Бабушка на двоих сказала фразеологизм ошибка

Почему сердце не скрипит, колени не белеют, а идиомы часто сбивают с панталыку.

20 выражений, в которых все вокруг делают ошибки

1. Скрепя сердце

Неправильно: скрипя сердцем.

На первый взгляд, вполне логично. Когда что‑то даётся с трудом, так и хочется сказать «со скрипом». Так тяжко, что аж сердцем заскрипел. Ну почти как зубами. Только вот здесь другая история: когда мы делаем что‑то сложное, сердце не скрИпит, а крЕпнет.

2. Играть роль, иметь значение

Неправильно: играть значение.

Довольно распространённая ошибка. Выражения эти похожи по смыслу, и так и хочется их смешать между собой. Но играть значение невозможно — так можно говорить только про роль. Кстати, такое вот смешивание, когда фразы обмениваются фрагментами друг с другом, называется контаминацией.

3. Я скучаю по тебе

Неправильно: скучаю за тобой.

Конечно, можно употребить и предлог «за». Только смысл будет совсем другой. «Он скучает за школой» означает, что кто‑то прогуливает уроки и болтается на заднем дворе, пиная опавшие листья. По правилам же русского языка скучать можно по кому‑то и о ком‑то.

4. Довести до белого каления

Неправильно: довести до белого колена.

От злости иногда белеет лицо или плотно сжатые губы, но никак не коленки. Хотя это не точно — нужно подать идею британским учёным, пусть проверят. Так или иначе, здесь речь идёт о кАлении, проверочное слово — накАл. Почему каление белое? Всё дело в первоначальном значении этой идиомы. При нагревании металл в какой‑то момент раскаляется почти добела, а потом начинает плавиться. Почти как раздражённый человек, которого уже в третий раз просят переделать отчёт.

5. Бабушка надвое сказала

Неправильно: бабушка на двоих сказала.

Кто такие эти двое, которым что‑то там наговорила бабушка? Непонятно. На двоих можно разделить пирожок с картошкой, но не сказать что‑то. «Сказать надвое» означает, что есть два варианта. Может быть так, а может и эдак. Изначально, кстати, речь шла о бабушке, которая гадает и предсказывает погоду: «Бабушка (бабка) гадала, да надвое сказала. Бабушка (бабка) надвое сказала: либо дождик, либо снег, либо будет, либо нет».

6. Раз плюнуть

Неправильно: расплюнуть.

Почему‑то очень хочется написать слитно — как «влёгкую», например. Но нет, это два самостоятельных слова, первое из которых заканчивается на букву «з». И запомнить это не труднее, чем плюнуть разок.

7. Одолжи мне денег до зарплаты

Неправильно: займи мне денег.

«Занять» означает взять взаймы. Используя этот глагол, вы как будто говорите: «Возьми у меня денег», и сами хотите поделиться кровно нажитыми. Хотя в таком случае правильнее было бы сказать: «Займи у меня». И если не хотите попасть в дурацкое положение, но планируете всё же разжиться деньгами, говорите «одолжи мне» — то есть «дай взаймы».

8. Несолоно хлебавши

Неправильно: не солоно хлебавши.

Тут придётся просто запомнить, что «несолоно» пишется слитно. Составители орфографических словарей и сами запутались в этом выражении, поэтому меняли правила уже несколько раз.

При чём здесь вообще соль? Когда‑то давно на Руси она стоила очень дорого, и блюда солились непосредственно перед едой. А в пище для незваного и нежеланного гостя её могло не оказаться. И он уходил «несолоно хлебавши», то есть так и не попробовав соли, ни с чем.

Сейчас идиома имеет более широкое значение и к соли отношения не имеет. Можно, например, пойти в отдел кадров, чтобы написать заявление на отпуск, и уйти несолоно хлебавши, потому что график на лето уже составлен.

9. Имеет место, имеет быть

Неправильно: имеет место быть.

Тут опять имеет место контаминация: два выражения смешались и перепутались. «Иметь место» означает «наличествовать, присутствовать». А «имеет быть» — устаревший вариант «будет». Например, «заседание имеет быть 14 числа». И смешивать их в одну кракозябру не стоит.

10. Львиная доля, большая часть

Неправильно: львиная часть.

И снова та же ошибка: выхватываем кусочки из разных фраз. А выражение «львиная доля», кстати, появилось благодаря басне Эзопа, которую потом творчески переосмыслили Крылов и другие авторы. По сюжету в ней лев несправедливо поделил добычу, забрав себе большую её часть.

11. Сидеть сложа руки

Неправильно: сидеть сложив руки.

На самом деле неправильный вариант не такой уж и неправильный. Можно написать, к примеру: «Она сидела, сложив руки на груди». Но если речь об устойчивом выражении, которое означает «бездельничать», правильно будет «сидеть сложа руки». И запятая здесь, кстати, не нужна.

12. Обвести вокруг пальца

Неправильно: провести вокруг пальца.

Слову «провести», одно из значений которого — «обмануть, перехитрить», было обидно, что вместо него употребляют какой‑то там фразеологизм. Поэтому оно влезло туда самым коварным образом, и в итоге получилось нечто странное. А ведь изначально смысл был в том, чтобы обмотать (иначе говоря, обвести) вокруг пальца нитку: обманул так быстро и легко, словно нитку на палец намотал.

13. Не за горами тот день

Неправильно: не за горой тот день.

Согласитесь, «не за горами» звучит эпичнее. Как в народных сказках: «за горами, за лесами, за морями». Именно из фольклорных сказочных текстов и пришёл этот фразеологизм. А потому места для одинокой горы в нём нет.

14. Кривить душой

Неправильно: кривить в душе.

Напрашивается логичный вопрос: кто и, главное, что кривил в душЕ. Или в дУше? Чтобы не пришлось на него отвечать, лучше сразу писать правильно. От лжи и лицемерия нам становится не по себе, и можно образно сказать, что душа кривится. А в душе можно, например, сопротивляться множеству беспощадных правил русского языка.

15. Идти своим чередом

Неправильно: завертеться своим чередом.

Дело шло своим чередом, то есть так, как ему положено, а потом раз — и завертелось. В результате глагол «идти» куда‑то исчез, и осталось вот такое чудо‑юдо. И если вы не хотите допускать подобной ошибки, просто больше не путайте выражения «всё завертелось» и «всё шло своим чередом». Тем более по смыслу они совсем разные.

16. Согласно плану

Неправильно: согласно плана.

Здесь ошибка в согласовании. Предлог «согласно» требует дательного падежа, а не родительного: «Согласно кому‑чему? ПланУ!»

17. Оплатить проезд, заплатить за проезд

Неправильно: оплатить за проезд.

«Молодой человек, за проезд оплачивать будем?!» — возможно, именно из‑за этой до боли знакомой фразы многие и допускают ошибку. Но лишний предлог тут добавлять не нужно. Мы оплачиваем счета, билеты, отпуск. А вот «оплатить за счёт» нельзя. Зато можно заплатить по счетам. Или за путёвку на отдых.

18. Отдавать себе отчёт

Неправильно: отдавать отчёт своим действиям.

Отчитываемся мы обычно перед собой или перед другими людьми. А вот перед действиями и поступками отчитываться невозможно. И по той же причине отчёт мы тоже отдаём себе. Однако есть и другой вариант: можно отдавать себе отчёт в каких‑то действиях. Я, к примеру, отдаю себе отчёт в том, что статья получилась длинная и не все дочитают её до конца.

19. Во всеуслышание

Неправильно: вовсеуслышание.

Это хитрое словосочетание притворяется наречием, чтобы мы писали его слитно и получали потом ехидные замечания от граммар‑наци. Но нет, на самом деле это устойчивое наречное выражение, которое пишется раздельно.

20. Сбить с панталыку

Неправильно: сбить спанталыку.

Согласно словарю Даля, «панталык» означает «толк», «смысл», «порядок». То есть «сбить с панталыку» — привести в замешательство, в растерянность. Поэтому фразеологизм пишется в три слова — как и «сбить с толку».

Фразеологизм «бабушка надвое сказала»

На этой странице вы узнаете значение этого фразеологизма

Краткое описание и значение

Фразеологизм «бабушка надвое сказала» (ещё часто говорят «бабка надвое сказала») означает сомнительное высказывание, которое может оказаться неправдой. Это абстрактные, ничем не подтверждённые доводы, которые нельзя воспринимать как истину в последней инстанции. Имеет ироничный оттенок высказывания, подчеркивая недоверие к тому, кому адресовано это выражение.

История возникновения

Выражение имеет старинные корни. Раньше (да и сейчас они где-то есть) существовали бабушки-ведуньи, которые могли предсказывать будущее или давать советы, как поступить в той или иной ситуации. Их ещё называли знахарками или гадалками.

Нередко эти бабушки ошибались в своих предсказаниях, что вызывало комичность ситуации. Один из скептиков придумал по этой теме такое четверостишие:

Бабка гадала,

Да надвое сказала:

То ли дождик, то ли снег,

То ли будет, то ли нет.

Считается, что именно из этого стихотворения родился фразеологизм «бабушка надвое сказала». Со временем его сократили, оставив только эту строчку. Слово «надвое» здесь означает двойственность высказывания: в старину его говорили, чтобы подчеркнуть несколько вариантов развития события.

Употребление в современной жизни

«Бабушка надвое сказала» — своеобразный фразеологизм. В нём заключён иронично-комичный смысл, а также интересный подтекст. Конечно, оно используется в современной жизни: так обычно говорят, когда сомневаются в правдивости сказанного:

Не зря Тимофей сам решил проверить задачу: Ангелина толком не могла объяснить решение, как бабушка надвое сказала.

Употребление в литературе

Этот фразеологизм довольно часто можно встретить на страницах множества классических произведений. Так, Михаил Салтыков-Щедрин в своём романе «Пошехонская старина» приводит такую прямую речь: «Ещё бабушка надвое сказала..Кто ж виноват, что нет у меня детей?» В другом своём произведении — «Карась-идеалист» Михаил Евграфович тоже использует это выражение: «Это как бабушка надвое сказала, и никто не знает, что с теми карасями стало: либо их съели, либо живы остались, в сажалке плавают, на монастырских хлебах». И ещё в одном произведении классика можно встретить это выражение. В романе «Благонамеренные речи» есть момент, где герой говорит: «Насчёт уверенности тут бабушка надвое сказала. Начальство — они тоже не дураки: иногда даёт наводку нарочно, чтобы мы были в уверенности, а само смотрит и примечает». Наконец, роман «Современная идиллия» — и там есть этот фразеологизм. Герой обращается к власть имущим: «Ладно, приму я вашу программу, а какая польза от неё будет — тут уж бабушка надвое сказала». Много ещё есть произведений писателя, в которых он употребляет этот фразеологизм: «Господа Головлёвы», «Мелочи жизни», «За рубежом», «Письма к тётеньке», «Культурные люди», «Дневник провинциала в Петербурге» и другие. Очевидно, что это выражение для него было одним из самых любимых.

Иван Тургенев в своём романе «Отцы и дети» приводит такой момент: герой по фамилии Базаров обращается к другим героям с речью. Он говорит: «Вас мало, а нас — миллионы! И мы не позволим вас попирать наши священнейшие верования, которые возьмут и раздавят вас! Если раздавят — туда вам и дорога…Тут ещё бабушка надвое сказала. Но нас не так мало, как вы думаете!» В романе это не единственный момент, когда используется названное выражение.

Также Дмитрий Сибиряк в своём произведении «Золотая ночь» пишет: Марфа Ивановна уверена, что лучше её Серапиона Михалыча нет на всём белом свете…Только это ещё бабушка надвое сказала». В другом своём произведении — «Горное гнездо» — он тоже использует это выражение: «Это ещё бабушка надвое сказала! Сон страшный, да Бог милостивый…Увидим, что будет».

В произведении «Мещане» Александр Писемский приводит такого высказывание героя по фамилии Янсутский: «А восторжествуем ли мы? Это бабушка надвое сказала».

Писатель Николай Гейнце в своём романе «Дочь великого Петра» пишет: «Зачем тебе вредить мне? Погубишь меня или нет — тут бабушка надвое сказала». Также в романе «Ермак Тимофеевич» он употребляет этот фразеоборот, когда речь идёт о кавалерах героини: «Это уже бабушка надвое сказала: у неё есть уже жених, и почище, чем этот ваш Ермак».

Таким образом, фразеологизм «бабушка надвое сказала» часто встречается на страницах русских классиков, особенно писателя Михаила Салтыкова-Щедрина.

Синонимичные выражения

Заменить это выражение возможно другими фразеологизмами, имеющими похожий смысл. Самые подходящие — это «вилами по воде писано». Он тоже означает сомнительный характер высказывания:

— Обещания твои, Мишка, вилами по воде писаны — нельзя тебе верить, нельзя.

Также для замены подойдёт похожее выражение — «сорокой на воде хвостом писано»:

Слова не имеют никакой силы. Что сорокой по воде хвостом писаны; верить нужно только действиям.

Антонимичные выражения

Фразеологизмы с противоположным значением:

  • чистая правда;
  • ни в одном глазу;
  • зуб даю;
  • верь мне на слово;
  • человек слова;
  • пообещал — сделал;
  • слово дорогого стоит;
  • непустые обещания;
  • сказал — сделал;
  • истина в последней инстанции;
  • не ходите к бабкам.

Она знала, что её муж — из тех, кто пообещал, значит сделает.

Употребление в иностранной языковой культуре

Точно такого фразеологизма, как «бабушка надвое сказала», в иностранном языке нет. Но есть выражения с похожим смыслом. Например, «we shall see what we shall see». Дословно перевести его можно так: «увидим то, что должны увидеть».

Или другое устойчивое выражение — «it could go either way» — «всё сложится по-своему».

Во французском языке практически полным аналогом русского устойчивого выражения «бабушка надвое сказала» является фразеологизм «n’en mettre pas sa main au feu». Переводится как «не суйте руку в огонь».

Крылатое выражение про бабку В нашей жизни часто встречаются выражения и крылатые фразы, значения которых мы не с первого раза можем понять. К одной из таких фраз смело можно отнести «Бабушка надвое сказала». Не каждый способен понять почему именно бабушка, и почему именно «надвое». Эту фразу можно встретить в разговорной речи, классической литературе, она имеет множество схожих выражений, и даже употребляется в речи президента Путина и других высокопоставленных граждан.

Сама этимология фразеологизма является усечение пословицы «Бабушка гадала, да надвое сказала: то ли дождик, то ли снег; то ли будет, то ли нет». Выражение несет в себе чаще всего ироничный смысл высказывающего.

«Бабка надвое сказала» обозначает неизвестность; сбудется ли то, что предполагается»

Почему же именно «бабушка»? Что значит «бабушка надвое»? Само выражение пошло от старинного ритуального гадания и употреблялось в виде «бабушка гадала, надвое сказала». Слово «бабка», «бабушка» означает не только родственные связи, но и имеют значение – ведунья, гадалка.

К гаданиям не допускались непросвещенные; проводились такие гадания пожилыми людьми в основном старухами-цыганками. Пожилые женщины считались символом мудрости, хранительницы тайны, поэтому их гадания воспринимались на веру. До сих пор выражение используется в различных вариантах: «бабушка надвое гадала», «бабушка надвое сказала», «бабка гадала, надвое сказала».

«Со временем выражение приобрело отрицательный, ироничный, в некоторых случаях даже насмешливый характер. Все дело в том, что большинство предсказаний все-таки не сбывались и люди стали относиться к гадалкам скептически»

Многих в этом фразеологизме смущает слово «надвое», не так часто употребляемое в современном русском языке. Что значит «надвое»? Чаще всего слово употребляется, когда речь идет о двоякой ситуации – «на двое»; на две стороны; пополам; и так, и сяк; с возможностью двоякого исхода.

В устаревшем русском языке слово «надвое употреблялось часто, в основном в пословицах и поговорках, кроме известной «бабка надвое сказала» слово можно встретить в таких выражениях, как: «либо петля надвое, либо шея прочь», «хоть надвое разорваться, да волку не достаться», «дели, режь надвое».

«Бабушка надвое сказала»: происхождение выражения

Данная фраза – поговорка. А значит, это народное изречение. Оно появилось неслучайно. Раньше люди были язычниками. Чтобы узнать свою судьбу, будущее, ходили к бабкам-гадалкам.

бабушка надвое сказала происхождение

На самом деле рассматриваемая нами поговорка более длинная. Частично она представляет собой выражение «бабушка гадала, да надвое сказала». В нем чувствуется ирония. Не всегда сбывалось то, что нагадала бабушка. Многие понимали, что предсказание не может быть полностью достоверным. Поэтому, когда не знали, осуществится предполагаемое или нет, говорили «бабушка надвое сказала». Это выражение пользовалось популярностью и стало крылатым.

Бабка надвое сказала

Пословицы и поговорки прочно вошли в нашу повседневную речь и часто выступают последним аргументом в споре.

Однако польза от привычки во всем полагаться на народную мудрость при ближайшем рассмотрении оказывается весьма сомнительной.

Как формируется культ пословиц и поговорок, какие из них мы толкуем неверно и стоит ли строить собственную жизнь, основываясь на коллективном опыте предков, — разбираемся вместе с экспертом, преподавателем Ассоциации Репетиторов.

Прежде чем попытаться понять, какую роль играют пословицы и поговорки в современной культуре, следует разобраться, чем они друг от друга отличаются. Если пословица представляет собой законченное суждение, в котором есть поучительный смысл, мораль, то поговорка – это сжатое, меткое высказывание, которое оценивает событие или поступок человека, но несет назидательной функции.

С точностью установить, когда именно появились первые пословицы и поговорки, не представляется возможным, поскольку они изначально относились к устной традиции и только потом, примерно в XII веке, перекочевали в письменные источники: образцы народной мудрости встречаются в «Повести временных лет» и «Слове о полку Игореве».

Возникновение некоторых пословиц и поговорок исследователи связывают с конкретными историческими событиями.

Например, считается, что присказка «На обиженных воду возят», по всей видимости, стала широко использоваться во времена Петра I, когда водовозов, которые пытались обмануть покупателей и брали за свои услуги больше денег, чем положено, в наказание впрягали в телегу вместо лошади.

Логично предположить, что выражение «Тяни лямку, пока не выкопают ямку» зародилось в среде бурлаков, а поговорку «Голодный француз и вороне рад» стали использовать после Отечественной войны 1812 года.

Источник фото

Некоторые изречения, наоборот, пришли в устную речь из книг, фильмов и песен и являются фразеологизмами, но порой также приписываются народу. К примеру, выражение «В здоровом теле – здоровый дух» заимствовано из поэтических сатир Ювенала, а вовсе не придумано древнерусскими любителями физических упражнений.

«Пословицы и поговорки отражают народное (а не индивидуально-личное) осмысление жизни, — рассказывает Ирина Анатольевна, преподаватель литературы. – Пословицы заключают в себе афористически сжатое понимание той или иной стороны народного опыта. Поговорки определяют и оценивают какое-нибудь явление, но не содержат вывода, наставления.

Примеры таких наблюдений: «семь пятниц на неделе», «положить зубы на полку», «бить баклуши», «свалиться как снег на голову», «ни к селу ни к городу», «выводить на чистую воду» и т.д.

Подобные выражения, емко и образно отражая суть явления, позволяют передать мысль кратко и выразительно и как бы добавляют суждению авторитетности, подкрепленной многовековой традицией».

Коллективное бессознательное

Действительно, сопровождая свои слова народной мудростью, мы часто стремимся придать им больший вес. Ссылка на чей-то авторитет – распространенный прием как в деловой, так и в бытовой риторике.

Проблема заключается в том, что такой тип аргументации на самом деле не так уж честен и логичен: мы не можем утверждать, будто какое-то высказывание истинно только в силу того, что его кто-то когда-то произнес вслух.

Привычка по любому поводу апеллировать к опыту народа кажется неоправданной еще и потому, что само понятие «народ» несколько неопределенно: в него входят самые разные социальные группы.

С другой стороны, если попытаться подвести черту под совокупностью общественных настроений, то можно сказать, что в данном случае под «народом» мы обычно подразумеваем или крестьянство, или славянские племена, заселявшие территорию Древней Руси. Собственно, именно поэтому сегодня неоязычники пытаются переосмыслить значение ряда пословиц и поговорок.

В частности, большой популярностью пользуется теория, что правильно говорить не «Первый блин комом», а «Первый блин – комам». Будто бы «медведь» по-древнеславянски – «ком», а в древние времена якобы существовала традиция на Масленицу задабривать блинами косолапого. Настоящего или ряженого – неизвестно.

Источник фото

Романтизация и идеализация народной мысли, стремление приписать народу знание сакральных истин – явление довольно распространенное. Например, в Норвегии этот процесс ярко обозначился в конце XIX века, когда местная интеллигенция осознала необходимость выйти из-под гнета шведской культуры, и отразился в том числе в драмах Генрика Ибсена и прозе Кнута Гамсуна.

В России наших дней явно наметилась тенденция возврата к традиционным ценностям (хотя они в большинстве своем никогда не существовали в том виде, в котором нам пытаются их представить). Новый виток культа народной мудрости – важная составляющая этого дискурса. Однако в действительности привычка по любому поводу вспоминать подходящую пословицу или поговорку приносит скорее вред, чем пользу.

Популярная неправда

Начнем с того, что многие пословицы и поговорки мы трактуем неверно или не совсем верно: либо они дошли до наших дней в искаженном виде, либо изначально были так тесно вплетены в исторический контекст, что со временем просто-напросто потеряли актуальность. Более того, мы часто употребляем только первую часть народной мудрости, забывая или не зная о том, что у нее есть и продолжение. А ведь порой вторая часть высказывания полностью меняет его смысл.

Источник фото

Вот – лишь несколько примеров ошибочного толкования пословиц и поговорок:

  • Говоря «Старый конь борозды не испортит», мы обычно подразумеваем, что человек, который занимается каким-то родом деятельности на протяжении долгого времени, по определению более профессионален, чем новичок. Однако в полном виде пословица гласит: «Старый конь борозды не испортит, да и глубоко не вспашет»;
  • С помощью присказки «Работа не волк – в лес не убежит» мы рассчитываем уговорить собеседника на время отложить свои дела и заняться чем-то более приятным. Но это высказывание, напротив, должно призывать не отлынивать от своих обязанностей, потому что они все равно никуда не исчезнут;
  • Характеризуя человека посредством выражения «Гол как сокол», нам хочется подчеркнуть, что он беден, взять с него нечего и толку от него никакого. В оригинале поговорка гласит: «Гол как сокол, а остер как топор». То есть небогатый человек, наоборот, привлекателен, потому что отсутствие денег сделало его ловким и смекалистым;
  • В свою очередь, присказка «Бедность не порок» зачастую приходит на ум, когда мы стремимся подчеркнуть, что люди далеко не всегда оказываются в бедственном материальном положении по своей вине. При этом в словаре пословиц русского языка, собранных Владимиром Далем, читаем полную версию выражения: «Бедность не порок, а вдвое хуже». В советские годы и вовсе более распространенным был вариант «Бедность не порок, а большое свинство».

Употребление рассматриваемой фразы

Выражение использовалось разными русскими писателями: Тургеневым в «Отцах и детях», Салтыковым-Щедриным во «В среде умеренности и аккуратности», Шишковым в «Емельяне Пугачеве», Мстиславским в «Грач – птица весенняя», Седых в «Даурии», Писемским в «Мещанах», Решетниковым в «Ставленнике», Успенским в «Небывалом случае» и другими писателями в их произведениях.

бабушка надвое сказала значение фразеологизма

Режиссеры также использовали эту поговорку. Например, в 1979 году вышел советский фильм «Бабушки надвое сказали».

Политики, журналисты до сих пор активно используют эту крылатую фразу. Например, если они не верят каким-нибудь сообщениям, обещаниям, подвергают их сомнениям.

Примеры

Чехов Антон Павлович (1860 – 1904)

«Иванов» (1887 г.), д. 1 явл. 6:

«Дудкин. По нынешнему времени, если рассуждать с точки зрения, куда ни сунься с капиталом, везде невыгодно. Процентные бумаги — грусть одна, а в оборот пущать — баба надвое сказала: того и гляди в трубу засвистишь. Я так понимаю, ежели который человек нажил капитал, тому самое лучшее дело — купить револьвер, выпалить и аминь… Потому с капиталом нынче одно горе…»

«Ярмарочное «Итого»» (1884 г.):

«…насчет векселя — на-кося выкуси! По гривеннику с моим удовольствием, а в отношении злостного банкротства бабушка надвое сказала

Салтыков-Щедрин Михаил Евграфович (1826 – 1889)

«Пошехонская старина» (1888 г.), гл. 27:

«Еще бабушка надвое сказала, кто виноват, что у меня детей нет.»

«Карась-идеалист» (1884 г.):

«Не знаю. Только это еще бабушка надвое сказала, что с теми карасями сталось: ино их съели, ино в сажалку посадили. И живут они там припеваючи на монастырских хлебах!»

Островский Александр Николаевич (1823 – 1886)

Воевода 41, 4. Марья Власьевна:

«Ну, нет, старуха надвое сказала. Купецкий сын-то женится честь честью».

Тургенев Иван Сергеевич (1818 – 1883)

«Отцы и дети» (1861 г.), гл. 10:

«Коли раздавят, туда и дорога, — промолвил Базаров. — Только бабушка еще надвое сказала. Нас не так мало, как вы полагаете.»

Писемский Алексей Феофилактович (1821 – 1881)

«Мещане» 3, 4:

«Но еще восторжествуем ли мы? Бабушка надвое сказала: либо дождик, либо снег, либо будет, либо нет.»

«Взбаламученное море» 5, 3:

«Ну, это еще старуха надвое сказала; народ целый трудно завоевать. Он как еж колется со всех сторон.»

А. О. Осипович (Новодворский)

«Мечтатели», 1881 г.:

«Если хорошенько взвесить, то ещё бабушка надвое сказала, кто имеет больше шансов: он ли или этот Псевдонимов, Псевдомонов тож…»

Фразеологизмы и их значения Примеры фразеологизмов

Фразеологизмы – это крылатые выражения, не имеющие автора. Авторство не имеет никакого значения. Эти «изюминки» прочно вошли в наш язык, и воспринимаются как естественный элемент речи, идущий от народа, из глубины веков.

Фразеологизмы – это украшение речи. Образность, которая легко воспринимается в родной речи, становится камнем преткновения в чужом, иностранном языке. Свою языковую модель мы впитываем с молоком матери.

Например, когда вы говорите, «кладезь знаний» — вы ведь не задумываетесь над тем, что кладезь – это колодец! Потому что, когда вы это говорите, вы вовсе не колодец имеете в виду, а человека умного, из которого, как из колодца, можно черпать полезную информацию.

Фразеологизмы и их значения Примеры

Значение фразеологизмов состоит в том, чтобы придать эмоциональную окраску выражению, усилить его смысл.

Поскольку вода играет большую роль в жизни человека, то и не удивительно, что так много существует фразеологизмов, связанных с ней:

  • Вода не мутит ума.
  • Вода о воде не плачет.
  • Вода плотину рвёт.
  • Вода путь найдёт.

Ниже, в качестве примеров, фразеологизмы, так или иначе связанные с водой:

Бить ключом – о бурной, полной событий, плодородной жизни: по аналогии с фонтанирующим ключом в сравнении со спокойно истекающими источниками воды.

Биться как рыба об лёд — настойчивые, но напрасные усилия, безрезультатная деятельность

Буря в стакане воды — большие волнения по ничтожному поводу.

Вилами по воде писано – еще не известно как будет, исход не ясен, по аналогии: «бабушка надвое сказала»

Водой не разольёшь — о крепкой дружбе

Воду в решете носить – попусту тратить время, заниматься бесполезным делом Аналогично: толочь воду в ступе

Воды в рот набрал – молчит ине желает отвечать

Возить воду (на ком-л.) — обременять тяжёлой работой, пользуясь его покладистым характером

В тихом омуте черти водятся — о том, кто тих, смирен только с виду

Выйти сухим из воды — без плохих последствий, остаться безнаказанным

Выводить на чистую воду — разоблачать, уличить во лжи

Гнать волну — нести сплетни, провоцировать скандалы

Девятый вал — суровое испытание (высокая волна)

Деньги как вода — имеется в виду та лёгкость, с которой они тратятся

Держаться на плаву — уметь справиться с обстоятельствами, вести успешно дела

Дуть на воду, обжегшись на молоке—излишне осторожничать, помня о прошлых ошибках

Ждать у моря погоды — ждать благоприятных условий, которые вряд ли сложатся

Из пустого в порожнее (переливать) — заниматься пустыми, бессмысленными рассуждениями

Как две капли воды — похожи, неотличимы

Как в воду глядел — предвидел, точно предсказал события, как будто знал заранее

Как в воду канул – пропал бесследно, без вести исчез

Как в воду опущенный – печальный, грустный

Дождь как из ведра — сильный дождь

Как вода сквозь пальцы – тот, кто легко уходит от преследования

Как не знаешь брода, то не лезь и в воду — предупреждение не принимать поспешных действий

Как пить дать — точно, несомненно, легко, быстро; столь же легко, как дать путнику напиться

Как рыба в воде — очень хорошо ориентироваться, хорошо в чём-либо разбираться, чувствовать себя уверенно

Как с гуся вода — кому-либо всё нипочём

Как снег на голову — неожиданно, вдруг

Капля камень точит — 0б упорстве и настойчивости

Кануть в Лету — Быть преданным забвению, исчезнуть бесследно и навсегда

Крокодиловы слёзы — неискреннее сострадание

Купаться в золоте — быть очень богатым

Лёд тронулся — дело началось

Ловить рыбку в мутной воде — извлекать для себя выгоду, не афишируя этого

Много воды утекло (с тех пор) – много времени прошло

Море по колено – о решительном, бравом, смелом человеке

Море слёз — много плакать

Мрачнее тучи — очень сердитый

Мутить воду — сознательно запутывать какое-либо дело, сбивать с толку или вносить путаницу

На волне успеха — воспользоваться случаем

На гребне волны — находится в выгодных условиях

На дне — низко (в т.ч. в переносном смысле)

Нагнетать атмосферу — преувеличивать серьёзность ситуации

Нельзя дважды в одну и ту же реку (воду) войти — можно снова войти в поток воды, но он уже не будет прежним, так в жизни нельзя повторить некоторые моменты, пережить их дважды

Не мытьём, так катаньем — не одним, так другим способом, любыми средствами (добиваться чего-нибудь, досаждать кому-нибудь). Выражение происходит из речи деревенских прачек

Не солоно хлебавши — вернуться бесприбыльно

Перебиваться с хлеба на воду — бедствовать, голодать

Переливать (воду) из пустого в порожнее — заниматься однообразным бессмысленным занятием

Перемывать косточки — злословить, сплетничать, судачить о ком-либо

Переполнить чашу терпения — заставить нервничать

Плыть по течению — подчиняться влиянию обстоятельств, ходу событий

После дождичка в четверг — никогда. Фразеологизм связан с почитанием древними славянами бога Перуна (бога грома и молнии). Ему был посвящён четверг. В христианские времена выражение стало выражать полное недоверие

Последняя капля — то, после чего наступает перелом событий

Пройти огонь, воду и медные трубы — пережить жизненные испытания, тяжелые ситуации

Пруд пруди — большое количество

Решетом воду носить — бесполезное дело Аналогично:

Толочь воду в ступе– заниматься бесполезным, пустым делом

Седьмая вода на киселе – дальняя родня

Семь футов под килем – удачной беспрепятственной дороги

С лица воду не пить — уговаривают полюбить человека не за внешние данные, а за внутренние качества или иные менее видимые достоинства.

Спрятать концы в воду – скрыть следы преступления.

Тише воды, ниже травы – скромно, незаметно себя вести

Умывать руки— отстраняться от чего-либо, снимать с себя ответственность за что-либо.

У некоторых древних народов судьи и обвинители в знак своей беспристрастности совершали символический обряд: умывали руки.

Широкое распространение выражение получило благодаря евангельской легенде, согласно которой Пилат, вынужденный согласиться на казнь Иисуса, умыл руки перед толпой и сказал: «Невиновен я в крови Праведника сего» .

“Бабушка на двое сказала” – смысл старого доброго русского фразеологизма

На любое наше действие или поступок в русском языке найдется мудрое изречение или словосочетание, характеризующее происходящее.

Обогащают поговорками, пословицами и фразеологизмами нашу речь, либо сам народ (народная мудрость), либо писатели и поэты.

Некоторые из выдуманных словосочетаний получают популярность в быту, и люди их используют, чтобы завуалировать смысл деяний, слов или запланированных поступков.

Почти каждый россиянин с детства слышал такое изречение – “бабушка на двое сказала”.

Собственно говоря, о чем оно, и когда применимо в русском языке? Данное словосочетание относится к фразеологизму, и имеет свое происхождение, значимость и корни.

Когда человек не может предугадать последствия своих решений, судьбу или выход из сложившейся ситуации, тот тут и уместна в применении фраза “бабушка на двое сказала”.

Чтобы получить более обоснованный ответ по значимости данного фразеологизма, нужно открыть словарь Степановой М.И. и найти толкование данного словосочетания. А означает “бабушка на двое сказала” примерно следующее – “может быть да, а может быть нет” или “неизвестно, осуществится что-либо или нет”, или “от случая, к случаю” и т.д.

Есть и еще одно толкования данной фразы: “Еще не известно, что будет. Может быть и так, и иначе.” Так ее смысл характеризует С.И. Ожегов у себя в толковом словаре. Он считает, что “бабушка на двое сказала” – это поговорка.

Так как раньше русские люди были язычниками, они не редко обращались к ведьмам и колдунам для предсказания своего будущего, судьбы.

Отсюда и получило популярность народное изречение : “бабушка на двое сказала”, – объясняя следующее: мол, гадалки всегда дают неоднозначный ответ, что-то вроде: “пойдешь на лево – денег заработаешь, пойдешь на право – жену найдешь, пойдешь прямо – смерть свою сыщешь, ну а дальше сам решай, куда пойдешь.” В целом же, данное словосочетание – это часть более развернутой поговорки. Она является сокращенным вариантов поговорки “бабушка гадала, да надвое сказал”.

Эта фраза пользовалась, начиная с 18 века, и пользуется по сегодняшний день огромной популярностью среди многих русских сатириков, писателей и философов. Многие из них применяли эту фразу в своем творчестве. Не менее популярна она и среди кинематографов, режиссеров, политиков, издательств газет и журналов и т.д. На сайте бабка-надвое-сказала.рф вы сможете узнать больше информации о том, как появилось и как используется это выражение.

Практический материал для закрепления знаний

по разделу «Фразеология»

Каждый человек, порой сам того не замечая, употребляет в общении с другими людьми фразеологизмы, которые делают речь более яркой, выразительной и эмоциональной. Фразеологизмы, они же идиомы, афоризмы, крылатые выражения, начали существовать с тех времен, как появилась человеческая речь.

Во всех фразеологизмах тонкий смысл и большая глубина, их можно изменять, развивать, создавать новые образы, а значит, чутко и вдумчиво относиться к слову.

Изучение и правильное толкование фразеологизмов позволяет грамотно использовать их в речи, уместно употреблять в разговоре.

Фразеология важна, поскольку моделирует мировоззрение. И если её изучать и уважать, как часть своей культуры, как часть чужой культуры, то знание о мире расширится, а речь человека станет более умной, тесно связанной с корнями культуры, и при этом живой и интересной.

В работе над фразеологией ни в коем случае не стоит ограничиваться только теоретическим уровнем: обучающиеся непременно должны поработать со словарями, с различными литературными текстами, выполнить упражнения, разноплановые творческие задания, решить тесты. Это позволит не только лучше узнать значение фразеологических единиц, предотвратить ошибки в употреблении фразеологизмов, но и усвоить основной категориальный признак фразеологизмов – устойчивость.

Параллельно с работой над фразеологией должна идти работа над другими разделами языка – над лексикологией, морфологией, синтаксисом. Фразеологизмы, как правило, воспроизводятся в речи в неизменном виде, поэтому они могут сохранять в своём составе устаревшие слова и формы.

Данная методическая разработка содержит разнообразные задания, помогающие закрепить знания учащихся по теме «Фразеология». К отдельным заданиям даны ответы.

Задание 1.

Установите соответствие (синонимия фразеологизмов):

1. Ничего не делать

А. Голова на плечах, семи пядей во лбу, ума палата

2. Поблизости, недалеко

Б. Чесать язык, точить лясы

3. Стараться угодить кому-либо

В. Стреляный воробей, тертый калач

4. Бежать с предельной скоростью

Г. И глазом не ведёт, и в ус не дует, пропускать мимо ушей, хоть бы хны

5. С большим усердием, не жалея сил (работать)

Д. Переливать из пустого в порожнее, толочь воду в ступе, носить воду решетом, играть в бирюльки

6. Стараться обмануть, перехитрить

Е. Как снег на голову, как гром среди ясного неба, нежданно-негаданно

7. Быть cообразительным, умным, способным

Ё. Вилять хвостом, ходить на задних лапах, смотреть в рот

8. Очень похожи друг на друга (особенно своими недостатками)

Ж. Делать из мухи слона, сгущать краски

9. Не обращать никакого внимания, никак не реагировать

З. Как сельдей в бочке, яблоку негде упасть, пушкой не пробьёшь

10. Неожиданно, внезапно

И. Ни то ни сё, ни рыба ни мясо, так себе, серединка на половинку

11. Очень далеко

Й. Бить баклуши, валять дурака, плевать в потолок, ворон считать

12. Ничего собой не представляющий

К. Тянуть резину, тянуть кота за хвост, тянуть волынку

13. Заниматься чем-либо бесполезным, попусту тратить время

Л. Пара пустяков, проще пареной репы, проще простого

14. Неумеренно восхвалять кого-либо

М. Во весь дух, во всю прыть, на всех парах, сломя голову, высунув язык, без оглядки

15. Полностью уничтожить, разрушить до основания

Н. Плыть по течению, ждать у моря погоды

16. Болтать чепуху, разный вздор

О. Язык проглотишь, пальчики оближешь, за уши не оттянешь

17. Быть в трудном, опасном положении, когда неприятности грозят с двух сторон

П. Втирать очки, водить за нос, морочить голову, заговаривать зубы

18. Очень мало по сравнению с тем, что необходимо

Р. Вставлять палки в колёса, становиться поперек пути, связывать по рукам и ногам

19. Очень тесно, многолюдно

С. Гол как сокол, ни кола ни двора, беден как церковная мышь

20. Необоснованно преувеличивать что-либо

Т. Два сапога пара, одного поля ягоды, одним миром мазаны, из одного теста

21. Несообразительный человек

У. Молодо-зелено, молоко на губах не обсохло

22. Умышленно медленно выполнять работу

Ф. Петь дифирамбы, курить фимиам, петь (слагать панегирик), превозносить до небес

23. Опытный, бывалый человек

Х. Между двух огней, между молотом и наковальней, между Сциллой и Харибдой

24. Очень легко (сделать что-либо)

Ц. Стереть с лица земли, камня на камне не оставить, стереть в порошок, сровнять с землей

25. Действовать вяло, целиком подчиняясь создавшимся условиям

Ч. Голова садовая, олух царя небесного, медный лоб, голова и два уха

26. Очень вкусно (о еде и напитках)

Ш. В двух шагах, под боком, рукой подать, под самым носом

27. Умышленно мешать, чинить препятствия

Щ. На краю света, у чёрта на куличках, Бог знает где, куда ворон костей не относил

28. Крайне беден

Э. Подливать масло в огонь

29. Неопытный, наивный по молодости лет

Ю. Кот наплакал, по пальцам можно пересчитать, капля в море, с гулькин нос

30. Усиливать, разжигать чьи-либо чувства, переживания

Я. В поте лица своего, засучив рукава, не покладая рук

ОТВЕТ к заданию 1:

1. Б

2. Ш

3. Ё

4. М

5. Я

6. П

7. А

8. Т

9. Г

10. Е

11. Щ

12. И

13. Й

14. Ф

15. Ц

16. Д

17. Х

18. Ю

19. З

20. Ж

21. Ч

22. К

23. В

24. Л

25. Н

26. О

27. Р

28. С

29. У

30. Э

Задание 2.

Заполните таблицу, используя предложенные фразеологизмы, характеризующие положительные и отрицательные качества человека:

голова на плечах, обливать грязью, ума палата, бьёт баклуши, водить за нос, живота не пожалеть, душа нараспашку, заговаривать зубы, распрямить спину, семи пядей во лбу, сума перемётная, держать язык за зубами, мутить воду, вбивать клинья, золотые руки, кривить душой, морочить голову, мастер на все руки, распрямить спину

Положительные качества человека

Отрицательные качества человека

ОТВЕТ к заданию 2:

Положительные качества человека

Отрицательные качества человека

голова на плечах,

бьёт баклуши

мастер на все руки

мутить воду

распрямить спину

вбивать клинья

ума палата

водить за нос

золотые руки

кривить душой

живота не пожалеть

заговаривать зубы

семи пядей во лбу

морочить голову

душа нараспашку

сума перемётная

держать язык за зубами

обливать грязью

Задание 3.

Найдите ошибку в употреблении фразеологизма и исправьте её:

1. Аннушка была бездельница и постоянно отлынивала от работы: или чаи распивала с вареньем, или дремала в беседке, и матушка вечно ворчала: «Так и жизнь пройдёт, а ты всё сидишь сложив руки!»

2. Особо пришлась ей на сердце одна задумка, но она решила до вечера никому о ней не рассказывать, чтобы не спугнуть удачу, в которую слепо верила.

3. Инженер Ценский показал какой-то проект, убедил всех в его серьёзности и реальности воплощения, получил хорошенькую сумму денег – да и был такой.

4. Много можно рассуждать о том, кем и для кого был построен замок – несколько поколений сменилось, потеряны канцелярские книги экономок, церковные записи – важно сейчас другое: здание взято под охрану государства, и это играет большое значение.

5. «Ну, это ещё бабушка на двоих сказала… Подождём год-два, потом видно будет», – произнесла Ольга Сергеевна, недоверчиво посмотрев на невестку.

6. Как известно, ученье – свет, а неученье – ночь, но не все стремятся к этому свету.

7. Надежды на помощь было мало: в семействе Орловых все крепко держались друг за друга, а у Громовых каждый тянул одеяло на себя, понимая, что своя одежонка ближе к телу.

8. Учится и первоклассник, впервые взявший в руки портфель, и седой академик, издавший десятки книг. Учиться нужно в течение всей жизни, приобретая новые знания, жизненный опыт и мудрость. Как говорят, век живи – век получай образование. 9. Нельзя разевать рот на чужой пирог – нельзя заглядывать на чужое имущество: лучше делать всё, чтобы честно купить или заиметь своё, а не думать, как отобрать у другого.

10. Ничего в жизни не бывает просто так: если сложилась определённая ситуация, то это не случайно, а есть какая-то причина её возникновения, да и, как любил повторять наш уважаемый дедушка, нет дыма без костра.

ОТВЕТ к заданию 3:

1. Сложа руки.

2. Пришлась по сердцу.

3. И был таков.

4. Играть роль / иметь значение.

5. Бабушка надвое сказала.

6. Ученье – свет, а неученье – тьма.

7. Своя рубашка ближе к телу.

8. Век живи – век учись.

9. На чужой каравай рот не разевай.

10. Нет дыма без огня.

Задание 4.

Проявите знания, смекалку и сообразительность. Установите соответствие между пословицей и её смысловой стороной.

Например, А 7, Б 15, В 9, …:

А. В любом коллективе не могут быть все хорошими, обязательно найдётся плохой человек.

1. Плох тот солдат, который не мечтает стать генералом

Б. Не вреди кому-либо, так как этим ты можешь лишить себя в будущем помощи, поддержки.

2. Тише едешь – дальше будешь

В. Если человек экономит там, где этого делать не следует, то впоследствии такая экономия обойдётся ему намного дороже.

3. Мир не без добрых людей

Г. Плохо, если человек не мечтает добиться наивысших успехов в своей профессии.

4. Лучше синица в руках, чем журавль в небе

Д. Зло, которое ты творишь по отношению к другому человеку, обязательно вернётся к тебе.

5. Чем бы дитя ни тешилось, лишь бы не плакало

Е. Если делаешь что-то спокойно, достигнешь лучшего результата, чем когда торопишься.

6. Не зная броду, не суйся в воду

Ж. В жизни всегда найдутся люди, которые поддержат и помогут в трудную минуту.

7. Семь раз отмерь – один отрежь

З. Лучше довольствоваться малым, но гарантированным, чем ставить невыполнимые цели.

8. Без труда не вытащишь и рыбку из пруда

И. Неприятность, беда случаются обычно там, где что-нибудь ненадёжно, непрочно.

9. За двумя зайцами погонишься – ни одного не поймаешь

К. Если удачно решил какое-либо дело, нужно отдохнуть, расслабиться, набраться сил для новых дел.

10. Не рой другому яму – сам в неё попадёшь

Л. Если взялся за какое-то дело, доводи его до конца, даже если это сделать трудно.

11. Где тонко, там и рвётся

М. Распад, проблемы и беспорядки в какой-либо группе людей начинаются, как правило, из-за некомпетентности руководителя.

12. Утро вечера мудренее

Н. Когда хочешь делать одновременно два дела, то чаще всего не добьёшься успеха ни в одном из них.

13. Не плюй в колодец – пригодится воды напиться

О. Подарок не обсуждают, а принимают то, что дарят.

14. В семье не без урода

П. Не берись за незнакомые дела.

15. Яйца курицу не учат

Р. В большинстве ситуаций не нужно спешить, принимать решения «сгоряча», нужно успокоиться и хорошенько всё обдумать.

16. Скупой платит дважды

С. Молодому и неопытному человеку не следует поучать более старших и опытных людей.

17. Сделал дело — гуляй смело

Т. Пусть человек делает всё что угодно, лишь бы он не доставлял хлопот.

18. Взялся за гуж – не говори, что не дюж

У. Прежде чем что-либо сделать, внимательно всё проверь и подумай хорошенько, всё ли ты учёл.

19. Дарёному коню в зубы не смотрят

Ф. В любом деле, если хочешь получить желаемый результат, нужно обязательно стараться и прилагать усилия

20. Рыба с головы гниёт

ОТВЕТ к заданию 4:

А 14

Б 13

В 16

Г 1

Д 10

Е 2

Ж 3

З 4

И 11

К 17

Л 18

М 20

Н 9

О 19

П 6

Р 12

С 15

Т 5

У 7

Ф 8

Задание 5.

Восстановите фразеологизмы, подобрав нужное слово. Установите соответствие:

А. … на ухо наступил

1. рыба

Б. белая …

2. ласточка

В. как … в воде

3. пчёлы

Г. … не валялся

4. ворона

Д. стреляный …

5. козёл

Е. болтлив как …

6. мышь

Ж. одна … весны не делает

7. комар

З. как … на мёд

8. медведь

И. священная …

9. бык

К. … отпущения

10. куры

Л. … носа не подточит

11. воробей

М. беден как церковная …

12. кошка

Н. денег … не клюют

13. синица

О. чёрная … пробежала

14. конь

П. лучше … в руках, чем журавль в небе

15. корова

Р. здоров как …

16. сорока

Ответ к заданию 5:

А 8

Б 4

В 1

Г 14

Д 11

Е 16

Ж 2

З 3

И 15

К 5

Л 7

М 6

Н 10

О 12

П 13

Р 9

Задание 6.

Из каких произведений крылатые выражения литературные фразеологизмы? Установите соответствие:

А. Счастливые часов не наблюдают

1. А. Дюма-отец, «Три мушкетера»

Б. Чума на оба ваши дома!

2. А. Грин, «Сто верст по реке»

В. Шестая часть земли с названьем кратким «Русь»

3. А.Н. Островский, «Бедность — не порок»

Г. Дважды два – стеариновая свечка

4. А.С Грибоедов, «Горе от ума»

Д. У разбитого корыта

5. А.П. Чехов, «Палата номер шесть»

Е. Один в четырёх каретах

6. И. С. Тургенев, «Рудин»

Ж. Один за всех и все за одного

7. В. Шекспир, «Ромео и Джульетта»

З.Они жили счастливо и умерли в один день

8. А.С. Пушкин, «Евгений Онегин»

И. Палата номер шесть

9. С. А. Есенин, «Русь Советская»

К. Услужливый дурак опаснее врага

10. И.А. Крылов, «Ларчик»

Л. А ларчик просто открывался

11. А.М.Горький, «Песня о Соколе»

М. На деревню дедушке

12. А.А.Блок, «На поле Куликовом»

Н. С корабля на бал

13. А.С.Пушкин, «Сказка о рыбаке и рыбке»

О. Рождённый ползать летать не может

14. М.Ю. Лермонтов, «А.О.Смирновой»

П. И снова бой. Покой нам только снится

15. А.П.Чехов, «Ванька»

Р. Всё это было бы смешно, когда бы не было так грустно

16. И.А.Крылов, «Пустынник и Медведь»

ОТВЕТ к заданию 6:

А 4

Б 7

В 9

Г 6

Д 13

Е 3

Ж 1

З 2

И 5

К 16

Л 10

М 15

Н 8

О 11

П 12

Р 14

Задание 7.

Определите значение фразеологизмов, установите соответствие:

А. Тёмная лошадка

1. Преувеличивать значение какого-либо события.

Б. Как кошка с собакой

2. О событии, которое произойдет неизвестно когда, в неопределенный момент времени или вообще никогда не произойдет (известно, что раки свистеть не могут).

В. Мартышкин труд

3. Призыв к собеседнику, который отклонился от заданной темы разговора.

Г. Смотреть как баран на новые ворота

4. Бесполезный труд, напрасные усилия.

Д. Делать из мухи слона

5. О большом количестве денег у какого-либо человека.

Е. Кошки скребут на душе

6. Так говорят о человеке, о котором мало что известно и который имеет хорошие шансы стать лидером в какой-то области.

Ж. Свинью подложить

7. Смотреть тупо, с недоумением, ничего не понимая

З. На птичьих правах

8. Вызывать гнев и раздражение, задираться перед врагами.

И. Хоть волком вой

9. О состоянии тревожности, тоскливости, грусти.

К. Тянуть кота за хвост

10. Так говорят о человеке, затягивающем выполнение дела или медлящего с ответом на заданный вопрос.

Л. Денег куры не клюют

11. Устроить кому-либо неприятность, напакостить.

М. Погнаться за двумя зайцами

12. О плохих, враждебных взаимоотношениях.

Н. Вернёмся к нашим баранам

13. Услуга, приносящая вред вместо пользы (выражение основано на сюжете басни И.А.Крылова «Пустынник и Медведь», в которой Медведь, желая избавить Пустынника от комара, бьёт его по голове и убивает не только комара, но и самого Пустынника).

О. Медвежья услуга

14. То есть без законных оснований, неофициально.

П. Дразнить гусей

15. О сильном отчаянии и невозможности исправить плохую ситуацию

Р. Когда рак на горе свистнет

16. О ситуации, когда человек пытается делать несколько дел одновременно и, в результате, не может закончить ни одно из них.

ОТВЕТ к заданию 7:

А 6

Б 12

В 4

Г 7

Д 1

Е 9

Ж 11

З 14

И 15

К 10

Л 5

М 16

Н 3

О 13

П 8

Р 2

Задание 8.

Какой глагол употреблён во всех фразеологизмах:

… язык за зубами; … в ежовых рукавицах; … порох сухим; … ухо востро?

А. иметь Б. найти В. держать Г. находиться

ОТВЕТ к заданию 8:

В

Задание 9.

Установите соответствие:

А. Тьма кромешная

1. запомнить

Б. Непочатый край

2. предвидеть

В. Как в воду глядеть

3. много

Г. Зарубить на носу

4. очень темно

Д . Выходить сухим из воды

5. избежать заслуженного наказания

ОТВЕТ к заданию 9:

А4 Б3 В2 Г1 Д5

Задание 10.

Каким членом предложения являются выделенные в предложениях фразеологизмы? Установите соответствие:

А Разговор состоялся с глазу на глаз.

1. определение

Б Лебединой песней называют этот сборник стихов.

2. подлежащее

В Мечтали они достигнуть земли обетованной.

3. дополнение

Г На защиту страны встали от мала до велика.

4. обстоятельство

Д Стройный, косая сажень в плечах, он нравился ей.

5. сказуемое или в составе сказуемого

ОТВЕТ к заданию 10:

А4 Б5 В3 Г2 Д1

Задание 11.

Определите, в каком падеже употреблены числительные в следующих фразеологизмах. Установите соответствие. Например, А2,6,9.

А. именительный

1. убить двух зайцев

Б. родительный

2. в четырёх стенах

В. дательный

3. пятое колесо в телеге

Г. винительный

4. играть первую скрипку

Д. творительный

5. заблудиться в трёх соснах

Е. предложный

6. дать сто очков вперёд

7. девятый вал

8. погнаться за двумя зайцами

9. на все четыре стороны

10. ходить в шестёрках

11. семеро по лавкам

12. опять двадцать пять

13. первый парень на деревне

14. меж двух огней

15. на один зуб

16. работать до седьмого пота

ОТВЕТ к заданию 11:

А.3,7,12,13

Б. 14,16,

В.11

Г.1,4,6,9,15,

Д.8

Е. 2,5,10,

Задание 12.

Восстановите фразеологизмы, подобрав нужное слово. Установите соответствие:

А. … на ухо наступил

1. рыба

Б. белая …

2. ласточка

В. как … в воде

3. пчёлы

Г. … не валялся

4. ворона

Д. стреляный …

5. козёл

Е. болтлив как …

6. мышь

Ж. одна … весны не делает

7. комар

З. как … на мёд

8. медведь

И. священная …

9. бык

К. … отпущения

10. куры

Л. … носа не подточит

11. воробей

М. беден как церковная

12. кошка

Н. денег … не клюют

13. синица

О. чёрная … пробежала

14. конь

П. лучше … в руках, чем журавль в небе

15. корова

Р. здоров как …

16. сорока

ОТВЕТ к заданию 12:

А 8

Б 4

В 1

Г 14

Д 11

Е 16

Ж 2

З 3

И 15

К 5

Л 7

М 6

Н 10

О 12

П 13

Р 9

Задание 13.

Определите разряд прилагательных, не забывая, что существует такое понятие, как переход прилагательных из одного разряда в другой! Впишите номера фразеологизмов, в которых употреблены прилагательные соответствующего разряда:

качественные

относительные

притяжательные

1. бесплатный сыр

2. ангельское терпение

3. бабушкины сказки

4. больное место

5. быть на дружеской ноге

6. в прекрасной форме

7. в час по чайной ложке

8. воздушные замки

9. вывести на чистую воду

10. выгодная сделка

11. выйти сухим из воды

12.гнуть в бараний рог

13. горькая правда

14. крепкое словцо

15. делать весёлую мину

16. держать в ежовых рукавицах

17. до победного конца

18. дрожать как осиновый лист

19. железный занавес

20. житейская мудрость

21. золотая молодёжь

22. крокодиловы слёзы

23. маменькин сынок

24. на голом энтузиазме

25. дамоклов меч

Задание 14.

Найдите в предложениях фразеологизмы и подчеркните их как члены предложения. Помните, что фразеологизм всегда является одним членом предложения.

1. Целыми днями Федька только и знает, что бьёт баклуши, чем основательно злит Марью Ивановну, а та молчит как рыба, ничего батюшке не говорит и всё выгораживает Федьку.

2. Говорят, был он без царя в голове, какой-то бестолковый по жизни, куролесил по всей губернии и ничем серьёзным не занимался, от службы отказывался.

3. Неохотно шёл старик на разговор, а по поводу лесной сторожки держал рот на замке, как ни пытался Сима его разговорить и узнать короткий путь к монашескому скиту.

4. Не покладая рук трудился Егорушка, и к вечеру лодка была готова к плаванию.

5. Известие пришло как гром среди ясного неба – ни врачи, ни медсёстры не были готовы менять место дислокации, к тому же шла операция.

6. «А заслуг у тебя с гулькин нос! – отчеканил Сергей Никитич. – И нечего претендовать на место, к которому тебя нельзя подпускать на пушечный выстрел!»

7. Работы было непочатый край, но никто не возмутился, потому как завтра всех ждали новые приключения и неизведанные участки заповедника.

Почему сердце не скрипит, колени не белеют, а идиомы часто сбивают с панталыку.

20 выражений, в которых все вокруг делают ошибки

1. Скрепя сердце

Неправильно: скрипя сердцем.

На первый взгляд, вполне логично. Когда что‑то даётся с трудом, так и хочется сказать «со скрипом». Так тяжко, что аж сердцем заскрипел. Ну почти как зубами. Только вот здесь другая история: когда мы делаем что‑то сложное, сердце не скрИпит, а крЕпнет.

2. Играть роль, иметь значение

Неправильно: играть значение.

Довольно распространённая ошибка. Выражения эти похожи по смыслу, и так и хочется их смешать между собой. Но играть значение невозможно — так можно говорить только про роль. Кстати, такое вот смешивание, когда фразы обмениваются фрагментами друг с другом, называется контаминацией.

3. Я скучаю по тебе

Неправильно: скучаю за тобой.

Конечно, можно употребить и предлог «за». Только смысл будет совсем другой. «Он скучает за школой» означает, что кто‑то прогуливает уроки и болтается на заднем дворе, пиная опавшие листья. По правилам же русского языка скучать можно по кому‑то и о ком‑то.

4. Довести до белого каления

Неправильно: довести до белого колена.

От злости иногда белеет лицо или плотно сжатые губы, но никак не коленки. Хотя это не точно — нужно подать идею британским учёным, пусть проверят. Так или иначе, здесь речь идёт о кАлении, проверочное слово — накАл. Почему каление белое? Всё дело в первоначальном значении этой идиомы. При нагревании металл в какой‑то момент раскаляется почти добела, а потом начинает плавиться. Почти как раздражённый человек, которого уже в третий раз просят переделать отчёт.

5. Бабушка надвое сказала

Неправильно: бабушка на двоих сказала.

Кто такие эти двое, которым что‑то там наговорила бабушка? Непонятно. На двоих можно разделить пирожок с картошкой, но не сказать что‑то. «Сказать надвое» означает, что есть два варианта. Может быть так, а может и эдак. Изначально, кстати, речь шла о бабушке, которая гадает и предсказывает погоду: «Бабушка (бабка) гадала, да надвое сказала. Бабушка (бабка) надвое сказала: либо дождик, либо снег, либо будет, либо нет».

6. Раз плюнуть

Неправильно: расплюнуть.

Почему‑то очень хочется написать слитно — как «влёгкую», например. Но нет, это два самостоятельных слова, первое из которых заканчивается на букву «з». И запомнить это не труднее, чем плюнуть разок.

7. Одолжи мне денег до зарплаты

Неправильно: займи мне денег.

«Занять» означает взять взаймы. Используя этот глагол, вы как будто говорите: «Возьми у меня денег», и сами хотите поделиться кровно нажитыми. Хотя в таком случае правильнее было бы сказать: «Займи у меня». И если не хотите попасть в дурацкое положение, но планируете всё же разжиться деньгами, говорите «одолжи мне» — то есть «дай взаймы».

8. Несолоно хлебавши

Неправильно: не солоно хлебавши.

Тут придётся просто запомнить, что «несолоно» пишется слитно. Составители орфографических словарей и сами запутались в этом выражении, поэтому меняли правила уже несколько раз.

При чём здесь вообще соль? Когда‑то давно на Руси она стоила очень дорого, и блюда солились непосредственно перед едой. А в пище для незваного и нежеланного гостя её могло не оказаться. И он уходил «несолоно хлебавши», то есть так и не попробовав соли, ни с чем.

Сейчас идиома имеет более широкое значение и к соли отношения не имеет. Можно, например, пойти в отдел кадров, чтобы написать заявление на отпуск, и уйти несолоно хлебавши, потому что график на лето уже составлен.

9. Имеет место, имеет быть

Неправильно: имеет место быть.

Тут опять имеет место контаминация: два выражения смешались и перепутались. «Иметь место» означает «наличествовать, присутствовать». А «имеет быть» — устаревший вариант «будет». Например, «заседание имеет быть 14 числа». И смешивать их в одну кракозябру не стоит.

10. Львиная доля, большая часть

Неправильно: львиная часть.

И снова та же ошибка: выхватываем кусочки из разных фраз. А выражение «львиная доля», кстати, появилось благодаря басне Эзопа, которую потом творчески переосмыслили Крылов и другие авторы. По сюжету в ней лев несправедливо поделил добычу, забрав себе большую её часть.

11. Сидеть сложа руки

Неправильно: сидеть сложив руки.

На самом деле неправильный вариант не такой уж и неправильный. Можно написать, к примеру: «Она сидела, сложив руки на груди». Но если речь об устойчивом выражении, которое означает «бездельничать», правильно будет «сидеть сложа руки». И запятая здесь, кстати, не нужна.

12. Обвести вокруг пальца

Неправильно: провести вокруг пальца.

Слову «провести», одно из значений которого — «обмануть, перехитрить», было обидно, что вместо него употребляют какой‑то там фразеологизм. Поэтому оно влезло туда самым коварным образом, и в итоге получилось нечто странное. А ведь изначально смысл был в том, чтобы обмотать (иначе говоря, обвести) вокруг пальца нитку: обманул так быстро и легко, словно нитку на палец намотал.

13. Не за горами тот день

Неправильно: не за горой тот день.

Согласитесь, «не за горами» звучит эпичнее. Как в народных сказках: «за горами, за лесами, за морями». Именно из фольклорных сказочных текстов и пришёл этот фразеологизм. А потому места для одинокой горы в нём нет.

14. Кривить душой

Неправильно: кривить в душе.

Напрашивается логичный вопрос: кто и, главное, что кривил в душЕ. Или в дУше? Чтобы не пришлось на него отвечать, лучше сразу писать правильно. От лжи и лицемерия нам становится не по себе, и можно образно сказать, что душа кривится. А в душе можно, например, сопротивляться множеству беспощадных правил русского языка.

15. Идти своим чередом

Неправильно: завертеться своим чередом.

Дело шло своим чередом, то есть так, как ему положено, а потом раз — и завертелось. В результате глагол «идти» куда‑то исчез, и осталось вот такое чудо‑юдо. И если вы не хотите допускать подобной ошибки, просто больше не путайте выражения «всё завертелось» и «всё шло своим чередом». Тем более по смыслу они совсем разные.

16. Согласно плану

Неправильно: согласно плана.

Здесь ошибка в согласовании. Предлог «согласно» требует дательного падежа, а не родительного: «Согласно кому‑чему? ПланУ!»

17. Оплатить проезд, заплатить за проезд

Неправильно: оплатить за проезд.

«Молодой человек, за проезд оплачивать будем?!» — возможно, именно из‑за этой до боли знакомой фразы многие и допускают ошибку. Но лишний предлог тут добавлять не нужно. Мы оплачиваем счета, билеты, отпуск. А вот «оплатить за счёт» нельзя. Зато можно заплатить по счетам. Или за путёвку на отдых.

18. Отдавать себе отчёт

Неправильно: отдавать отчёт своим действиям.

Отчитываемся мы обычно перед собой или перед другими людьми. А вот перед действиями и поступками отчитываться невозможно. И по той же причине отчёт мы тоже отдаём себе. Однако есть и другой вариант: можно отдавать себе отчёт в каких‑то действиях. Я, к примеру, отдаю себе отчёт в том, что статья получилась длинная и не все дочитают её до конца.

19. Во всеуслышание

Неправильно: вовсеуслышание.

Это хитрое словосочетание притворяется наречием, чтобы мы писали его слитно и получали потом ехидные замечания от граммар‑наци. Но нет, на самом деле это устойчивое наречное выражение, которое пишется раздельно.

20. Сбить с панталыку

Неправильно: сбить спанталыку.

Согласно словарю Даля, «панталык» означает «толк», «смысл», «порядок». То есть «сбить с панталыку» — привести в замешательство, в растерянность. Поэтому фразеологизм пишется в три слова — как и «сбить с толку».

Русский

Тип и синтаксические свойства сочетания

ба́бушка на́двое сказа́ла

Устойчивое сочетание (фразеологизм). Используется в качестве наречия.

Произношение

  • МФА: [ˈbabʊʂkə ˈnadvəɪ̯ə skɐˈzaɫə

Семантические свойства

Значение

  1. разг. неизвестно; выражение сомнения в чём-либо ◆ Если хорошенько взвесить, то ещё бабушка надвое сказала, кто имеет больше шансов: он ли или этот Псевдонимов, Псевдомонов тож… А. О. Осипович (Новодворский), «Мечтатели», 1881 г. [НКРЯ]

Синонимы

  1. бабка надвое сказала, вилами на воде писано; частичн.: делить шкуру неубитого медведя

Антонимы

  1. определённо, однозначно; частичн.: ясно как день, ясное дело, ясен пень

Гиперонимы

  1. вероятно

Гипонимы

Этимология

Выражение образовано усечением пословицы «Бабушка гадала, да надвое сказала: то ли дождь, то ли снег; то ли будет, то ли нет».

Перевод

Список переводов
  • Польскийpl: na dwoje babka wróżyła

Библиография

  • Фёдоров А. И. Фразеологический словарь русского литературного языка. — 3-е изд., испр. — М. : Астрель: АСТ, 2008. — 878, [2] с. — ISBN 978-5-17-048988-6.

Как в устной, так и в письменной речи
наблюдается значительное количество
ошибок при употреблении фразеологизмов.
Наиболее типичными являются следующие:

·  замена компонента фразеологического
сочетания (перебирать из пустого в
порожнее, вместо переливать из пустого
в порожнее, львиная часть, вместо львиная
доля);

·  неоправданное сокращение или
расширение состава фразеологического
оборота (вступили новые правила, вместо
вступили в действие новые правила,
оставлять желать много лучшего, вместо
оставлять желать лучшего);

·  использование неудачного определения
в составе фразеологического сочетания
(К сожалению, на вечере, посвященном
А.С. Пушкину, задавали кляузные вопросы
о Наталье Николаевне);

·       контаминация, или
смешение, двух оборотов (по гроб доски,
в м. по гроб жизни и до гробовой доски;
играть значение, вместо играть роль и
иметь значение);

·       искажение
грамматической формы компонентов
фразеологизма (подвернуться под рукой,
вместо подвернуться под руку, бабушка
на двоих сказала, вместо бабушка надвое
сказала);

·  нарушение грамматической связи
фразеологизма с примыкающим к нему
словами (спикер выразил сожаление
случившимся, вместо спикер выразил
сожаление в связи со случившимся);

·  употребление фразеологизма, не
соответствующего контексту (среди
слушателей были студенты, которые лыка
не вязали по-русски, вместо среди
слушателей были студенты, которые плохо
знали русский язык);

·  стилистическая неуместность
использования фразеологического оборота
(командир приказал сматывать удочки,
вместо командир приказал уходить).

Происхождение фразеологизмов:

  1. Возникновение фразеологизмов из
    отдельных слов русского языка

Необычная сочетаемость слов: мозги
набекрень, душа нараспашку

Перифразы: корабль пустыни, чёрное
золото

  1. Образование фразеологизмов на базе
    свободных словосочетаний

Такие словосочетания получают новое
значение, переносимое на них по сходству
явлений или их связи:

Котелок варит (голова соображает)

Пожимать плечами (недоумевать)

  1. Возникновение фразеологизмов на базе
    пословиц

Фразеологизмом становится частью
пословицы:

Голод не тётка, пирожка не подсунет.

Пожалел волк кобылу, оставил хвост и
гриву.

  1. Образование фразеологизмов на базе
    других фразеологизмов

Отводить глаза – переводить взгляд в
сторону

Отводить глаза – отвлекать кого-то,
стараясь скрыть что-то

Классификация фразеологических
оборотов по их происхождению:

  1. Исконно русские фразеологические
    обороты (еле-еле душа в теле, отложить
    в долгий ящик, ни сучка, ни задоринки
    )

  2. Заимствованные фразеологические
    обороты (finitа la
    Commedia, terra
    incognita)

  3. Фразеологические кальки и полукальки
    – это такие фразеологические обороты,
    которые образованы в результате
    пословного перевода иноязычных оборотов
    на русский язык (игра не стоит свеч,
    разбить наголову, поставить все точки
    над «и», жёлтая пресса
    )

Фразеологические сращения — это
тип ФЕ, семантически неделимых, общее
значение которых не вытекает из
семантического взаимодействия
компонентов.

— такие
словосочетания, общий смысл которых не
зависит от значений слов, образующих
эти словосочетания.

Примеры фразеологических сращений: притча
во языцех, валять дурака, очертя голову,
спустя рукава, перемывать косточки.

Семантическая слитность, немотивированность
фразеологических сращений обусловлена
несколькими причинами:

  1. В состав фразеологического сращения
    может входить слово, имеющее в современном
    языке совсем не то значение, которое
    оно имело прежде: не на живот, а на
    смерть
    (слово живот здесь означает
    «жизнь»); остаться с носом (нос –
    «подношение, взятка»)

  2. Известно немало фразеологических
    сращений, в состав которых есть
    лексические архаизмы и историзмы: как
    зеницу ока, попасть впросак
    (в станок
    для плетения верёвок)

К семантической слитности фразеологических
сращений приводят также архаические
грамматические формы: притча во языцех
(в народах)

  1. Семантическая слитность может быть
    обусловлена синтаксической
    нерасчлененностью, т.е. отсутствием
    живой, современной синтаксической
    связи между словами фразеологического
    сращения: во что бы то ни стало, себе
    на уме

  2. Семантическая слитность объясняется
    тем, что забывается факты, события,
    поверья, которые легли в основу оборота.
    Обычно слова, входящие в такое
    фразеологическое сращение, понятны,
    употребительны в современном языке,
    но смысл этого фразеологизма оказывается
    немотивированным. Нужен специальный
    лингвистический и исторический анализ,
    чтобы установить первичное, буквальное
    значение оборота: дело в шляпе, козел
    отпущения.

Фразеологические единства — это
такие обороты, которые характеризуются
семантической слитностью, но (в отличие
от сращений) общий их смысл мотивирован
значениями входящих в обороты слов.

Примеры фразеологических единств: стреляный
воробей, жевать мочалку, у черта на
куличках, не за горами, на скорую руку.

Академик В. В. Виноградов отметил 4
существенных признака фразеологических
единств
. Эти признаки не всегда бывают
налицо в полном составе, но для создания
фразеологического единства достаточно
каждого из них в отдельности. Это:

  1. Переносное, образное значение, создающее
    неразложимость фразового сочетания,
    причем эта переносность, целостность,
    образность не всегда бывает ясной,
    иногда она лишь ощутима и скорее
    предчувствуется, чем непосредственно
    воспринимается и понимается;

  2. Экспрессивная насыщенность;

  3. Невозможность замены синонимом ни
    одного из лексических элементов
    фразового единства, которые по формальным
    признакам могут быть выделены;

  4. Семантическая заменимость лишь всего
    фразеологического единства подобозначным
    словом или выражением, т. е. потенциальное
    наличие синонимов для фразеологического
    единства в целом.

В состав фразеологических единиц
входят также пословицы, которые
имеют обобщенный, переносный смысл:
Волков бояться – в лес не ходить; Мал
золотник, да дорог.

В состав фразеологических единиц
включаются также крылатые слова
афоризмы, цитаты из художественных и
публицистических произведений,
высказывания государственных деятелей
и т.п.: Любви все возрасты покорны;
Человек – это звучит гордо; лошадиная
фамилия.

Фразеологические сочетания 
воспроизводимые словосочетания,
состоящие из двух знаменательных слов,
из которых одно имеет свободное, а другое
связанное значение (гнетущая тоска,
покатиться куборем
). Фразеологические
сочетания аналитичны. В них слово с
несвободным значением допускает
синонимическую подстановку и замену.
Лексические компоненты фразеологического
сочетания хоть и плотно пригнаны друг
к другу, но все же ощущаются как отдельные,
имеющие свое особое значение слова.
Правда, одно из слов, входящих в состав
фразеологического сочетания, употреблено
в несвободном, в связанном значении и,
следовательно, не вполне самостоятельно.

Использование фразеологических оборотов
писателями и журналистами всегда
является творческим. В стилистических
целях фразеологизмы могут употребляться
как без изменений, так и в трансформированном
виде, с иным значением и/или структурой,
с новыми экспрессивно-стилистическими
свойствами.

Можно выделить следующие приемы включения
ФЕ (фразеологических единиц) в текст на
страницах газеты «Третья столица»:

I. Использование фразеологизмов в
качестве готовых единиц.

Автоматическое использование ФЕ без
изменений их формы и содержания.

Актуализация ФЕ без изменений их формы
и содержания.

II. Структурно-семантические изменения
фразеологизмов.

Преобразования, не нарушающие тождество
ФЕ — окказиональные варианты фразеологизмов.

Преобразования, нарушающие тождество
ФЕ — окказиональные фразеологические
дериваты.

Преобразования, приводящие к разрушению
ФЕ.

При использовании фразеологизмов
наиболее частотными являются следующие
типы речевых ошибок.

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]

  • #
  • #
  • #
  • #
  • #
  • #
  • #
  • #
  • #
  • #
  • #

· Замена компонента фразеологического сочетания

Например:

львиная часть вместо львиная доля

перебирать из пустого в порожнее вместо переливать из пустого в порожнее

· Неоправданное сокращение или расширение состава фразеологического оборота

Например:

вступили новые правила вместо вступили в действие новые правила

оставлять желать много лучшего вместо оставлять желать лучшего

· Использование неудачного определения в составе фразеологического сочетания

Например:

задавали кляузные вопросы вместо задавали каверзные вопросы

· Контаминация (смешение) двух оборотов

Например:

по гроб доски вместо по гроб жизни и до гробовой доски

припереть к горлу вместо припереть к стенке и подступить к горлу

 играть значение вместо играть роль и иметь значение

· Искажение грамматической формы компонентов фразеологизма

Например: подвернуться под рукой вместо подвернуться под руку

бабушка на двоих сказала вместо бабушка надвое сказала).

· Нарушение грамматической связи фразеологизма с примыкающими к нему словами

Например:

никому и никогда он шапку не ломал вместо ни перед кем и никогда он шапку не ломал

cпикер выразил сожаление случившимся вместо cпикер выразил сожаление в связи со случившимся

· Употребление фразеологизма, не соответствующего контексту

Например:

были люди, которые лыка не вязали по-русски, вместо были студенты, которые плохо знали русский язык

Люди внушают мне доверие, что я еще многое могу сделать, вместо Люди вселяют в меня веру, что я еще многое могу сделать.

· Cтилистическая неуместность использования фразеологического оборота

Например:

Командир приказал сматывать удочки вместо Командир приказал уходить

Понравилась статья? Поделить с друзьями:
  • Бабушка ласково кивает морщинистым лицом найти лексическую ошибку
  • Ацк финансы ошибка сервера
  • Бабушка ласково кивает добрым морщинистым лицом ошибка
  • Ацк ошибка при нахождении цепочки сертификатов
  • Бабангида ошибка навигатора скачать