эти части («врач-терапевт»), так и разделять их («кто-нибудь»). Получается, что «все равно» – это все-таки сочетание двух слов, а не двух частей одного слова, причем от употребления это никак не зависит.

Есть такие любопытные слова, которые сложно как-либо регламентировать: они держатся особняком, не желая подчиняться никаким правилам. И называются такие слова исключениями.

Честно говоря, это тяжелый случай, и мы советуем вам не вдаваться в дебри великого и могучего. Ведь тут даже истинный знаток русского языка разведет руками и скажет: «Ну, так сложилась письменная традиция. Выучить надо, и все!» А мы со знатоками спорить не станем – себе дороже, и просто запомним, что «все равно» пишется раздельно.

Нельзя писать «как слышу»

С написанием с грехом пополам разобрались. Но мы не можем просто так взять и пройти мимо такого диковинного варианта, как «всеравно». Если с дефисным написанием все более или менее понятно (мы просто знаем, что есть такая короткая черточка, и, дабы показать свою осведомленность, вставляем ее куда угодно), то со слитным возникают вопросы: откуда есть пошла такая мысль?

В общем-то, это довольно распространенное явление. Частое употребление в речи того или иного словосочетания приводит к тому, что люди начинают воспринимать его как одно слово, особенно те, кто привык пользоваться преимущественно устной речью, а не письменной.

Да, вот им-то как раз «всеравно»: как слышу, так и пишу. Но, послушайте, столь древним правилом нынче даже первоклашки не руководствуются, не говоря уже о взрослых людях.

Поэтому как бы отдельные звуки в быстрой речи ни терялись, давайте не позволять нашему сознанию расслабляться, в результате чего оно перестает узнавать хорошо знакомые ему корни.

И еще один интересный момент. Даже если бы это слово писалось слитно, куда бы вы поставили ударение? Одновременно на два слога? А разве так бывает? Тем более если в слове уютно расположилась буква «ё», которая всем своим видом сообщает, что она единственно возможная ударная гласная.

Семантика

Предлагаем рассмотреть семантические свойства данного сочетания и проиллюстрировать их примерами.

В значении сказуемого:

  • Ему все равно, ничто его уже не трогает.
  • Все равно куда идти – только не домой.
  • Все равно на Земле: и люди, и звери, и растения.

В качестве частицы:

  1. Не звони, я все равно не отвечу.
  2. Я все равно не пойду на это.
  3. Все равно нам не суждено быть вместе.

Синонимия

А для того чтобы вам легче было сориентироваться в семантике исследуемого слова, мы предлагаем вам ряд синонимов к первому (сказуемое) и второму (частица) случаю:

  • Все едино, без разницы, одинаково, безразлично.
  • Во всяком случае, несмотря ни на что, в любом случае; тем или иным способом, так или иначе.

На десерт – еще одна ошибка

И напоследок мы хотели бы затронуть еще одну часто встречающуюся ошибку в правописании этого слова. Многие вместо «все равно» пишут «все ровно». Наверное, можно было бы списать это на молодежный сленг, если бы тут не была очевидна обычная путаница с корнями «равн» и «ровн».

Итак, запоминаем: корень «равн» пишется в словах со значением «равный», «одинаковый», а «ровн» – «ровный», «гладкий», «прямой». Это как раз тот случай, когда при написании можно и нужно руководствоваться логикой.

«Всеравно» или «все равно» — как правильно пишется, слитно или раздельно? | КТО?ЧТО?ГДЕ?

«Всеравно», «все-ровно», «все равно» — какой из этих вариантов единственный верный и почему? Сдуваем пыль с учебников русского языка и расставляем все точки над «i».

В русском языке есть одна небольшая загвоздка: многие слова в нем пишутся совсем не так, как произносятся, доставляя массу проблем как школьникам, так и взрослым людям, отвыкшим писать что-либо без Т9 и автоисправлений. Касается это не только единичных лексем, но и словосочетаний, зачастую воспринимающихся как единое слово. И одно из них – «все равно».

Попробуйте проговорить это словосочетание вслух. Заметили? Из-за стремления говорить как можно быстрее мы произносим его на одном дыхании, и все слова сливаются воедино. Потому появление вопроса о том, как, собственно, следует писать «все равно» – раздельно, слитно или через дефис, – вполне ожидаемо.

Чтобы не допустить ошибок и разобраться в особенностях правописания упомянутого словосочетания, сперва нам потребуется вспомнить его этимологию.

Итак, «все равно» – фразеологизм, образованный местоимением «все» и краткой формы среднего рода качественного прилагательного «равно».

Поскольку две самостоятельные лексемы превратились в фразеологическое сочетание, они имеют общее значение и оба являются одним членом предложения, сбивая с толку носителя языка. Но тем не менее «все равно» пишется раздельно.

В зависимости от контекста исследуемое словосочетание может представлять собой два самостоятельных слова, а также выступать в качестве наречия или союза, будучи неразрывным сочетанием с единым смыслом.

Чаще всего в предложении «все равно» выступает в роли частицы, обозначающей «в любом случае», или предикатива, синонимичного словам «безразлично», «без разницы», «одинаково». И во всех случаях это словосочетание пишется раздельно.

Если у вас все же остались сомнения по поводу того, как писать «все равно» – сильно или раздельно, попробуйте заменить часть «равно» в предложении, где данный фразеологизм выполняет роль предиката, синонимами «одно» или «едино», и вы увидите, что смысл фразы останется неизменным. Рассмотрим несколько подобных примеров, в которых используется упомянутый фразеологизм:

  • Все равно (= все одно, едино), что автожир, что вертолет.
  • Кто считает, что мне все равно (= все одно, едино), глубоко ошибается.
  • Ему все равно (= все одно, едино), что бы с ним ни делали.

Также между частями фразеологизма можно вставить другие слова. Например, если перед фразеологическим словосочетанием стоит частица «не», легко внедрить в предложение частицу «ли»:

  • Тебе не все равно, когда он вернется? — Тебе не все ли равно, когда он вернется?
  • Зима, осень — не все равно, когда ехать домой? — Зима, осень — не все ли равно, когда ехать домой?

И это еще не все: помимо того, что мы можем заменить одну из частей фразеологизма, не утратив исконный смысл фразы, в пользу того, что «все равно» состоит из двух отдельных слов, говорит и наличие двух ударных слогов, чего не может быть, если мы говорим о едином слове и слитном написании.

Кстати, слитное и раздельное написание — не единственная проблема, с которой могут столкнуться люди, не знающие, как правильно пишется фразеологизм «все равно».

Еще одна часто встречающаяся ошибка связана с корневой гласной: вместо «все равно» то и дело появляется «все ровно».

Можно было бы списать нелепую ошибку на происки молодежного селена, ведь существует же в нем выражение «все четко», но в действительности виной всему банальная путаница в корнях «равн» и «ровн». Чтобы избежать нелепых ошибок, нужно четко знать значение обоих корней.

Итак, корень «равн» пишется в словах со значением «равный», «одинаковый», а «ровн» – «ровный», «гладкий», «прямой». Так что при написании фразеологизма «все равно» следует руководствоваться логикой: вы ведь говорите о том, что вам все одинаково, а не о том, что все кругом гладко.

Правильное написание: «все равно»

Давайте рассмотрим еще несколько примеров правильного написания этого фразеологизма:

  • Жизнь некоторых людей так запутана, что им все равно, что с ними будет.
  • Куда не бежишь, все равно прибежишь к самой себе.
  • Плохие или хорошие, рисунки все равно должны предстать на суд учителя.

Знаки препинания — нужны ли они?

Фразеологизм «все равно» не требует специального обособления за исключением случаев, когда данная идиома сочетается со словами «как» и «что». В подобных предложениях возможны два варианта написания в зависимости от функций, выполняемых фразеологизмом:

  • если сочетание выступает в роли связки перед сказуемым, подчеркивая сходство между подлежащим и предикативом, связку можно опустить без потери смысла или же перестроить предложение по модели «подлежащее – это сказуемое», запятая внутри связки не ставится. В подобных предложениях необходимо использовать тире, если перед связкой стоит слово «это» или если подлежащее и сказуемое выражены инфинитивами: Москва в России все равно что Рим в Италии. — Москва в России — это Рим в Италии.
  • если идиома входит в состав составного союза в предложениях со сравнительными оборотами, а этот союз можно заменить синонимами «как», «будто», «словно», запятая перед конструкцией ставится: Я отлично провел праздники в Москве, все равно что в Европу съездил.

Как пишется все равно?

Многие наверняка знают, что это два слова и надо между ними ставить пробел.

Но если посмотреть школьные диктанты, можно встретить и такие варианты как «ВСЕ-РАВНО» и «ВСЕРАВНО».

Слитно или раздельно?

«Всё равно» всегда, без исключений, пишется раздельно. Написание не зависит ни от контекста, ни от принадлежности слов к каким-либо частям речи. «Всё» и «равно» могут выступать как одно наречие, союз или частица или как два разных слова – местоимение и краткое прилагательное.

Например: Пете всё равно, потому что он не любит яблоки. Я найду тебя всё равно, поэтому можешь не прятаться. Я надел плащ, но всё равно промок.

В любом случае между «всё» и «равно» необходимо поставить пробел. Другие варианты написания не допускаются.

Как правильно писать ВСЕ РАВНО и причины ошибок

Кстати, определенная логика в этих ошибках есть. Так, те, кто пишут через дефис, могут аргументировать это тем, что данная конструкция похожа на «все-таки». И почему же, в одном случае дефис ставится, а в другом нет?!

А вот те, кто пишут это словосочетание слитно, руководствуются своими собственными ощущениями. Мы произносим «ВСЕ РАВНО» чуть ли не каждый день, и появляется мнение, что на слух это единое слово. А потому и писать его нужно слитно.

Логика, конечно, в этом присутствует. Но она идет вразрез с правилом русского языка. А по нему:

Словосочетание «ВСЕ РАВНО» всегда пишется раздельно. Никаких исключений в данном случае не предусмотрено!

Еще один аргумент, почему нельзя писать эти два слова слитно – куда поставить ударение?!

Попробуйте это сделать в случае «ВСЁРАВНО». Особенно с учетом присутствия буквы «Ё», которая априори (что это значит?) является ударной.

Правило для «всё равно» (сказуемое)

Если данное высказывание употреблено в предложении в значении безразлично, одинаково и выступает в качестве сказуемого, оно пишется раздельно.

Примеры

  • Вдруг стало всё равно что со мной дальше может приключиться.
  • Мария Ивановна сказала, что ей всё равно кто займётся уборкой класса.
  • «Всё равно куда идти, лишь бы не домой», – подумал про себя Сергей Петрович.

Чем является «ВСЕ РАВНО» в предложении

В предложениях словосочетание «ВСЕ РАВНО» может выступать в роли сказуемого:

Ему было ВСЕ РАВНО, куда идти вечером.
Маме было ВСЕ РАВНО, кто из детей будет мыть посуду.
Ей было не ВСЕ РАВНО, как сложатся их отношения.

В данном случае слово «ВСЕ» является местоимением (что это?), а «РАВНО» — кратким прилагательным.

И чтобы понять, что это сказуемое, нужно просто попробовать заменить словосочетание синонимами. В данном случае контекст тот же, что и у «без разницы», «все едино», «безразлично», «одинаково».

Также словосочетание «ВСЕ РАВНО» может быть в предложении всего лишь частицей:

Не приходи, я ВСЕ РАВНО не открою.
Он ВСЕ РАВНО не сделает этого.
Им ВСЕ РАВНО не суждено быть больше вместе.

Опять же распознать частицу можно с помощью многочисленных синонимов. Можно заменить на — «несмотря ни на что», «так или иначе», «во всяком случае», «в любом случае», «тем или иным способом».

Правило для «всё равно» (частица)

Если слово в предложении выступает в качестве частицы и имеет значение несмотря ни на что, так или иначе, во всяком случае, то оно также пишется раздельно.

Примеры

  • Хоть проси ты меня, хоть не проси, я всё равно к тебе больше не приду.
  • «Нам всё равно никогда уже больше не быть вместе», – сказала Татьяна, прощаясь.
  • Чтобы не случилось, каждый всё равно возвращается к родным истокам.

Запятая

Вводные слова и словосочетания обособляются запятыми, «всё равно» к ним не относится.

Например: Я, вероятно, пойду купаться. Я всё равно пойду купаться.

«Всё равно» может быть наречием, союзом, частицей или местоимением с кратким прилагательным. Перечисленные случаи не требуют дополнительного обособления, поэтому «всё равно» запятыми не выделяется.

Пунктуация

Запятые ставятся после фразеологизма в следующих случаях:

  • Предложения начинается с предикатива: «Все равно, какой ты».
  • Сложное наречие употребляется в качестве союза: «Для нее это стало все равно, что гром среди ясного неба».

Когда устойчивое словосочетание «рассыпается» на смысловые единицы, ставится двоеточие: «В этом мире всё равно: и люди, и звери, и природа».

Семантика и синонимия

Рассмотрим семантические свойства фразеологизма на примерах, а для того, чтобы было легче ориентироваться, применим к нему синонимы.

В значении сказуемого:

  • Виктории всё равно, что будет дальше, её уже ничего не трогает.
  • Всё равно где находиться – только не дома.

Синонимы: «без разницы», «безразлично», «одинаково».

В значении частицы:

  • Я всё равно буду идти к своей цели.
  • Не нужно ничего говорить, я всё равно не смогу простить.

Синонимы: «несмотря ни на что», «во всяком случае», «так или иначе».

В значении наречия:

  • Меня всё равно хватятся.
  • В том, что Наташа всё равно хорошо сдаст экзамены и станет отличницей, её мама не сомневалась ни секунды.

Синонимы: «при любых обстоятельствах», «в любом случае».

Предикатив:

  • «Мне всё равно! Я полон дум // О них, ушедших и великих…» (С. Есенин «На Кавказе»).
  • «Наука… не знает границ, ей всё равно, где был открыт ген…» (Д. Гранин «Зубр»).

Синонимы: «одинаково», «едино».

Как видите, не всегда мы пишем то, что слышим и каждое слово в русском языке основывается на правилах, которые нужно знать, чтобы писать правильно. И пусть вам будет важно, а не всё равно, как писать это словосочетание в разных его значениях!

Обособление в предложениях

Наречия, слова категории состояния и частицы не требуют специального обособления, вот почему фразеологизм «все равно» в этих случаях не выделяется запятыми.

Сложнее обстоят дела в сочетаниях этой идиомы со словами как, что. В зависимости от выполняемых функций возможны два вида таких конструкций:

  1. Сочетание служит связкой перед сказуемым. В таких предложениях подчеркивается сходство между подлежащим и сказуемым. Часто связку можно опустить без потери смысла. Или перестроить предложение по модели: (подлежащее) – это (сказуемое). Например: Андрей Рублев для русской культуры всё равно что Рафаэль для культуры западной. (Андрей Рублев схож с Рафаэлем. Или в наиболее упрощенном виде: Андрей Рублев – это Рафаэль). Запятая внутри связки не ставится. В таких предложениях пишется тире, если перед связкой стоит слово это или если подлежащее и сказуемое выражены инфинитивами.
  2. Идиома является частью составного союза в предложениях со сравнительными оборотами. Этот союз можно заменить синонимичными как, будто, словно. Запятая ставится перед конструкцией. Например: Маша хорошо отдохнула за эти две недели, всё равно что на море съездила.

Морфемный разбор предикатива

Морфемный разбор слов проводят раздельно.

  1. Всё – слово неделимо, основа и корень совпадают.
  2. Равно – наречие, образованное от прилагательного равный. Корень: равн, суффикс: -о, основа: равно.

Морфологический разбор предикатива

Для морфологического разбора словосочетания необходим контекст. Смысловая нагрузка предложения влияет на трактование входящих в его состав слов. Идиома и ее составляющие применяется в качестве наречия, союза, частицы, краткого прилагательного.

Каждая из этих частей речи играет определенную синтаксическую роль. Так, в предложении «Он для нее равно Бог» равно считается союзом и не несет нагрузки.

Морфологический разбор слов «всё» и «равно» осуществляется раздельно.

Всё

Часть речи – местоимение.

Морфологические признаки: начальная форма – весь (им. пад., ед. число);

непостоянные признаки – именительный падеж множественного числа.

Синтаксическая роль зависит от контекста.

В зависимости от контекста «равно» может выступать в качестве наречия, союза или краткого прилагательного. Рассмотрим наиболее актуальный вариант анализа.

Равно

Часть речи – наречие.

Морфологические признаки: неизменяемое слово

В предложении играет роль обстоятельства.

Русский язык богат на парадоксы, исключения, спорные случаи. Чтобы постичь все его разнообразие и сложность, нужно изучить массу литературы, стать профессиональным лингвистом или держать под рукой филологический словарь. Даже Астафьев, Толстой и Пушкин допускали множество ошибок в своих рукописях. Поэтому всякий раз, когда вы затрудняетесь при написании какого-либо слова, не стесняйтесь обращаться на наш сайт.

Типы сказуемых (таблица с примерами)

Укажем типы ска­зу­е­мых, кото­рые раз­ли­ча­ют в грам­ма­ти­че­ской осно­ве пред­ло­же­ния.

Сказуемое явля­ет­ся таким же рав­но­прав­ным чле­ном пред­ло­же­ния, как и под­ле­жа­щее.

ОпределениеСказуемое — это глав­ный член пред­ло­же­ния, кото­рый опре­де­ля­ет под­ле­жа­щее и состав­ля­ет с ним грам­ма­ти­че­скую осно­ву пред­ло­же­ния.

Вдруг к наше­му костер­ку выка­ти­лись два медведя-подростка (В. Песков).

Выясним грам­ма­ти­че­скую осно­ву это­го про­сто­го пред­ло­же­ния:

  • (кто?) два медведя-подростка — это под­ле­жа­щее;
  • два медведя-подростка что сде­ла­ли? выка­ти­лись — ска­зу­е­мое.

Сказуемое может быть выра­же­но как гла­го­ла­ми, так и сло­ва­ми имен­ных и дру­гих частей речи (суще­стви­тель­ное, при­ла­га­тель­ное, место­име­ние, чис­ли­тель­ное и пр.), поэто­му раз­ли­ча­ют

  • гла­голь­ные ска­зу­е­мые;
  • имен­ные ска­зу­е­мые.

    Сказуемое и способы его выражения

    В зави­си­мо­сти от того, какой гла­голь­ной фор­мой или сло­ва­ми дру­гих частей речи обо­зна­чен этот глав­ный член пред­ло­же­ния, раз­ли­ча­ют три спо­со­ба выра­же­ния ска­зу­е­мо­го:

  • про­стое гла­голь­ное;
  • состав­ное гла­голь­ное;
  • состав­ное имен­ное.

    Таблица

    П
    Г
    С
    Выражено гла­го­лом в фор­ме
    одно­го из накло­не­ний
    Сейте разум­ное, доб­рое, веч­ное. (Н. Некрасов)
    Ещё я дол­го буду петь (С. Есенин)
    С
    Г
    С
    Состоит из вспо­мо­га­тель­но­го сло­ва
    (выра­жа­ет грам­ма­ти­че­ское зна­че­ние) и неопре­де­лен­ной фор­мы гла­го­ла
    (выра­жа­ет основ­ное лек­си­че­ское зна­че­ние)
    По реке и кустам начи­на­ет шуметь ред­кий теп­лый дождь. (К. Паустовский)
    Я был рад помочь вам.
    С
    И
    С
    Состоит из глагола-связки
    (выра­жа­ет грам­ма­ти­че­ское зна­че­ние)
    и имен­ной части
    (выра­жа­ет основ­ное лек­си­че­ское зна­че­ние)
    Она была не тороп­ли­ва , не холод­на , не говор­ли­ва . (А. Пушкин)
    Слово — сереб­ро , мол­ча­ние — золо­то . (Поговорка)

    ВидыСпособ выра­же­нияПримеры

    Простое глагольное сказуемое

    Этот вид ска­зу­е­мых выра­жа­ет­ся гла­го­лом любо­го накло­не­ния, вре­ме­ни и чис­ла, напри­мер:

    Буйство раз­ных цве­тов у рас­те­ний при­вле­ка­ет (гл. изъ­яв. накл., наст. вр., 3 лица, ед. ч.) насе­ко­мых сла­до­стью внут­ри цвет­ка (В. Песков).

    Восходившее солн­це золо­ти­ло (гл. изъ­яв. накл., прош. вр., ед.ч., ср.р.) сос­но­вые вер­ши­ны (И. Соколов-Микитов).

    Я уж буду знать (гл. изъ­яв. накл., буд. вр., 1 лица, ед. ч.), что даль­ше делать (Чарльз Диккенс).

    Отдай (гл. повел. накл.) обе­щан­ную розу! (Белла Ахмадулина).

    Что ска­зал бы ( гл. условн. наклон.) о ней? (Джек Лондон).

    Акцентируем вни­ма­ние, что про­стым гла­голь­ным ска­зу­е­мым явля­ют­ся слож­ные фор­мы гла­го­лов буду­ще­го вре­ме­ни и пове­ли­тель­но­го накло­не­ния:

    Укажем, что про­стым гла­голь­ным ска­зу­е­мым быва­ет инфи­ни­тив в роли гла­го­ла изъ­яви­тель­но­го накло­не­ния и фра­зео­ло­ги­че­ские гла­голь­ные соче­та­ния, кото­рым при­су­ще зна­че­ние дей­ствия:

    Как его ни спра­ши­ва­ют, а он мол­чать себе (мол­чит).

    Будешь ты ещё мне тянуть душу !

    Не выхо­ди­те из себя по тако­му пустя­ко­во­му пово­ду.

    Составное глагольное сказуемое

    К типу состав­ных гла­голь­ных ска­зу­е­мых отне­сем ска­зу­е­мые, выра­жен­ные вспо­мо­га­тель­ным гла­го­лом (или эле­мен­та­ми, заме­ня­ю­щи­ми гла­гол) в спря­га­е­мой фор­ме и инфи­ни­ти­вом:

    вспо­мо­га­тель­ный гла­гол + инфи­ни­тив = СГС

    Каждый чело­век дол­жен так же писать хоро­шо, как и гово­рить хоро­шо (Д. Лихачёв).

    Вспомогательные глаголы в СГС

    В каче­стве вспо­мо­га­тель­но­го гла­го­ла исполь­зу­ют­ся:

    1. фазо­вые гла­го­лы, обо­зна­ча­ю­щие нача­ло, про­дол­же­ние и конец дей­ствия

    Бледный свет корот­ко­го туск­ло­го дня начал мерк­нуть , когда в окру­жа­ю­щей тишине про­нес­ся сла­бый, отда­лён­ный вой (Джек Лондон).

    Генри пере­стал жевать , посмот­рел через костер на собак и пере­счи­тал их (Джек Лондон).

    2. модаль­ные гла­го­лы со зна­че­ни­ем наме­ре­ния, жела­ния, воле­изъ­яв­ле­ния, спо­соб­но­сти

    К кон­цу лета он ухит­рил­ся всё-таки купить у цыган за пол­тин­ник худо­го, с гор­бом, как у сви­ньи, мед­ве­жон­ка (Алексей Толстой. Петр Первый).

    3. гла­го­лы, выра­жа­ю­щие эмо­ци­о­наль­ное состо­я­ние

    Мне ста­ло жаль ста­ри­ка, я твер­до решил остать­ся в роди­тель­ском доме и не думать более о мор­ских путе­ше­стви­ях (Даниель Дефо. Робинзон Крузо).

    4. неко­то­рые без­лич­ные гла­го­лы

    Да, над этим реши­тель­но сле­ду­ет поду­мать (Александр Беляев).

    5. крат­кие при­ла­га­тель­ные, не име­ю­щие пол­ной фор­мы или име­ю­щие её с дру­гим лек­си­че­ским зна­че­ни­ем

    Нужно выби­рать ту про­фес­сию, в кото­рой ты спо­со­бен про­явить все силы души (Вениамин Каверин).

    6. сло­ва состо­я­ния

    По празд­ни­кам мож­но было поне­жить­ся в посте­ли подоль­ше (Борис Пастернак).

    Обратим вни­ма­ние на роль инфи­ни­ти­ва в пред­ло­же­нии и не пута­ем его с состав­ным гла­голь­ным ска­зу­е­мым, напри­мер:

    Пойду в ого­род (зачем?) собрать зеле­ни (обсто­я­тель­ство).

    Мама попро­си­ла Машу (о чём?) быст­рее соби­рать­ся в шко­лу (допол­не­ние).

    Составное именное сказуемое

    Этот тип ска­зу­е­мых состо­ит из глагола-связки в лич­ной фор­ме, выра­жа­ю­щей грам­ма­ти­че­ское зна­че­ние, и имен­ной части, обо­зна­чен­ной сло­ва­ми раз­ных частей речи:

    • имя суще­стви­тель­ное в фор­ме Им. п. или Тв. п. (при­ме­ры);
    • имя при­ла­га­тель­ное в пол­ной и крат­кой фор­ме, в фор­мах сте­пе­ней срав­не­ния;
    • имя чис­ли­тель­ное или коли­че­ствен­ное соче­та­ние;
    • место­име­ние;
    • наре­чие;
    • при­ча­стия в пол­ной и крат­кой фор­ме, дей­стви­тель­ные и стра­да­тель­ные;
    • меж­до­ме­тия;
    • нераз­ло­жи­мые сло­во­со­че­та­ния.

    Глагольная связ­ка + имен­ная часть = СИС

    Связка составного именного сказуемого

    В роли связ­ки часто упо­треб­ля­ет­ся

    1. гла­гол «быть» в раз­ных фор­мах вре­ме­ни и накло­не­ния , в том чис­ле
    «есть» — фор­ма насто­я­ще­го вре­ме­ни гла­го­ла «быть», кото­рая часто быва­ет нуле­вой (отсут­ству­ет), напри­мер:

    Он был похож на маму (Борис Пастернак).

    Но они совсем не раз­мок­ли: сум­ка была новая, кожа­ная и плот­но запи­ра­лась (Вениамин Каверин).

    Море было спо­кой­но , и с капи­тан­ско­го мости­ка было нетруд­но сле­дить за все­ми дви­же­ни­я­ми аку­лы (Жюль Верн).

    Они уже не были пере­ве­де­ны с немец­ко­го (А. С. Пушкин. Пиковая дама).

    Счастье есть удо­воль­ствие без рас­ка­я­ния (Л. Н. Толстой).

    Доброта — каче­ство , изли­шек кото­ро­го не вре­дит (Д. Голсуорси).

    2. гла­гол с ослаб­лен­ным лек­си­че­ским зна­че­ни­ем — полу­от­вле­чён­ная или полу­з­на­ме­на­тель­ная связ­ка, кото­рая выра­жа­ет грам­ма­ти­че­ские зна­че­ния и толь­ко частич­но вно­сит в ска­зу­е­мое лек­си­че­ское зна­че­ние, но не может само­сто­я­тель­но выра­жать зна­че­ние ска­зу­е­мо­го без имен­ной части:

    Примерыстать, делать­ся, казать­ся, ста­но­вить­ся, являть­ся, счи­тать­ся, оста­вать­ся, пред­став­лять, звать­ся, назы­вать­ся, выгля­деть, дово­дить­ся, счи­тать­ся и пр.

    И как теперь она ста­ла чуж­да и дале­ка ему! (Лев Толстой).

    С этой мину­ты ста­ло ясно , кто явля­ет­ся глав­ным чело­ве­ком в доме (Вениамин Каверин).

    И вдруг он пол­ков­ни­ком ста­но­вит­ся , этот маль­чик, сын двор­ни­ка (Борис Пастернак).

    Конечно, теперь он не казал­ся мне таким зага­доч­ным , как в деревне, в дет­стве (Вениамин Каверин).

    3. зна­ме­на­тель­ная или полу­з­на­ме­на­тель­ная связ­ка, обо­зна­чен­ная гла­го­лом дви­же­ния или состо­я­ния:

    Примерысидеть, сто­ять, бежать, вер­нуть­ся, идти, лежать, рабо­тать, родить­ся, жить.

    Дом гос­под­ский сто­ял оди­ноч­кой на юру, то есть на воз­вы­ше­нии, откры­том всем вет­рам, каким толь­ко взду­ма­ет­ся подуть (Н. В. Гоголь. Мёртвые души).

    Мать лежа­ла спо­кой­ная , такая же блед­ная , как все­гда (Вениамин Каверин).

    Я жил недо­рос­лем , гоняя голу­бей и играя в чехар­ду с дво­ро­вы­ми маль­чиш­ка­ми (А. С. Пушкин. Капитанская доч­ка).

    Алгоритм определения вида сказуемого


    Видеоурок «Способы выражения сказуемого (8 класс)»

    Сохранить ста­тью

    источники:

    http://lovedar.ru/depressiya/kak-pisat-vseravno-razdel-no-ili-slitno.html

    http://sprint-olympic.ru/uroki/russkij-jazyk-uroki/sintaksis/44482-tipy-skazuemyh-tablica-s-primerami.html

  • Понравилась статья? Поделить с друзьями:
  • Екатерина была поставлена на престол какая лексическая ошибка
  • Есет ошибка активации
  • Екатерина была поставлена на престол исправить ошибку
  • Ерс горит ошибка фольксваген
  • Екас 03152 10 ошибка ман тга