Бобровый утес игра престолов ошибка

Приложение «Игры престолов»

Дом Баратеонов

1.
[Eng] The youngest of the Great Houses, born during the Wars of Conquest.
[АСТ] Самый младший из великих домов; родился во время Завоевательных войн.
[Объяснение] Калька с английского.
[Предложение] Самый младший из великих домов; возник во время Завоевательных войн.

2.
[Eng] their daughter, SHIREEN, a girl of nine
[АСТ] Их дочь ШИРИН, девочка двенадцати лет
[Объяснение] Опечатка в имени; неверный перевод возраста.
[Предложение] Их дочь ШИРЕН, девочка девяти лет

3.
[Eng] VARYS, a eunuch, called the Spider, master of whisperers
[АСТ] ВАРИС-ЕВНУХ, по прозвищу Паук, мастер над шептунами
[Объяснение] В оригинале слово «евнух» не выделяется.
[Предложение] ВАРИС, по прозвищу Паук, евнух, мастер над шептунами

4.
[Eng] MOON BOY, a jester and fool,
[АСТ] БЕЗУМЕЦ, шут и дурак.
[Объяснение] По тексту он «Лунатик», а не «Безумец».
[Предложение] ЛУНАТИК, шут и дурак.

5.
[Eng] LANCEL and TYREK LANNISTER, squires to the king, the queen’s cousins,
[АСТ] ЛАНСЕЛЬ и ТИРЕК ЛАНКАСТЕРЫ, сквайры короля, кузены королевы.
[Объяснение] Ошибка в названии дома; неверный перевод.
[Предложение] ЛАНСЕЛЬ и ТИРЕК ЛАННИСТЕРЫ, оруженосцы короля, кузены королевы.

6.
[Eng] — SER JAIME LANNISTER, called the Kingslayer,
— SER BOROS BLOUNT,
[АСТ] СИР ХАЙМЕ БЛАУНТ.
[Объяснение] Наложение строк.
[Предложение] СИР ДЖЕЙМЕ ЛАННИСТЕР, по прозвищу Цареубийца.
СИР БОРОС БЛАУНТ.

7.
[Eng] SER ARYS OAKHEART,
[АСТ] СИР АРИС АКХАРТ.
[Объяснение] Опечатка в имени.
[Предложение] СИР АРИС ОКХАРТ.

8.
[Eng] The principal houses sworn to Storm’s End are Selmy, Wylde, Trant, Penrose, Errol, Estermont, Tarth, Swann, Dondarrion, Caron.
[АСТ] Штормовому Пределу присягнули на верность следующие дома: Селми, Вилде, Трант, Пенроз, Эррол, Эстермонт, Тарт, Свонн, Дондаррион, Карон.
[Объяснение] Неверные названия домов.
[Предложение] Штормовому Пределу присягнули на верность следующие дома: Селми, Уайлд, Трант, Пенроз, Эррол, Эстермонт, Тарт, Сванн, Дондаррион, Карон.

9.
[Eng] The principal houses sworn to Dragonstone are Celtigar, Velaryon, Seaworth, Bar Emmon, and Sunglass.
[АСТ] Драконьему Камню присягнули на верность: Селтигары, Велирионы, Сиворты, Бар Еммоны и Санглассы.
[Объяснение] Неверные названия домов.
[Предложение] Драконьему Камню присягнули на верность: Селтигары, Веларионы, Сиворты, Бар Эммоны и Санглассы.

Дом Старков

1.
[Eng] For thousands of years, they ruled from Winterfell as Kings in the North, until Torrhen Stark, the King Who Knelt, chose to swear fealty to Aegon the Dragon rather than give battle.
[АСТ] Тысячи лет они правили в Винтерфелле, называя себя Королями Севера, пока наконец Торрхен Старк, Король Преклонивший Колено, решил присягнуть на верность Эйегону Драконовластному, а не сражаться с ним.
[Объяснение] Пропущена запятая.
[Предложение] Тысячи лет они правили в Винтерфелле, называя себя Королями Севера, пока наконец Торрхен Старк, Король, Преклонивший Колено, решил присягнуть на верность Эйегону Драконовластному, а не сражаться с ним.

2.
[Eng] HALLIS MOLLEN
[АСТ] ХАЛЛИС МОЛЛЕН
[Объяснение] Неверное имя.
[Предложение] ХЕЛЛИС МОЛЛЕН

3.
[Eng] BETH, his young daughter,
[АСТ] БЕТ, его младшая дочь.
[Объяснение] У сира Родрика Касселя только одна дочь.
[Предложение] БЕТ, его молодая дочь.

4.
[Eng] — HULLEN, master of horse,
— his son, HARWIN, a guardsman,
[АСТ] ХАЛЛЕН, мастер над конями.
[Объяснение] Пропущена строчка.
[Предложение] ХАРВИН, его сын, стражник.

5.
[Eng] JOSETH, a stableman and horse trainer,
[АСТ] ДЖОЗЕТ, мастер над конями и воспитатель коней.
[Объяснение] Неверный перевод.
[Предложение] ДЖОЗЕТ, конюх и объездчик.

6.
[Eng] FARLEN, kennelmaster,
[АСТ] ФАЙЛЕН, мастер над псарней.
[Объяснение] Опечатка.
[Предложение] ФАРЛЕН, мастер над псарней.

7.
[Eng] OLD NAN, storyteller, once a wet nurse,
[АСТ] СТАРАЯ НЭН, сказительница, прежде няня.
[Объяснение] Wet nurse, скорее, «кормилица», чем просто «няня».
[Предложение] СТАРАЯ НЭН, сказительница, прежде кормилица.

8.
[Eng] SER HELMAN TALLHART
[АСТ] Сир Халман Толхарт
[Объяснение] Опечатка (также непонятно, почему вдруг строчными буквами).
[Предложение] СИР ХЕЛМАН ТОЛХАРТ

9.
[Eng] WYMAN MANDERLY, Lord of White Harbor,
[АСТ] Виман Мандерли, лорд Белой гавани.
[Объяснение] Неверное название города (также непонятно, почему вдруг строчными буквами).
[Предложение] ВИМАН МАНДЕРЛИ, лорд Белой Гавани.

Categories:

  • История
  • Дети
  • Cancel

Про так называемую «кинтану» и Бобровый Утес

Я

уже говорил

, что «кинтана» — это бред, и в моем переводе ее не будет.
Сказано — сделано.

В переводе АСТ текст такой:

В дальнем конце поля поставили кинтану, и для принца оседлали пони. Противником Томмена было кожаное, набитое соломой чучело ростом с ребенка. Оно стояло на поворотной опоре, со щитом в одной руке и тряпичной палицей в другой. Кто-то нацепил ему на голову пару оленьих рогов. Санса вспомнила, что отец Джоффри король Роберт тоже носил оленьи рога на шлеме… но их носит и королевский дядя, лорд Ренли, вставший на путь измены и объявивший себя королем.
Двое оруженосцев облачили принца в его нарядные, красные с серебром, доспехи. На шлеме у него высился пышный плюмаж из красных перьев, а на щите резвились вместе лев Ланнистеров и коронованный олень Баратеонов. Оруженосцы усадили Томмена на коня, а сир Арон Сантагар, мастер над оружием Красного Замка, вручил принцу тупой серебряный меч с клинком в форме листа, сделанный по руке восьмилетнего мальчика.
Томмен высоко вскинул меч.
– Бобровый Утес! – прокричал он тонким ребячьим голосом, пришпорил своего пони и поскакал по утоптанной земле к кинтане.

Опять вылез этот безумный «Бобровый Утес». Ну, как же без него, в самом деле?
Я перевел несколько иначе:

Пока слуги седлали пони принца, мишень установили в дальнем конце ристалища. Противником для Томмена назначили набитого соломой кожаного воина размером с ребенка, закрепленного на свободно вращающейся оси – со щитом в одной руке и подбитой ватой булавой в другой. К голове чучела кто-то прикрепил пару оленьих рожек. Санса вспомнила, что отец Джоффри, король Роберт, тоже носил оленьи рога на шлеме… но точно также украшал себя и его дядя лорд Ренли, брат Роберта, который ныне сделался изменником и самопровозглашенным королем.
Пара оруженосцев облачили принца в его богато украшенные малиново-серебристые доспехи. Из гребня шлема торчал высокий плюмаж из красных перьев, а на щите резвились вместе лев Ланнистеров и коронованный олень Баратеонов. Оруженосцы помогли Томмену утвердиться в седле, после чего сэр Арон Сантагар, мастер-над-оружием Красного Замка, выступил вперед и вручил ему затупленный серебряный длинный меч с листовидным лезвием, сделанный под руку восьмилетнего ребенка.
Томмен высоко поднял меч.
– За Утес Кастерли! – крикнул он тонким детским голосом, пнул каблуками пони и поехал по утоптанной грязи к мишени.

Вторая половинка второй главы уже выложена:

Желающие приобщиться — пишите в личку.

«Игра престолов» в новом переводе

лежит свободно

.

sibri wrote in martin_ha 😜crazy

Categories:

  • Архитектура
  • Путешествия
  • Литература
  • Cancel

Глупый вопрос про бобров

Меня давно волнует бобровый вопрос. Точнее вопрос о названии замка Ланнистеров — Casterly Rock, что в русском варианте переведено как Бобровый Утес.
Насколько я понимаю, слово caster можно перевести как бобер, но это не самый распространенный вариант ни для бобра, ни для caster.

В общем, я вся уже измучилась от любопытства, почему переводчиками было выбрано именно это слово — может быть в книге что-то упоминалось, а я не заметила?
У вас есть какие-нибудь идеи насчет того, как львы Ланнистеры связаны с бобрами?
По-моему, это — тема для серьезного исследования.

This page is about the castle. For the short, see: Casterly Rock (short)

House Lannister

House Lannister

«The Rock is thrice the height of the Hightower in Oldtown, taller still than the Wall in the north. It’s been said that if one were to stand in the tower, on a perfect day, one could see clear across the Sunset Sea.«
―Jason Lannister[src]

Casterly Rock, also known simply as the Rock, is the ancestral stronghold of House Lannister. It is located on the western coast of Westeros on a rocky promontory overlooking the Sunset Sea. It overlooks the major city of Lannisport. A major goldmine is located under Casterly Rock. It is one of the most productive mines in the realm and provides House Lannister with their wealth.[1]

History[]

Background[]

LannTheClever

Lann the Clever swindled Casterly Rock from House Casterly.

Casterly Rock began as a ringfort built by Corlos, the founder of the eponymous House Casterly. The Casterlys ruled the Rock for centuries until it was swindled from them by Lann the Clever, the founder of House Lannister.[2]

During Jason Lannister’s lordship, the only structure atop Casterly Rock was a lone watchtower, the rest of the stronghold being within the promontory itself.[3] Tywin Lannister greatly expanded the exterior to a full castle.[4]

House of the Dragon: Season 1[]

Jason Lannister boasts of Casterly Rock in an attempt to win Rhaenyra Targaryen’s affections. He claims that it is thrice the height of the Hightower and even taller than the Wall. He also claims that if one were to stand in the watchtower on a perfect day, one could see clear across the Sunset Sea. He offers to build a dragonpit at Casterly Rock for Rhaenyra if they are wed. Jason later gifts King Viserys I a hunting spear forged in the Golden Gallery.[3]

Game of Thrones: Season 1[]

Cersei reminds Jaime that when they were seven years old, he jumped off the cliffs at Casterly Rock.[5]

In Winterfell, Jaime learns Tyrion is visiting the Wall before returning to King’s Landing, and jokingly asks him if he is taking the black. Tyrion claims that, were he to go celibate, the whores would go begging from Dorne to Casterly Rock, and explains he simply wants to visit the Wall. Later, on the way to the Wall, Tyrion talks to Jon Snow and explains that, as a dwarf, the only reason he wasn’t left to die as a baby was because he wasn’t born a peasant but a Lannister of Casterly Rock.[6]

Following a bloody brawl between Jaime and Eddard, Theon tries to convince Robb to retaliate by marching against Casterly Rock, where Jaime Lannister escaped to after the fight. However, Robb refuses.

Eddard receives a report that Gregor Clegane has been scouring the Riverlands. Figuring that the Mountain acts at Tywin’s orders, he pronounces Clegane a criminal and instructs Pycelle to send a raven to Casterly Rock and inform Tywin that he must come to King’s Landing and answer for Clegane’s crimes within a fortnight, otherwise he will be branded a traitor and enemy of the Crown.[7]

Tyrion introduces Tywin to the Hill tribes he recruited as «My Lord Father, Tywin son of Tytos of house Lannister, Lord of Casterly Rock and Warden of the West.» Likewise, in King’s Landing Tywin is named Hand of the King and described as Lord of Casterly Rock and Warden of the West.[8]

After Jaime is taken prisoner by Robb in the Battle of Whispering Wood, the Lannister bannermen hold a strategy meeting and Leo Lefford suggests they can’t march on the Starks at once — they must first return to Casterly Rock and raise levies.[9]

Game of Thrones: Season 2[]

Theon tries to convince his father Balon that, if they pledge fealty to Robb Stark and fight for the Starks in the war, the Greyjoys will be given Casterly Rock as a reward once the war is over. Balon refuses, as he claims the Greyjoys are not subject to anyone and take what is theirs.[10]

As a captive of Brienne, Jaime insists on knowing his captor’s identity, and to encourage her he introduces himself first as «Jaime Lannister of Casterly Rock, son of Tywin.» In Harrenhal, Tywin’s bannermen discuss whether to march against Robb or Stannis, and Tywin notes that Robb is too close to Casterly Rock, but his brother Kevan argues that, since the Greyjoys’ capture of Winterfell has divided Stark’s forces, Robb won’t risk marching on Casterly Rock until he is at full force. In King’s Landing, Tyrion tells Varys that he never expected to have any real power — while his brother became the youngest Kingsguard in history and his sister became queen at nineteen, Tyrion was merely put in charge of the drains and cisterns of Casterly Rock.[11]

During the Battle of the Blackwater, Cersei tells Sansa that she never understood why Jaime and she were treated differently: while Jaime was heir to Casterly Rock, she was «sold to some stranger like a horse to be ridden whenever he desired.»[12]

Game of Thrones: Season 3[]

After the Battle of the Blackwater, Cersei interrogates Tyrion about what he intends to tell Tywin, claiming she is worried because he slandered her to their father before: as children in Casterly Rock, Cersei had the guards beat a servant girl and Tyrion told on her. Tyrion asks Tywin to give him Casterly Rock, which is his by right since the day Jaime became a Kingsguard, as the brotherhood cannot inherit. However, Tywin coldly refuses his request, telling him that he would let himself «be consumed by maggots before mocking the family name and making you heir to Casterly Rock», arguing Tyrion would turn it into his whorehouse.[13]

In Riverrun, Brynden Tully chastises Edmure for talking to Robb proudly about his blunder at the Stone Mill, yet Edmure argues his actions made Gregor Clegane flee to Casterly Rock.[14]

Robb realizes that, while he can’t force the Lannisters to meet them in the field and they can’t attack them at King’s Landing where they are strongest, he can attack them at Casterly Rock.[15]

Margaery tries to convince Sansa that her arranged marriage to Tyrion may not be so bad, as he is far from the worst Lannister and their son together would eventually become Lord of Casterly Rock and the North both. Tyrion gifts his lover Shae golden chains of solid gold from the mines outside Lannisport, smithed in Casterly Rock. However, Shae is angry at his betrothal to Sansa, and tries to convince him to go with her across the Narrow Sea. Tyrion refuses, as he is «a Lannister of Casterly Rock.»[16]

At Tyrion and Sansa’s wedding, Cersei intimidates Margaery by telling them the story behind the famous song of «The Rains of Castamere:» Lord Reyne built a castle as grand as Casterly Rock, gave his wife diamonds larger than any Joanna Lannister ever wore and finally he rebelled against Tywin, for which he and his whole House were absolutely slaughtered. Cersei tells Margaery that she remembers seeing the bodies of the Reyne’s hanging high above the gates of Casterly Rock.[17]

Robb consults with his mother about his plan to attack Casterly Rock. He explains that if they take Tywin’s castle from him, the lords of Westeros will realize he is not invincible. Catelyn says «show them how it feels to lose what they love.»[18]

Game of Thrones: Season 7[]

Unsullied-Casterly-Rock

The Unsullied take Casterly Rock.

At Daenerys Targaryen’s war council at Dragonstone, Tyrion proposes that the Unsullied seize Casterly Rock, rather than put pressure on King’s Landing, where they will likely be viewed as a foreign force against whom the native Westerosi lords could unite.[19]

The Unsullied eventually arrive at Casterly Rock and take the fortress by using a tunnel in the sewers which Tyrion created when he was overseeing their creation in the past. However, the Unsullied find the fortress severely undermanned as most of the 10,000 men strong Lannister garrison has left the castle and are headed towards Highgarden. Jaime later confirms to Olenna Tyrell that they have deliberately left Casterly Rock to fall into Daenerys’s hands. He claims the castle was not of much use for them at the moment and is positive that Daenerys will not hold the Rock for long.[4] Lannister is proven correct when the Unsullied present themselves along with the rest of Daenerys’s forces at King’s Landing for the summit with Cersei.[20]

In the books[]

In the A Song of Ice and Fire novels, Casterly Rock is one of the most formidable and well-defended castles in all of Westeros. It is located on the west coast of the continent, just north of the city of Lannisport, and is built into an immense rock formation which bears a passing resemblance to a lion in repose. According to legends, it has never fallen in battle.

The castle consists of fortifications built into and on top of the Rock, but the most splendid parts are actually located within the Rock itself, beneath the visible castle. Additional catacombs, dungeons and redoubts are built deep into the bowels of the formation, since Casterly Rock is also the Lannisters’ primary mine – this is in fact the reason for all the semi-subterranean construction, as mines were converted into parts of the castle as their wealth was extracted. Casterly Rock’s main entrance is the heavily-defended Lion’s Mouth. In the series, it is portrayed as a sumptuous castle sprawling across a promontory; ironically, this makes it a little closer to the books’ depiction of Highgarden, which is noted to have its main keep on a hill with grounds and walls sprawling in around it.

Gallery[]

Concept art of Casterly Rock.

Concept art of Casterly Rock.

The Unsullied attack Casterly Rock's curtain walls.

The Unsullied attack Casterly Rock’s curtain walls.

Casterly Rock's throne room, as shown in Histories & Lore: Season 7.

References[]

  1. Histories & Lore: Season 1, Short 23: «House Lannister»
  2. Histories & Lore: Season 7, Short 3: «Casterly Rock»
  3. 3.0 3.1 House of the Dragon: Season 1, Episode 3: «Second of His Name»
  4. 4.0 4.1 Game of Thrones: Season 7, Episode 3: «The Queen’s Justice»
  5. Game of Thrones: Season 1, Episode 1: «Winter Is Coming»
  6. Game of Thrones: Season 1, Episode 2: «The Kingsroad»
  7. Game of Thrones: Season 1, Episode 6: «A Golden Crown»
  8. Game of Thrones: Season 1, Episode 8: «The Pointy End»
  9. Game of Thrones: Season 1, Episode 10: «Fire and Blood»
  10. Game of Thrones: Season 2, Episode 3: «What Is Dead May Never Die»
  11. Game of Thrones: Season 2, Episode 8: «The Prince of Winterfell»
  12. Game of Thrones: Season 2, Episode 9: «Blackwater»
  13. Game of Thrones: Season 3, Episode 1: «Valar Dohaeris»
  14. Game of Thrones: Season 3, Episode 3: «Walk of Punishment»
  15. Game of Thrones: Season 3, Episode 5: «Kissed by Fire»
  16. Game of Thrones: Season 3, Episode 7: «The Bear and the Maiden Fair»
  17. Game of Thrones: Season 3, Episode 8: «Second Sons»
  18. Game of Thrones: Season 3, Episode 9: «The Rains of Castamere»
  19. Game of Thrones: Season 7, Episode 2: «Stormborn»
  20. Game of Thrones: Season 7, Episode 7: «The Dragon and the Wolf»

External links[]

  • A Wiki of Ice and Fire favicon Casterly Rock on A Wiki of Ice and Fire

v  d  e

House Lannister

Head

Tyrion Lannister

Heir

Janei Lannister (heiress presumptive)

House Lannister

Seat

Casterly Rock · Red Keep, King’s Landing (303-305 AC)

Region

Westerlands · Crownlands (303-305 AC)

Titles

Lord of Casterly Rock · Warden of the West · King of the Rock (pre-Aegon’s Conquest) · Queen of the Andals and the First Men (303-305 AC) · Protector of the Seven Kingdoms (303-305 AC)

Ancestors

Lann the Clever · Gerold Lannister · Tommen II Lannister · Loren I Lannister · Ceira Lannister · Jason Lannister · Tyland Lannister · Brett Lannister · Damon Lannister

Members

Dorna Lannister · Cynda Lannister · Reginald Lannister

Deceased

Tytos Lannister · Joanna Lannister · Stafford Lannister · Alton Lannister · Martyn Lannister · Willem Lannister · Orson Lannister · Tywin Lannister · Lancel Lannister · Kevan Lannister · Jaime Lannister · Cersei Lannister · Joffrey Baratheon

Household

{Gregor Clegane} · {Qyburn} · {Amory Lorch} · {Polliver} · {Rorge} · {Biter}

Overlords

King of the Andals, the Rhoynar, and the First Men

v  d  e

Westerlands

Regional capital

Casterly Rock

Settlements

Lannisport · Banefort · Crag · Castamere · Ashemark · Golden Tooth · Sarsfield · Hornvale · Faircastle · Feastfires · Clegane’s Keep · Deep Den · Silverhill · Cornfield · Crakehall · Oxcross

Rivers and lakes

Tumblestone · Yellow Fork

Geographic features

Ironman’s Bay · Fair Isle

Roads

Goldroad · Searoad · River Road

Читаю Game of Thrones Джорджа нашего Мартина. Редкий случай, когда нормально читается американская книга. Обычно там столько воды и занудства, что мои нервы не выдерживают. Но это лирика. А физика в том, что мой пытливый лингвистический ум немедленно заинтересовался, как можно было перевести некоторые пассажи на русский язык. Ну я и… добыл для сравнения вариант в перводе некоего Ю.Р.Соколова. Якобы профессиональный переводчик с длинным солидным послужным списком. Волосы на моей голове зашевелились от его перевода. Столько мелких огрехов и неточностей, что по сравнению с оригиналом уровень книги падает куда-то в широты самиздатовских графоманов.

Из пролога: «Никто не умел двигаться по лесу безмолвнее Уилла.» То есть все остальные разведчики, видимо, трещали, не затыкаясь, за что были поедаемы лютоволками. В оригинале у автора обычный silent. Переводчик, выходит, не понимает разницы между тихо и безмолвно! И я вообще сомневаюсь, что у этого слова есть сравнительная и превосходная степени. Наибезмолвнейший?

Ещё из пролога: “Bet he killed them all himself”. О чем речь: Гаред смеётся над молодым сиром Уэймаром и его соболиным плащом. И хохмит «Спорим, что он лично их (соболей) всех поубивал». У Соколова же «Клянется, что сам убил всех зверьков». Чувствуете тонкую разницу? Одним словом Уэймар из самоуверенного молодого воина превращается в какого-то идиота-садиста, который лично убивает соболей себе на плащ и хвастается этим.

Извините, что у меня нет сил и желания прокопать всю книгу в поисках лулзов. Книга толстая, а я маленький такой. Но я проверил, что там не только в прологе перлы. Ткнув случайным образом в середину, наткнулся на брата Неда Старка, который по словам Мизинца «гниет в своей мерзлой могиле». Я всегда считал, что гниение и мерзлота — две вещи несовместные. Проверил оригинал, и там разумеется moldering, то есть истлевает.

Ну вот прямо сейчас ткнул ещё в другую середину, и тут же обнаружил Бобровый Утёс. В оригинале Casterly Rock. Несколькими главами ниже, упоминается, что Casterly Rock-ом владело семейство Кастерли, в чью честь оно видимо и было названо. Казалось бы, откуда бобры? Но переводчику видимо попала вожжа под хвост, он и там упрямо пишет «семейство Кастерли, властвовавшее над Кастерли Рок, иначе Бобровым утесом». Ибо зря он что ли в мультитран лазил и нашёл там, что caster — это не только литейщик, но и иногда бобр, а то и шапка из оного. Мог бы быть Шапочный Утёс. А что там какое-то -ly под ногами путается, так это вообще суффикс, его можно и проигнорировать. Видимо, Мартин имел в виду «Утёс, на котором весьма боброво».

Понравилась статья? Поделить с друзьями:
  • Бобкэт панель приборов ошибки
  • Бобкэт ошибка м5306
  • Бобкэт ошибка м0521
  • Бобкэт ошибка м0514
  • Бобкэт ошибка 2403